|
Люлю не відповіла, а почала сумним непевним поглядом роздивлятися навсебіч.
Вийшовши від Фішера, вони почули, що вибило шосту годину. Ріретта взяла Люлю за лікоть, щоб іти швидше. Проте Люлю зупинилася перед будинком квітникаря Баумана.
— Поглянь на ці азалії, моя маленька Ріретто. Якби в мене була гарна вітальня, я б їх розставила повсюди.
— Я не люблю квітів у горщиках, — відповіла Ріретта.
Вона була дуже роздратована. Повернула голову в бік вулиці Північних Оленів і, звичайно, відразу ж побачила велику неоковирну постать Анрі. Він був простоволосий із спортивною твідовою курткою в руці. Ріретта ненавиділа твід.
— Он він, Люлю, он він, — збентежено сказала вона.
— Де? — запитала Люлю. — Де він?
Її, як і Ріретту, спокій покинув.
— Позаду нас, на протилежному боці вулиці. Тікаймо, і не оглядайся.
Люлю все ж обернулася.
— Я бачу його, — сказала вона.
Ріретта намагалася потягнути її за собою, але Люлю опиралася, пильно дивлячись на Анрі. Врешті зауважила:
— Здається, він нас не побачив.
Вона ніби злякалася, бо перестала опиратись і, тільки-но її Ріретта смикнула, покірно пішла за нею.
— Тепер, Господом Богом молю, Люлю, не оглядайся більше, — мовила Ріретта, трохи задихаючись. — Ми зараз повернемо праворуч, на вулицю Делямбр.
Вони майже бігли, розпихаючи перехожих. Часом Люлю трохи стишувала ходу, а інколи й сама тягнула Ріретту вперед. Але вони не дійшли навіть до рогу вулиці Делямбр, як Ріретта побачила велику коричневу тінь трохи позаду Люлю; вона зрозуміла, що то Анрі, і затремтіла від гніву. Люлю опустила очі. Вона мала вигляд потайний і затятий. «Бідолаха кається за свою необачність, але вже надто пізно, тим гірше для неї!»
Вони наддали ходи, Анрі мовчки йшов за ними. Подруги минули вулицю Делямбр і простували в бік Обсерваторій. Ріретта чула, як поскрипували черевики Анрі; долинало також легеньке й рівномірне похрипування в ритм його ходи: то дихав Анрі (він завжди дихав глибоко, але не до такої міри, і тепер, певно, біг, щоб устигнути за ними, а може, просто хвилювався).
«Треба вдавати, ніби ми його не помітили», — подумала Ріретта. Але вона не змогла втриматися, щоб не глянути кутиком ока в його бік. Він був блідий, геть сполотнілий, і так опустив повіки, що очі здавалися заплющеними. «Немов сновида», — подумала Ріретта з острахом. Вуста в Анрі тремтіли, напіввідклеївшись, шматочок рожевого пластиру на спідній губі також дрижав. Дихання, рівне й хриплувате, закінчувалося тепер гугнявою нотою. Ріретта почувалася незатишно: вона не боялася Анрі, але хвороба й пристрасть її завжди трохи лякали. Якоїсь миті Анрі простягнув навмання вперед руку і схопив за руку Люлю. Вона скривилась, ніби ось-ось заплаче, і, тремтячи, звільнилася.
— Ух! — видихнув Анрі.
В Ріретти виникло невтримне бажання зупинитися: в неї кололо в боці, а у вухах дзвеніло. Проте Люлю майже бігла і також була схожа на сновиду. Ріретті здавалося, що якби вона відпустила руку Люлю й зупинилася, то вони б і далі бігли одна попри одну, мовчазні, бліді, як мерці, з заплющеними очима.
Анрі заговорив. Голос його був хрипкий і кумедний.
— Ходімо додому.
Люлю промовчала. Анрі повторив тим самим хрипким невиразним голосом:
— Ти моя дружина. Ходімо додому.
— Ви добре бачите, що вона не бажає повертатися, — відповіла Ріретта крізь зуби. — Лишіть її в спокої.
Він ніби й не чув, знай торочачи:
— Я твій чоловік, я хочу, щоб ти пішла зі мною.
— Я вас прошу, дайте їй спокій, — вигукнула Ріретта пронизливо, — ви нічого не доб’єтеся, отак надокучаючи, дайте нам спокій.
Анрі здивовано повернувся до Ріретти.
— Це моя дружина, — мовив він, — вона належить мені. Я хочу, щоб вона повернулася додому.
Він схопив Люлю за руку, і цього разу вона не пручалася.
— Ідіть собі з богом, — сказала Ріретта.
— Я не піду, я її скрізь переслідуватиму, я хочу, щоб вона вернулася додому.
Він говорив із притиском. Раптом скривився так, аж вишкірив зуби, й загорланив з усієї сили:
— Ти моя!
Перехожі оглянулися, посміхаючись. Анрі смикав Люлю за руку і ричав, як звір, оскаливши зуби. На щастя, проїжджало вільне таксі. Ріретта махнула рукою і зупинилася. Анрі став також. Люлю поривалася йти далі, але вони міцно тримали її з обох боків.
— Ви повинні зрозуміти, — сказала Ріретта, тягнучи Люлю до дороги, — що силою ви ніколи її не повернете.
— Облиште її, облиште мою дружину, — зарепетував Анрі, тягнучи її в протилежний бік. Люлю обм’якла, наче ганчірка.
— Ви їдете чи ні? — нетерпляче закричав водій.
Ріретта відпустила Люлю й кинулася бити Анрі по руках. Але він цих ударів ніби не відчував. Нарешті він відпустив Люлю і безтямним поглядом утупився в Ріретту. Ріретта й собі дивилася на нього. їй було важко зібратися з думками, безмірна огида опанувала дівчину. Вони впродовж кількох секунд дивилися одне одному у вічі, обоє важко дихали. Потім Ріретта, отямившись, схопила Люлю за стан і потягла до таксі.
— Куди їхати?— запитав водій.
Слідом за ними підійшов Анрі, також намагаючись сісти в машину. Але Ріретта з усієї сили відштовхнула його й миттю захряснула дверцята.
— Ну ж бо, рушайте, рушайте! — закричала вона водієві. — Адресу вам скажемо потім.
Таксі рвонуло з місця, і Ріретта далеко відкинулась на сидіння. «Як гидко», — подумала вона. Ріретта ненавиділа Люлю.
— Куди ти хочеш їхати, моя маленька Люлю? — лагідно запитала вона.
Люлю мовчала. Ріретта владно повернула її до себе.
— Таж відповідай! Ти хочеш, щоб я тебе доправила до П’єра?
Люлю хитнула головою, і Ріретта сприйняла це за знак згоди. Вона нахилилася до водія.
— На вулицю Мессін, одинадцять.
Коли Ріретта обернулась, Люлю дивно дивилася на неї.
— Що трапилося?.. — почала Ріретта.
— Ви мені огидні, — пробурмотіла Люлю, — я ненавиджу П’єра, я ненавиджу Анрі. Чого ви всі хочете від мене? Навіщо мене мучите?
Вона запнулася, все її обличчя скривилося.
— Поплач, — мовила Ріретта із спокійною гідністю, — поплач, тобі стане легше.
Люлю зігнулася вдвоє і почала схлипувати, Ріретта обняла й пригорнула її. Якийсь час вона гладила її волосся. Але в душі відчувала холод і зневагу. Коли автомобіль зупинився, Люлю вже заспокоїлась. Вона витерла очі й напудрилась.
— Вибач мені, — мовила вона лагідно, — я перенервувала- ся. Не могла стерпіти, коли побачила його в такому стані, мені від цього зробилося зле.
— Він скидався на орангутанга, — сказала Ріретта заспокійливо.
Люлю всміхнулася.
— Коли ми знову зустрінемось? — запитала Ріретта.
— Ох! Не раніше, ніж завтра. Ти знаєш, П’єр не може мене взяти до себе через свою матір. Я в готелі «Театр». Ти можеш прийти раніше, десь о дев’ятій ранку, якщо це тебе влаштує, бо пізніше мені треба провідати свою матінку.
Вона була бліда, і Ріретта з сумом подумала, як моторошно легко Люлю могла розкисати.
— Цього вечора не дуже допадайся, — звеліла вона.
— Я страшенно втомилася, — мовила Люлю, — сподіваюся, П’єр відпустить мене раніше, хоча він ніколи не розуміє таких станів.
Ріретта затримала таксі й поїхала до себе. Якоїсь миті вона подумала, що добре було б піти в кіно, але в неї не було настрою. Жінка кинула свого капелюшка на стілець і ступила крок до вікна. Але ліжко притягувало її своєю свіжістю, геть усе біле, ніжне, трохи вологе в складках. Як добре впасти на нього, притулитися розпашілими щоками до пухової подушки. «Я сильна, саме я зробила для Люлю все, а тепер я самотня, і ніхто нічим не допоможе мені». Її огорнув такий жаль до себе, що вона відчула, як клубок сліз підкотився до горла. «Вони скоро поїдуть до Ніцци, і я їх більше не побачу. Це я їх зробила щасливими, але вони забудуть про мене. А я лишусь тут, працюючи щодень по вісім годин, продаючи фальшиві перли в Бурма». Кали перші сльози скотилися по її щоках, вона тихо опустилась на ліжко. «До Ніцци... — повторювала вона, гірко ридаючи, — до Ніцци... на сонце... на Рів’сру».
Ху!
Чорна ніч. Можна подумати, що хтось ходить по кімнаті — ніби людина в пантофлях. Вона йшла обережно, ступаючи однією ногою, потім другою, і все-таки було чути легке поскрипування підлоги. Вона зупинялася, і тоді западала тиша, потім, зненацька перейшовши в другий кінець кімнати, далі, ніби якийсь маніяк, ступала туди-сюди. Люлю замерзла, постіль була надто благенька. Дівчина видихнула: «Ху!» — так гучно, що злякалася свого голосу.
Ху! Я впевнена, що зараз він споглядає небо й зорі, запалює цигарку, він на вулиці, він якось казав, що любить блідо- рожевий колір паризького неба. Маленькими кроками він заходить до неї, маленькими кроками: він казав, що коли приходить робити це, у нього поетичне натхнення і йому легко, як корові, що прийшла доїтися, і ні про що інше він думати не може. А я почуваюся оскверненою. Мене не здивує, якщо він у цю мить виявиться чистий, він залишив свій бруд тут, у темряві, в рушнику, що повен цього бруду, і простирадло посередині вологе, я не можу простягнути ніг, бо так мокро: яка нечисть, а він, він сухий, я чула, як він насвистував під моїм вікном, коли вийшов; він стояв там, унизу, сухий і свіжий, гарно вдягнений, у демісезонному пальті, — треба визнати, що він таки вміє одягатися, кожна жінка мала б за честь прогулятися з ним; він був під моїм вікном, а я лежала гола в темряві, геть закоцюбла, потирала руками живота, і мені здавалося, ніби все довкола мокре. «Я зайшов на хвильку, — сказав він, — аби тільки побачити твою кімнату». А пробув дві години, і весь цей час ліжко скрипіло — маленьке брудне металеве ліжко. Цікаво, як він знайшов цей готель, він розповів, що колись тут прожив півмісяця, що мені тут буде дуже добре, а кімнати тут жалюгідні. Я вже жила у двох і ще ніколи не бачила таких тісних покоїв, та ще так захаращених меблями; тут і м’які круглі дзиглики, і канапи, і маленькі столики — все тхне любов’ю; не знаю, чи жив він тут півмісяця, але я впевнена, всі ті дні він був тут не сам; треба мене нітрохи не поважати, щоб запроторити сюди. Швейцар готелю реготав, коли ми піднімалися, це був алжирець, я ненавиджу таких типів, я їх боюся, він дивився на мої ноги, після цього вертався у свій закамарок, певно, думаючи: «Так воно і є, вони роблять це», і уявляв собі різну гидоту; а вони самі, мабуть, роблять там із жінками щось жахливе; коли якась потрапить їм у руки, то кульгатиме вже довіку; коли мені
ГГєр набридав, я щоразу пригадувала алжирця, який думав про те, що я робила тут, і уявляв собі щонайгидкішу гидоту, хоча насправді нічого такого не було. Хтось-таки є в кімнаті!
Тільки-но Люлю тамувала подих, рипіння припинялося майже одразу. Мені болить між стегнами, свербить і пече, аж хочеться плакати, і так буде щоночі, крім наступної, адже ми їхатимемо в поїзді. Люлю кусала губи й здригалася, згадуючи, як вона стогнала. Це неправда, я не стогнала, я просто дихала трохи глибше, він-бо такий важкий, і, коли зверху, мені спирає дух. Він мені сказав: «Ти стогнеш, тобі солодко», я боюся, коли, злягаючись, розмовляють, я б воліла, щоб обоє поринали в забуття, але він і далі говорив усіляку гидоту. Я не стогнала, спочатку не відчувала навіть ніякої насолоди, це факт, лікар сказав, що насолоду я відчую тільки тоді, коли робитиму все сама. А він не хоче в це вірити, ніхто з них ніколи не хотів у це вірити, всі тільки казали: «Це від того, що тобі робили боляче на початку, я тебе навчу, щоб це було приємно»; нехай кажуть, а я добре знала, що зі мною насправді, але це їх тільки дратує.
Хтось піднімався сходами. Цей хтось прийшов. Не дай Боже, якщо він вернувся. Він на це здатний, якщо йому знову припече. Це не він, кроки якісь важкі, а що, коли — серце в Люлю ледве не вискочило з грудей — це алжирець, він знає, що я сама, він зараз постукає в двері, я не можу, не можу цього витерпіти, ні, це поверхом нижче, хтось прийшов, вставляє ключа, довго вовтузиться, він п’яний; цікаво, хто живе в цьому готелі, певне, всілякі покидьки; сьогодні пополудні я зустріла на сходах якусь рудоволосу, у неї були посоловілі від наркотиків очі. Я не стогнала! Він, звичайно, закінчив, обсипавши мене своїми пестощами, на які він майстер, чим неабияк збентежив. Мені жасно від типів, які вміють це робити. Я б воліла ліпше переспати з цнотливим хлопцем. Ці руки тямлять, де нишпорити, злегка торкаються, ледве стискають, не сильно... беруть вас, як інструмент, пишаючись тим, що вміють грати на ньому. Я ненавиджу, коли мене збуджують, у мене пересихає в горлі, я боюся, у роті з’являється якийсь присмак, я почуваюся зневаженою, бо вони думають, ніби оволоділи мною; П’єрові я дам ляпаса, коли він знову по-дур- ному нахвалятиметься: «В мене є досвід». Боже мій, невже це і є життя і задля цього вдягаються, миються, чепуряться? Всі романи понаписувані про це, весь час про це думають, а кінець кінцем маємо те, що маємо, йдемо до кімнати з якимось типом, який вас мало не задушить, а наостанок скроплює живота. Я хочу спати. Ох! якби хоч трошки подрімати, взавтра треба їхати всеньку ніч, а я буду розбита. І все ж хочеться хоч трохи спочити, щоб повештатися по Ніцці; мабуть, це так чудово — вузенькі італійські вулички і барвиста білизна, що сохне на сонці, я прилаштуюся з мольбертом і малюватиму, а маленькі дівчатка заглядатимуть, що я роблю. Мерзота! (вона посунула ноги трохи вперед і торкнулася стегном вологої плями на простирадлі). 1 то заради цього він мене сюди привів. Ніхто, ніхто мене не любить. Він ішов поруч, а я, мало не зомліваючи, чекала ласкавого слова, він мав би сказати: «Я тебе кохаю»: я б до нього, звичайно, не повернулася, але відповіла б йому щось миле, ми б розсталися добрими друзями, я чекала, чекала, він узяв мене за руку, і я не пручалася, Ріретта оскаженіла, це неправда, що він скидався на орангутанга, але я знала, що вона думала саме так, вона з огидою дивилася на нього, дивно, яка вона може бути злюча, та дарма, коли він узяв мене за руку, я не пручалась, але не мене він хотів, а жадав своєї жінки, бо одружений зі мною і доводиться мені чоловіком; він мене принижував завжди, казав, що розумніший від мене, в усьому, що трапилося, винен тільки він, якби він не повівся так спогорда, я б з ним залишилась. Я впевнена, що він зараз не шкодує за мною, не плаче, лиш хропить, ото й усе; він удоволений, бо тепер усе ліжко його і йому є де простягнути свої довгі ножиська. Мені хочеться вмерти. Я так боюся, щоб він не думав про мене чогось лихого, я нічого не могла йому пояснити, бо з нами була Ріретта і без кінця щось торочила, немов істеричка. Тепер вона втішена, пишається своєю хоробрістю, яка це несправедливість щодо Анрі, лагідного, мов ягнятко. Я піду. Все-таки вони не примусять мене покинути його, як собаку. Люлю схопилася з ліжка й повернула вмикач. Є панчохи й сорочка, цього досить. Вона так поспішала, що не завдала собі клопоту зачесатися, а люди, які побачать її, навіть не здогадаються, що вона гола під своїм великим сірим пальтом, що звисає до самих п’ят. Алжирець! Люлю зупинилася, серце стукотіло — зараз треба його розбудити, щободімкнув їй двері. Вона спустилася навшпиньки, але приступки поскрипували одна за одною, постукала у віконце службової кімнати.
— Що сталося? — спитав алжирець. Очі в нього були червоні, а волосся розпатлане, проте страшним він зовсім не здавався.
— Відчиніть мені двері, — сказала Люлю холодно.
Уже через чверть години вона подзвонила до Анрі.
— Хто там? — запитав Анрі крізь двері.
— Це я.
Він мовчав, не хотів мене впустити, але я грюкала в двері доти, доки не відчинив; він поступився лише через сусідів. Двері нарешті прочинилися, і з’явився Анрі — блідий, з прищем на носі, він стояв у піжамі. «Він не спав», — подумала Люлю з ніжністю.
— Я не хотіла від’їздити просто так, не провідавши тебе.
Анрі й далі мовчав. Люлю, трохи відштовхнувши його,
ввійшла до помешкання. Який все-таки він тюхтій, завжди загорожує коридор, а тепер вирячив очі, руки теліпаються, і не знає, куди подіти своє тіло. Мовчи, хай буде по-твоєму, мовчи, я добре бачу, що ти схвильований і не можеш говорити. Він зробив зусилля, щоб ковтнути слину, і Люлю поспішила зачинити двері.
— Я хочу, щоб ми попрощалися, як добрі друзі, — сказала вона.
Анрі відкрив рота, ніби хотів щось сказати, потім швидко крутнувся на місці і втік. Що він робить? Вона не насмілювалася піти за ним. А що, коли він плаче? Вона раптом почула його кашель: він у нужнику. Коли Анрі повернувся, Люлю кинулася йому на шию, припавши вустами до його вуст: від нього тхнуло блювотиною. Люлю залилася слізьми.
— Мені холодно, — тільки й спромігся вимовити Анрі.
— Ходімо спати, — запропонувала вона, плачучи, — я можу залишитися до ранку.
Вони лягли, а Люлю затрясло від невтримного плачу, від того, що знову була у своїй кімнаті, у своєму гарному чистому ліжку і бачить рожевий відблиск у вікні. Вона думала, що Анрі її обніме, але він лежав нерухомо, витягнувшись на повен зріст, ніби в ліжко поклав хтось колоду. Він буває таким самим скутим, коли розмовляє з швейцарцем. Вона обхопила його голову руками і пильно подивилася на нього. «Ти чистий, ти чистий». Він заплакав.
— Який я нещасний, — простогнав він, — я ніколи не був такий нещасний.
— Я теж, — сказала Люлю.
Вони довго плакали. На якусь мить вона заспокоїлась і
поклала голову йому на плече. Якби можна було такими залишатися завжди: чистими і сумними, як двоє сиріт; але це неможливо, такого не буває. Життя нагадувало велетенську хвилю, яка накрила Люлю, щоб вирвати її з рук Анрі. Твоя рука, твоя велика рука! Він пишався ними, тим, що вони великі, і казав, що нащадки давніх родів завжди наділені великими руками. Він уже більше не обхоплював мій стан долонями — тільки торкався, проте я пишалася, що він міг майже зімкнути свої пальці довкола мого стану. Це неправда, що він імпотент, він чистий, чистий — і трошки ледачий. Вона всміхнулася крізь сльози й поцілувала його в підборіддя.
— Що я тепер скажу своїм батькам? — запитав Анрі. — Моя мати, дізнавшись про це, помре.
Пані Кріспен не помре, навпаки, радітиме. Вони базікатимуть про мене всі вп’ятьох за їжею, осуджуючи очима, як люди, котрі все давно вже знають, але не хочуть говорити в присутності шістнадцятирічної дитини, яка ще надто молоденька, щоб чути такі речі. Юне створіння посміхатиметься про себе, бо воно знало все, воно завжди знає все, і тому я гидую ним. Який це бруд! І всі настренчені проти мене.
— Не кажи їм усього зразу, — попросила Люлю, — скажи, що я в Ніцці, поправляю своє здоров’я.
— Вони мені не повірять.
Вона хапливо обцілувала все лице Анрі.
— Анрі, ти не завжди був зі мною лагідний.
— Це правда, — сказав Анрі, — я не завжди був лагідний. Але ти також, — мовив він, роздумуючи, — не завжди була лагідна.
— І я теж. Гм! — зітхнула гірко Люлю. — Які ми нещасні!
Люлю так плакала, що мало не задихалася, скоро настане
ранок, і вона поїде. Ніколи, ніколи не робиш того, що хочеш.
— Ти не повинна їхати отак, — сказав Анрі.
— Я тебе так кохала, Анрі! — зітхнула Люлю.
— А тепер не кохаєш?
— Це вже не те.
— З ким ти їдеш?
— Ти тих людей не знаєш.
— Звідки ти знаєш тих людей, яких я не знаю, — запитав він гнівно, — де ти з ними запізналася?
— Облиш це, мій любий, мій маленький Гуллівере, невже ти хочеш зараз удавати чоловіка?
— Ти їдеш із коханцем! — вигукнув Анрі, плачучи.
— Слухай, Анрі, я клянуся тобі, що ні, я клянуся тобі своєю матір’ю, зараз чоловіки мені надто огидні. Я їду з одним подружжям, друзями Ріретти, людьми похилого віку. Я хочу пожити сама, вони мені підшукають роботу. Ох, Анрі, якби ти знав, як мені хочеться пожити на самоті, як усе мені остогидло!
— Що саме? — запитав Анрі. — Що тобі остогидло?
— Все! — вона поцілувала його. — Тільки ти не набрид мені, мій любий.
Вона запустила руку під піжаму Анрі й довго пестила його тіло. Він здригався від дотиків її холодних рук, однак не відштовхнув, а тільки промимрив:
— Мені зараз буде кепсько.
У ньому, без сумніву, щось надірвалось.
О сьомій годині ранку Люлю встала з припухлими від сліз очима і втомлено сказала:
— Мені треба туди вернутися.
— Куди туди?
— Я зараз в готелі «Театр», що на вулиці Вандан. Це брудний готель.
— Залишайся зі мною.
— Ні, Анрі, я тебе прошу, не наполягай, я тобі сказала, що це неможливо.
«Хвиля, що несе вас за собою, — це життя; ніхто не може ні судити, ні збагнути, залишається тільки плисти за течією. Завтра я буду в Ніцці». Вона зайшла у ванну, щоб промити очі теплою водою. Тремтячими руками взяла пальто. «Це якийсь фатум. Тільки б заснути в поїзді цієї ночі, бо в Ніцці я з ніг звалюся. Сподіваюся, він узяв квитки у вагон першого класу, це вперше я мандруватиму в першокласному вагоні. Все йде, як треба: ось і настав той день, про який я роками мріяла, можна мандрувати в купе першого класу, проте все склалося так, що цей день не приніс мені майже ніякої радості». Вона квапилася виїхати сьогодні, бо ці останні хвилини були просто нестерпні.
— Що ти робитимеш тепер із цим валлійцем? — запитала вона.
Валлієць замовив в Анрі афішу, Анрі йому намалював, а тепер той відмовляється її брати.
— Не знаю, — відповів Анрі.
Він скрутився калачиком під ковдрою, з-під якої виглядало лише його волосся й кінчик вуха. Він сказав спроквола тихим голосом:
— Я б спав, не встаючи, цілий тиждень.
— Прощавай, мій любий, — сказала Люлю.
— Прощавай.
Вона нахилилась до нього, трохи відгорнула ковдру й поцілувала в чоло. Люлю ще довго стояла на майданчику східців, не зважуючись причинити двері квартири. Нарешті відвела погляд і різко потягла за ручку дверей. Почувся сухий хряскіт, і вона подумала, що зараз знепритомніє; це було схоже на ту мить, коли кидають першу грудку землі на батькову домовинуо
«Анрі не завжди був чуйний. Зміг би й піднятися, щоб провести мене до дверей. Здається, я б менше журилася, якби закрив їх він».
IV
— Вона це зробила! —.мовила Ріретта, давлячись у далечінь, — вона це зробила!
Був вечір. Біля шостої години ГРєр зателефонував Ріретті, і вона прийшла на побачення до «Собору».
— Але ви, — запитав П’єр, — чому ви не змогли з нею зустрітися цього ранку о дев’ятій годині?
— Я її бачила.
— Чи не кепсько вона почувалася?
— Та ні, — відповіла Ріретта, — я не помітила нічого. Вона здавалася трохи втомленою і сказала мені, що погано спала, коли ви пішли, оскільки була дуже схвильована думкою, що побачить Ніццу, і трохи боялася швейцара алжирця... Завважте, вона мене навіть спитала, чи я вірю, що ви взяли квитки у вагон першого класу, сказала, що подорожувати в купе першого класу мріяла все життя. Ні, — закінчила Ріретта, — я впевнена, що нічого такого в неї на думці не було, принаймні поки я була там. Я провела з нею дві години, а на такі речі я досить спостережлива, було б дивно, якби я чогось не помітила. Ви мені заперечите, що вона дуже потайна, але я її знаю вже чотири роки, бачила в різних ситуаціях, я знаю мою Люлю як облуплену.
— Тоді це Тексьє її підштовхнули. Дивно... — Він замислився на кілька секунд. — Цікаво, хто дав їм адресу Люлю. Адже готель знайшов я, а раніше вона про нього й не чула.
Він розгублено крутив у руках листа Люлю, і Ріретту це дратувало, бо їй кортіло його прочитати, а сам він не здогадувався запропонувати.
— Коли ви його отримали? — запитала вона нарешті.
— Листа?.. — Він байдуже простягнув його їй. — Візьміть, можете прочитати, його напевно вручили швейцарові десь біля першої години.
Це був невеличкий фіолетовий аркушик, що їх продають у тютюнових кіосках.
«Мій любий!
Приїхали Тексьє (не знаю, хто їм дав адресу), і я зараз тебе дуже засмучу, я ке приїду, мій коханий, мій любий ГГєре, я залишаюся з Анрі, бо він дуже нещасний. Вони були в нього цього ранку, він не хотів одчинити, і пані Тексьє сказала, що він уже не схожий на людину. Вони поводилися дуже делікатно й виправдали мій вчинок: пані сказала, що винен лише він, що то справжній ведмідь, хоч у душі він зовсім не злий. Вона сказала, що йому це треба було пережити, щоб збагнути, як я потрібна йому. Я не знаю, хто їм дав мою адресу, вони про це не сказали. Тексьє, напевне, помітили мене випадково цього ранку, коли я з Ріреттою виходила з готелю. Пані Тексьє сказала мені, що прекрасно розуміє, про яку жертву просить мене, але вона досить добре знає мене, щоб припустити, ніби я можу таємно зникнути. Я дуже шкодую, мій коханий, що не вдалася наша чудова мандрівка до Ніцци, але думаю, що ти не дуже переймаєшся, бо я була твоєю завжди. Я вся твоя і душею, і тілом, і ми знову зустрічатимемося часто, як бувало раніше. Але Анрі, якщо втратить мене, застрелиться, я потрібна йому; запевняю тебе, що мені зовсім невесело брати на плечі такий тягар. Сподіваюся, ти не лаятимеш мене, я завжди боюся лайки: адже ти не хочеш, щоб мене гризло сумління, правда ж? Я незабаром піду до Анрі, я трохи хвилююсь, коли думаю, що скоро побачу його в такому стані, але мені вистачить мужності поставити свої умови. По-перше, я хочу більше свободи, бо кохаю тебе, а ще хочу, щоб він залишив Робера в спокої і ніколи більше не говорив про хворобу матері. Любий мій, я дуже сумую, я б хотіла, щоб ти був там, я хочу тебе, хочу пригорнутися до тебе і відчути твої пестощі. Я буду завтра о п’ятій годині вечора в «Соборі».
Люлю».
— Бідолашний мій П’єре!
Ріретта взяла його руку.
— Скажу вам, — почав П’єр, — що мені шкода тільки її! їй не так бракувало повітря і сонця. Але якщо вона вирішила так... Моя мати влаштовувала жахливі сцени, — казав він далі. — Вілла належить їй, вона не хотіла, щоб я приводив туди якусь жінку.
— Що? — перепитала Ріретта, затинаючись. — Що? Тоді це чудово, тоді всі задоволені!
Вона випустила П’єрову руку і відчула, не знати чому, наплив гіркого жалю.
ХАЗЯЇНОВЕ ДИТИНСТВО
«Я чарівний у своєму костюмчику ангела». Пані Портьє казала мамі: «Ваш хлопчик милий-премилий. Він просто чарівний у своєму костюмчику ангела». Пан Буффардьє притягував Люсьєна до себе, ставив собі між коліньми й гладив його руки: «Справжня тобі дівчинка, — казав він, посміхаючись. — Як тебе звати? Жакліна, Люсьєна, Марго?» Люсьєн червонів по самісінькі вуха й відповідав: «Мене звати Люсьєн». Хоча й сам не був до кінця впевнений, чи він не дівчинка, всі вважали його дуже милим із тими газовими крилами, у голубій довгій мантії, з маленькими оголеними ручками і русявими кучериками; він лише боявся, щоб присутні раптом не вирішили, що він уже не хлопчик; навіть, якби Люсьєн рішуче заперечував, ніхто б йому не повірив, йому нізащо не дозволятимуть скинути мантію, хіба що коли лягатиме спати; прокинувшись уранці, він знаходитиме її біля свого ліжка, і якби йому вдень закортіло попісяти, то він мусив би її підкочувати, як це робила Нанет, щоб присісти навпочіпки. Всяк йому говоритиме: «Моя маленька мила красуня»; може, він уже й справді став дівчинкою; Люсьєн відчув у собі таку ніжність, що його аж трохи замлоїло, з його вуст линув мелодійний голос, і він усім роздаровував плавними рухами квіти; йому захотілося поцілувати свої руки. Люсьєн подумав: «Це не насправді». Хлопець дуже любив, коли все було не насправді, а найдужче веселився в день карнавалу на Масницю; його перевдягай в костюм П’єрро, і він бігав і стрибав з Рірі, галасуючи, ховався під столами. Мама легенько вдарила його лорнеткою. «Я пишаюся своїм синочком». Вона була імпозантна і гарна, найогрядніша і найвеличніша з усіх дам. Коли він спинився біля довгого столика, застеленого білою скатертиною, його тато, що пив шампанське, підхопив його на руки, примовляючи: «Чоловічок!» Люсьєнові хотілося заплакати і заперечити: «Та ні ж бо!», натомість хлопець попросив оранжаду, бо той був холодний і пити його забороняли. Але йому налили в малесеньку склянку рівно на два пальці. Напій був липкий та тягучий і зовсім не холодний, як він сподівався; Люсьєн пригадав оранжад із рициною, він його пив, коли нездужав. Малий залився слізьми і затих лише тоді, коли сів між татом і мамою в автомобілі. Мати пригорнула хлопчину до себе, вона була тепла, напахчена парфумами і вся в шовках. Час од часу інтер’єр автомобіля ставав білий, як крейда, Люсьєн кліпав очима, фіалки, що мати носила на корсажі, проступали в темряві, і він раптово вдихав їхній запах.)6юпець іще хлипав, але вже відчував легенький лоскіт поту, що був липучим, мов оранжад; він любив ляскати по воді у маленькій балійці, коли мати натирала його губкою. Батьки дозволяли йому спати в своїй кімнаті, начебто він був іще немовлям; Люсьєн реготав і скрипів пружинами свого маленького ліжечка, а тато завважував: «Дитя надто збуджене». Хлопець сьорбав флердоранжеву воду, втупившись у батька, що був у самій сорочці.
Наступного дня Люсьєн почувався так, ніби щось забув. Він дуже добре пам’ятав сон, який йому приснився: тато і мама були зодягнені ангелами, Люсьєн голий-голісінький сидів на горщику, вибиваючи на бубоні, батьки пурхали довкола нього; це був якийсь кошмар. Але було щось і до сну, Люсьєн, здається, прокидався вночі. Намагаючись пригадати, він бачив лише довгий чорний тунель, освітлений маленькою голубою лампочкою, що була схожа на нічник, засвічуваний вечорами у батьківських покоях. У глибині геть темно-голубої ночі промайнуло щось біле. Хлопець умостився на підлозі біля материних ніг і взяв свій бубон. Мати його спитала: «Чому ти на мене так дивишся, мій дорогенький?» Люсьєн опустив очі й загупав у бубон, вигукуючи: «Бум, бум, та-ра-ра, бум». Але, коли вона відвернулася, хлопець знову почав її пильно розглядати, так, ніби бачив уперше. Така знайома блакитна сукня з трояндою, обличчя... І водночас з’явилося щось нове. Раптом йому сяйнула думка, що в цьому все й криється: поміркуй він так бодай ще трохи, запона невідомості б упала. Тунель освітився блідим сірим днем, і стало помітно, як щось ворушиться. Люсьєн злякано вигукнув: тунель зник. «Що з тобою, мій любий?» — запитала мати. Вона сіла навпочіпки і з тривогою подивилася на нього. «Я бавлюся», — відповів Люсьєн. Мати зітхнула з полегкістю, але хлопець боявся, щоб вона часом не доторкнулася до нього: мати здавалася йому химерною, а втім, батько також. Люсьєн вирішив, що більше ніколи не спатиме в їхньому покої.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |