Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

XV. ПОКОЙ

IV. ОТДЫХ БИКЕТА | V. МАЙКЛ ДАЕТ СОВЕТЫ | VI. КВИТЫ | VII. БЕСЕДЫ С ЭЛДЕРСОНОМ | VIII. СБЕЖАЛ | IX. СОМСУ РЕШИТЕЛЬНО ВСЕ РАВНО | X. НО ОСТОРОЖНОСТЬ – БЛАГОЕ ДЕЛО | XI. С МАЛЕНЬКОЙ БУКВЫ | XII. ИСПЫТАНИЕ | XIII. СОМС ПРИЖАТ К СТЕНЕ |


Читайте также:
  1. Quot;Зависть есть Беспокойство души, вызван­ное сознанием того. что желанным нам бла­гом обладает другой человек, которого мы не считаем более нас достойным владеть им".
  2. XXV СПОКОЙСТВИЕ
  3. А про меня ты что-нибудь слышала? Или про Макс? — Клык счищает кору с ветки. Голос у него как всегда спокойный и холодный. Но лицо и плечи как каменные.
  4. Беспокойная ночь
  5. Беспокойная радость
  6. Беспокойный день

 

Когда Майкл на следующее утро очнулся от глубокого сна, первой его мыслью было: «Флер снова со мной!» Потом он вспомнил.

На его «все хорошо? «, шепотом сказанное у дверей, сиделка выразительно закивала головой.

Несмотря на лихорадочное ожидание, он все‑таки сумел остаться современным и сказать себе: «Нечего распускаться! Ступай и спокойно позавтракай».

В столовой Сомс презрительно щурился на надбитое яйцо. Он взглянул на вошедшею Майкла и уткнулся в свою чашку. Майкл прекрасно его понимал: ведь вчера они сидели, держась за руки! Он увидел, что у прибора Сомса лежит развернутая финансовая газета.

– Что‑нибудь о собрании, сэр? Вашу речь, наверно, расписывают вовсю.

Сомс кашлянул и протянул газету. Заголовки гласили: «Бурное собрание – отставка двух директоров – вотум доверия». Майкл бегло просмотрел отчет, пока не дошел до слов:

«Мистер Форсайт, замешанный в это дело директор, в своей довольно длинной речи сказал, что не намерен петь Лазаря. Он заявил, что возмущен поведением пайщиков, что не привык к подозрениям. Он подал прошение об отставке».

Майкл опустил газету.

– Черт возьми! «Замешанный», «подозрения». Они этому придали такой оборот, точно...

– Газеты! – сказал Сомс и снова принялся за еду.

Майкл сел и начал очищать банан. «А ведь сумел красиво умереть, – подумал он. – Бедный старик».

– Знаете, сэр, – сказал он. – Я там был, и вот что я могу сказать: из всех только вы и мой отец возбудили во мне уважение.

– Гм! – промычал Сомс и положил ложку.

Майкл понял, что ему хочется побыть одному, и, проглотив банан, ушел к себе в кабинет. Пока его не позвали к Флер, он решил позвонить отцу.

– Как вы себя чувствуете после вчерашнего, Барт?

Голос сэра Лоренса, ясный, тонкий и высокий, ответил:

– Беднее и мудрее. Каков бюллетень?

– Лучше некуда.

– Поздравляем вас обоих. Мама спрашивает, есть ли у него волосы.

– Еще не видел. Сейчас пойду к нему.

И в самом деле, Аннет кивнула ему из приоткрытой двери.

– Она просит вас принести ей собачку, mon cher.

С Тинг‑а‑Лингом под мышкой, ступая на цыпочках, Майкл вошел. Одиннадцатый баронет! Он еще ничего не видел, потому что голова Флер склонилась над ребенком. Определенно – волосы у нее стали темнее. Майкл подошел к кровати и благоговейно коснулся ее лба.

Флер подняла голову и открыла его взгляду ребенка, бодро сосавшего ее мизинец.

– Чем не обезьянка? – послышался ее слабый голос.

Майкл кивнул. Конечно, обезьянка – но белая ли, вот вопрос!

– А ты как, дорогая?

– Теперь отлично, но что было... – она перевела дыхание, и ее глаза потемнели. – Тинг, смотри!

Китайская собачка, деликатно наморщив ноздри, попятилась под рукою Майкла. Во всей ее повадке сквозило хитрое осуждение.

«Щенята, – казалось, говорила она. – У нас в Китае это тоже бывает. Мнение свое оставляю при себе».

– Что за глаза! – сказал Майкл. – Ему мы можем и не говорить, что ребенка принес доктор из Челси.

Флер еле слышно засмеялась.

– Пусти его, Майкл.

Майкл поставил собачку на пол, и она убежала в свой угол.

– Мне нельзя разговаривать, – сказала Флер, – но страшно хочется, как будто я несколько месяцев была немая.

«То же чувство, что и у меня, – подумал Майкл, – она и вправду была где‑то далеко‑далеко, совсем не здесь».

– Как будто тебя что‑то держит, Майкл. Совсем не своей становишься.

– Да, – мягко проговорил Майкл, – устарелая процедура. Есть у него волосы? Мама спрашивала.

Флер обнажила голову одиннадцатого баронета, покрытую темным пушком.

– Как у моей бабушки, но они посветлеют. Глаза у него будут серые. Майкл, а как насчет крестных? Матерью, конечно, Элисон, а кто будет крестным отцом?

Майкл помолчал немного, прежде чем ответить:

– Я вчера получил письмо от Уилфрида. Хочешь, возьмем его? Он все еще там, но я могу держать за него губку в церкви.

– Он пришел в себя?

– По его словам – да.

Майкл не мог прочесть выражение ее глаз, но губы ее слегка надулись.

– Хорошо, – сказала она, – и, по‑моему, совершенно достаточно одного крестного. Мои мне никогда ничего не дарили.

– А мне моя крестная дала библию, а крестный – нагоняй. Значит, решено – Уилфрид.

И он наклонился к ней.

В ее глазах ему почудилось насмешливое и чуть виноватое выражение. Он поцеловал ее в голову и поспешил отойти.

У двери стоял Сомс, ожидая своей очереди.

– Только на одну минуту, сэр, – сказала сиделка.

Сомс подошел к кровати и остановился, глядя на дочь.

– Папочка, дорогой! – услышал Майкл.

Сомс погладил ей руку и, как бы выражая свое одобрение младенцу, кивнул и пошел к двери, но в зеркале Майкл увидел, что губы у него дрожат.

Когда Майкл опять спустился в нижний этаж, им овладело сильнейшее желание запеть. Но нельзя было; и, войдя в китайскую комнату, он стал смотреть в окно на залитый солнцем сквер. Эх, хорошо жить на свете! Что ни говори, а этого не станешь отрицать. Пусть задирают носы перед жизнью и смотрят на нее сверху вниз. Пусть возятся с прошлым и с будущим; ему подавай настоящее!

«Повешу опять „Белую обезьяну“, – подумал он. – Не так‑то легко будет этому животному нагнать на меня тоску».

Он пошел в чулан под лестницей и из‑под четырех пар пересыпанных нафталином и завернутых в бумагу занавесок достал картину. Он отставил ее немного, чтобы посмотреть на нее в полусвете чулана. И глаза же у этой твари! Все дело в этих глазах.

– Ничего, старина, – сказал он. – Едем наверх, – и он потащил картину в китайскую комнату.

Сомс оказался там.

– Я хочу повесить ее, сэр.

Сомс кивнул.

– Подержите, пожалуйста, пока я закручу проволоку.

Сойдя на медный пол, Майкл сказал:

– Вот и хорошо, сэр, – и отступил посмотреть.

Сомс подошел к нему. Стоя рядом, они глядели на «Белую обезьяну».

– Она не успокоится, пока не получит своего, – сказал наконец Майкл. – Но вот беда – она сама не знает, чего хочет.

 

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
XIV. ПЫТКА| Интерлюдия: ИДИЛЛИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)