Читайте также: |
|
Работая над романом, я украл кое-что из нескольких замечательных книг, в том числе из «Искусства видеть» Олдоса Хаксли, «Невидимости» Стива Ричардса, прекрасных стихов Махендры Соланки в его сборнике «Что вы оставляете после себя», из «Рима» Кристофера Гибберта, а также из двух дельных путеводителей, которые помогали мне, когда подводила память: «Чикаго» и «Развлекательный путеводитель по Риму» Джека Шнедлера. Я также благодарен Мэг Хэймел за сведения о Чикаго, как общего характера, так и по его архитектуре, Майку Голдмарку, босоногому торговцу картинами, не имеющему ничего общего с чудовищем, изображенным в этой книге, Тиму Хаулету за глаз полицейского, Луиджи Бономи, Питу Краутеру, Дэну Гаджелу и, наконец, коллегам по писательскому цеху и моим студентам в Ноттингемском университете Трента.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Добрый день! (ит.) (Здесь и далее примечания переводчика.)
[2]«Держу волка за уши» (лат.) — латинская поговорка, означающая «находиться в безвыходном положении».
[3]Деловой район Чикаго.
[4]Она же Рея Сильвия, родоначальница дома Юлиев.
[5]Бригантина «Мария Селеста» в 1872 г. была обнаружена в открытом море пустой, без экипажа, повреждений, в кают-компании даже стоял накрытый стол. Что с ней произошло, так и осталось неизвестным.
[6]Район Лондона.
[7]«Песнь о земле». Вокальная симфония Густава Малера (1860–1911) для тенора и контральто на стихи средневековых китайских поэтов. В данном случае речь идет об исторической записи 1947 г., дирижер Бруно Вальтер, партия контральто — упоминаемая ниже уникальная английская певица Кэтлин Ферриер (1912–1953).
[8]«Песнь о земле», ч. 6 «Прощание» («Der Abschied»).
[9]Кафе-кондитерская (ит.).
[10]Гладиаторы с сетью.
[11]Самоубийца (ит.).
[12]Брысь отсюда! (ит.)
[13]Английское блюдо — тосты, нарезанные палочками, и яйцо всмятку.
[14]От латинского oculus (глаз) — круглое отверстие в вершине купола.
[15]Римская кухня
[16]Игра слов: в оригинале — Read Only Your Great Books In Venice («Читай только великие книги в Венеции»), что соответствует семи цветам спектра: красному (red), оранжевому (orange), желтому (yellow), зеленому (green), синему (blue), индиго (indigo), фиолетовому (violet). В русской традиции последние три цвета описываются как голубой, синий и фиолетовый («…где сидит фазан»), а индиго отсутствует.
[17]Луперкал (от лат. lupus — волк) — название пещеры на Палатинском холме, в которой, по преданию, волчица вскормила Ромула и Рема, будущих основателей Рима. Луперкалии — праздник очищения и плодородия, отмечавшийся 15 февраля вплоть до периода поздней античности.
[18]Молодая корочка на сыре (лат.).
[19]Святой Климент Римский — четвертый епископ Рима, которого как автора «Первого послания к коринфянам» (ок. 96 г.) причисляют к апостольским отцам.
[20]Рукери — административное здание в Чикаго, построенное в 1886 г. Д. Бернемом и Дж. У. Рутом. Юнионистская церковь в Чикаго (Union Temple) возведена в 1906 г. Автор проекта — выдающийся американский архитектор Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959).
[21] Да? (ит.)
[22]Салли Ранд (Элен Гулд Бек, 1904–1979) — американская танцовщица, которая выступала обнаженной, используя веера и большие страусовые перья. Начинала свою карьеру в начале 1920-х в цирке Барнума как акробатическая танцовщица. Произвела сенсацию на чикагской выставке «Век прогресса» 1933–1934 гг., где танцевала под музыку Клода Дебюсси и Фредерика Шопена. Феноменальная способность поддерживать форму позволила ей выступать на сцене до 74 лет.
[23]Томас Чиппендейл (1718–1779) — английский мебельный мастер, разработавший стиль, названный его именем и характеризующийся сочетанием основательности, изящества и изысканной декоративности с использованием мотивов рококо, а также китайских и готических.
[24]Ведьма! Проститутка! (ит.)
[25]Мадди Уотерс (Маккинли Морганфилд, 1915–1983) — знаменитый блюзмен.
[26]Вздернутый (фр.).
[27]Uno… due… tre — Во-первых… во-вторых… в-третьих (ит.)
[28]Госпиталь, больница (ит).
[29]Перевод М. Лозинского.
[30]Старый город, исторический центр города (ит.).
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Руководство по обретению Света 13 страница | | | Глава 1. Щука |