Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

♦Цей хлопець не має ніякої суспільної вартості, він просто індивід». 26 страница



Годинник вибив полудень; Люсьєн устав. Метаморфоза закінчилась: у цю кав’ярню годину тому ввійшов юнак, зграбний і невпевний, а тепер з нього виходив чоловік, хазяїн між французами. Люсьєн ступив кілька кроків у сяйливі про­мені французького дня. На розі вулиці Шкільної і бульвару Сен-Мішель він підійшов до паперової крамниці й глянув на себе в дзеркало: йому закортіло побачити на своєму обличчі той непроникний вираз, яким він захоплювався в Лемордана. Але дзеркало відбило тільки миле затяте личко, поки що не дуже страшне. «Я відпущу собі вуса», — вирішив він.


СЛОВА


ЧИТАТИ

Десь наприкінці сорокових років минулого сторіччя в Ельзасі один обтяжений дітьми вчитель вирішив податися в бакалійники. Проте цей розстрига бажав відшкодування: оскільки сам він зрікся права плекати уми, то волів, щоб один із його синів плекав душі; у родині має бути пастир, і ним стане Шарль. Але Шарль утік від батьків, оддавши перевагу цирковій вершниці, за якою і подався у світи. Його портрет повернули обличчям до стіни й заборонили навіть згадувати ім’я. Хто наступний? Опост поквапився піти бать­ківською стежкою: взявся до торгівлі, і то досить успішно. Залишився Луї, який ні до чого не виявляв особливої схиль­ності: батько прибрав до рук цього сумирного хлопчину й зробив з нього пастора, та так удатно, що той і не зчувся. Згодом Луї, аби довести свою відданість батькові, в свою чергу пустив у світ пастира, Альберта Швейцера, кар’єра якого відома. Тим часом Шарль так і не вгнався за вершни­цею, а батькові добрі наміри вплинули й на нього: він на все життя зберіг смак до піднесеного і виявляв неабияку ревність, роздмухуючи дрібні пригоди у визначні події. Оче­видно, він не так уже й прагнув покінчити з родинним покликанням, а хотів лише присвятити себе трохи вільнішій формі духовної діяльності, прийняти такий сан, який би дозволяв уганяти за вершницями. Викладацька робота була саме враз: Шарль вирішив стати вчителем німецької мови. Він захистив дисертацію про Ганса Сакса, став прихильни­ком «прямого методу», а згодом оголосив себе його осново­положником, опублікувавши у співавторстві з паном Сімон- но грунтовний підручник «Deutsches Lesebuch», і швидко зробив собі кар’єру: Макон, Ліон, Париж. У Парижі на випускному вечорі Шарль виголосив промову, що була удо­стоєна окремого видання: «Пане міністре, пані і панове, любі діти! Ви ніколи не здогадаєтеся, про що я говоритиму сьогодні: про музику!» Він чудово римував з будь-якої наго­ди. В сімейному колі взяв собі за звичай говорити: «Луї серед нас найпобожніший, Огюст найбагатіший, а я най-



ззо


мудріший». Брати реготали, а невістки кусали губи. В Ма- коні Шарль Швейцер побрався з Луїзою Гіємен, донькою адвоката-католика. Свою шлюбну мандрівку вона згадувала з огидою: наречений викрав її у розпалі весільного бенкету й заштовхав у потяг. І в сімдесят років Луїза ніяк не могла забути, як у якомусь привокзальному буфеті їм подали салат із цибулі: «Шарль ум’яв усі кружальця цибулі, а мені залишив саме бадилля». Півмісяця вони пробули в Ельзасі, не виходячи з-за столу; брати, вдаючись до місцевої говірки, смакували всілякі непристойні бувальщини; час од часу пастор обертався до Луїзи і з християнського милосердя перекладав їх. Вона ж, не в тім’я бита, дістала по знайомст­ву медичну посвідку, яка звільняла її від виконання шлюб­ного обов’язку і надавала право мати окремішню спальню; часто скаржилася на головні болі, взяла за звичай з будь- якого приводу вкладатися в ліжко, зненавиділа шум, при­страсті, піднесеність — усе галасливе життя Швейцерів, невибагливе й театральне. Ця жінка, жвава й ущиплива, але водночас холодна, мислила розважливо й злостиво, бо її чоловік міркував зичливо й недоладно; оскільки він був брехливий і легковірний, вона сумнівалася у всьому: «За­певняють, що земля крутиться, — звідки їм про це знати?» Оточена доброчесними лицедіями, вона відчувала огиду до лицедійства і чесноти. Ця досить витончена реалістка, яка трапила в родину спірітуалістів-неотес, у піку їм стала воль- теріанкою, не читаючи Вольтера. Маленька й пухкенька, цинічна й грайлива, вона зробилася втіленням цілковитого заперечення; поводячи бровами, ледь посміхаючись, вона просто знічев’я зводила нанівець усі високі заміри, ніхто й схаменутися не міг. Її пожирали пиха заперечення й егоїзм спротиву. Вона ні з ким не зналася, надто гоноровита, щоб домагатися першого місця, надто марнославна, щоб задо­вольнитися другим. «Поводьтеся так, — казала вона, — щоб вас хотіли бачити». Спочатку за нею упадали всією душею, потім дедалі менше і, зрештою, зустрічі припинилися, про неї забули. Вона вже ніколи не полишала свого фотеля і ліжка. Натуралізм і пуританство — таке поєднання чеснот поширеніше, ніж гадають, — Швейцери полюбляли слова прямі, які свідчили про суто християнську зневагу до плоті, а водночас і широку терпимість до всіх природних виявів; Луїза любила завуальованість. Вона зачитувалася легкими романами, в яких цінувала не стільки інтригу, скільки про­зорі шати, в які її одягали: «Це так сміливо, так чудово написано, — значуще виголошувала вона. — Лети, читачу, не затримуйся!» Ця холодна жінка, читаючи «Вогняну діву» Адольфа Бело, трохи не померла зі сміху. Вона потішалася, розповідаючи всілякі історії про шлюбну ніч, завжди з пога­ним кінцем: то чоловік у брутальній хоті ламав своїй жінці шию об бильце ліжка, то юну наречену знаходили вранці на шафі, голу й причинну. Луїза мешкала в сутіні; Шарль, заходячи до неї, розчахував навстіж віконниці, вмикав усі лампи, вона ж жалібно зітхала, затуляючи рукою очі: «Шарлю, ти мене засліпив!» Але її протест не виходив за межі, дозволені парламентській опозиції: Шарль нагонив на неї страх, нестерпно дратував її, хоча інколи бувало й навпаки: якщо він її не чіпав, вона відчувала до нього приязнь. Однак тільки-но він починав на неї кричати, Луїза поступалася йому в усьому. Хтозна як воно й вийшло, але вона йому народила чотирьох дітей: дочку, яка померла ще немовлям, двох синів та ще одну дочку. Чи то з байдужості, чи то з терпимості, він дозволив виховувати дітей в като­лицькій вірі. Безбожниця Луїза із ненависті до протестант­ства, зробила їх ревними католиками. Обидва сини стали на бік матері; небавом вона віддалила їх од непогамовного батька. Шарль цього навіть не помітив. Старший, Жорж, вступив до Політехнічної школи, молодший, Еміль, став учителем німецької мови. Для мене він був загадкою. Зали­шившись парубком, хлопець у всьому наслідував батька, хоча й не любив його. Врешті батько і син побили горшки, і тільки подеколи відбувалися незабутні примирення. Еміль був досить потайний; він палко любив свою матір і до кінця днів зберіг звичку без попередження потай навідувати її: хлопець її обціловував і пестив, відтак заводив розмову про батька, спочатку з іронією, потім зі злістю, і, зрештою, покидаючи матір, хряскав дверима. Гадаю, Луїза любила його, але він наганяв на неї страх; обидва ці грубі й веред­ливі чоловіки втомлювали її, і вона віддавала перевагу Жор- жеві, якого, проте, ніколи не було вдома. Еміль помер 1927 року, збожеволівши від самотності, під його подушкою знайшли револьвер, а у валізах сто пар драних шкарпеток та двадцять пар стоптаних черевиків.

Анн-Марі, молодша дочка, все своє дитинство просиділа на стільці. Її навчили нудьгувати, триматися прямо і шити. У неї були деякі здібності — з пристойності їх не розвинули, її красу теж приховали від неї. Ці скромні й горді буржуа вважали, що краса для них недозволена розкіш і взагалі ні до чого; вони її відступали маркізам і повіям. Луїзу діймала найубивчіша пиха: боячись бути осміяною, вона заперечу- вала право своїх дітей, свого чоловіка і навіть своє власне хоч на якусь гідність; Шарль не вмів розпізнавати красу, а плутав її із здоров’ям і, відколи його дружина злягла, утішався дорідними вусатими ідеалістками, які просто-таки пашіли здоров’ям. По п’ятдесяти роках, гортаючи родинний альбом, Анн-Марі відкрила, що була красунею.

Десь у той самий час, коли Шарль Швейцер зустрів Луїзу Гіємен, один сільський лікар побрався з дочкою багатого перігорського землевласника й оселився з нею на похмурій головній вулиці Тів’є, якраз навпроти аптеки. На другий день після весілля виявилося, що в тестя немає ані шеляга. Розлючений доктор Сартр перестав розмовляти зі своєю дружиною і замовк на сорок років; за столом він поро­зумівався на митах, а вона кінець кінцем стала називати його «мій квартирант». Проте він ділив з нею ложе і час від часу так само мовчки робив їй дитину, вона народила йому двох синів і дочку; цих дітей мовчання нарекли Жан-Батіст, Жозеф та Елен. Елен засиділася в дівках і зрештою виско­чила заміж за кавалерійського офіцера, який невдовзі збо­жеволів; Жозеф, відслуживши в зуавах, рано пішов у від­ставку й повернувся до батьків. Фаху він не мав: опинив­шись поміж німим батьком і крикливою матір’ю, зробився заїкою і до кінця свого життя шпортався у словах. Жан- Батіст вступив до Вищої військово-морської школи, щоб побачити море. 1904 року в Шербурзі, бувши морським офіцером, уже підточений тропічною лихоманкою, він по­знайомився з Анн-Марі Швейцер, забив баки цій занедбаній довготелесій дівчині, одружився з нею, хутко встругнув їй дитину, тобто мене, і спробував відійти на той світ.

Проте померти не так уже й легко: тропічна пропасниця розвивається спроквола, їй властиві ремісії. Анн-Марі са­мовіддано доглядала хворого, але не опускалася до такої непристойності, як кохання. Луїза настренчила її проти шлюбного життя, так що кривавий весільний обряд започат­ковував цілу вервечку щоденних пожертв впереміш із вуль­гарністю ночей. Ідучи за прикладом своєї матері, Анн-Марі пожертвувала втіхами заради обов’язку. Вона майже не знала батька ні до, ні після весілля й інколи запитувала себе, чому цей чужинець вирішив померти саме в неї на руках. Його перевезли на хутір за кілька льє від Тів’є; його батько щодня приїздив на бідарці провідати сина. Недоси­пання і турботи виснажили Анн-Марі, молоко в неї пропало, тож мене віддали годувальниці, яка мешкала неподалік од нас, і я також доклав чимало зусиль, щоб піти на той світ від запалення кишок, а можливо, й зі злості. Двадцятирічна моя мати, недосвідчена й самотня, роздиралася поміж двох умирущих незнайомців; її шлюб із розрахунку обернувся хворобою і жалобою. Проте я зумів скористатися з обставин: тогочасні матері самі годували немовлят, і то довго; якби, на моє щастя, не ця подвійна агонія, було б мені непереливки як дитині, котру пізно відлучили від грудей. Хворий, у дев’ять місяців відірваний од грудей, очманілий від лихо­манки, — я не так гостро відчув змах ножиць, якими відтинали останню нитку, що зв’язує матір з дитям; я занурився в непевний світ, заселений звичайнісінькими примарами й заяложеними кумирами. По батьковій смерті Анн-Марі і я ніби одночасно прочунялись; я оклигав. Але ми стали жертвами прикрого непорозуміння: мати повернула собі коханого сина, якого насправді ніколи й не втрачала, я ж отямився на колінах у незнайомки.

Без засобів до існування, без роботи, Анн-Марі вирішила повернутися в отчий дім. Але нагла смерть мого батька прикро вразила Швейцерів: надто вже вона скидалася на розлучення. А оскільки моя мати не могла ані передбачити її, ані запобігти їй, то всю вину переклали на неї: це ж бо вона легковажно вискочила заміж за чоловіка, який знехту­вав звичаї. Довготелесу Аріадну, що повернулася до Медона з дитям на руках, зустріли з розкритими обіймами: мій дід, що подав був заяву про відставку, без жодних нарікань повернувся на службу, потай раділа навіть бабця. Але Анн- Марі, пригнічена вдячністю, під зичливим ставленням уга­дувала докір: рідні, звичайно, віддають перевагу як меншо­му з двох лих самотнім удовам, а не одиноким матерям. Щоб дістати прощення, вона працювала не покладаючи рук: вела господарку в батьківському домі — спочатку в Медоні, потім у Парижі, була гувернанткою, доглядальницею, еко­номкою, компаньйонкою, служницею, проте їй так і не вдалося розвіяти причаєну дратівливість матері. Луїзі на­докучило щоранку складати меню і щовечора підбивати рахунки, однак вона почувалася зле, коли це робили без неї; вона б з радістю склала свої обов’язки, проте боялася втратити власні привілеї. Ця підстаркувата й цинічна жінка зберегла лиш єдину ілюзію: вона вважала себе незамінною. Ілюзія розвіялась, Луїза почала ревнувати дочку. Сердешна Анн-Марі: лиш почни вона бити байдики — тут же звинува­тять, що висить каменем на шиї; тяжко працюючи, дівчина збудила б підозру, ніби хоче стати господинею в домі. Щоб обійти перший риф, вона мусила зібрати всю свою мужність, аби обійти другий, — всю свою покірливість. Не минуло й дещиці часу, як молода вдова знову опинилася на правах неповнолітньої: дівки з заплямованою репутацією. Ніхто не відмовляв Анн-Марі у кишенькових грошах, їй просто забували їх давати; вона заношувала свій одяг до дірок, але моєму дідові було невтямки купити новий. Навіть із дому її неохоче випускали саму. Коли давні подруги, переважно заміжні, запрошували Анн-Марі на обід, то му­сили заздалегідь клопотатися про дозвіл її батьків, обіцяючи при цьому, що повернуться з нею до десятої години. У розпалі вечірки хазяїн дому виходив із-за столу і проводив Анн-Марі до екіпажа. А тим часом дід у нічній сорочці вештався покоями туди-сюди з годинником у руках. З ба­жанням годинника, що вибивав десяту, дід починав вергати блискавиці. Запрошень ставало дедалі менше, і потроху моя матінка втратила смак до розваг, що коштували їй так дорого.

Смерть Жана-Батіста відіграла велику роль у моєму жит­ті: вона відібрала свободу в моєї матері, а мені подарувала волю.

Хорошого батька не буває — це правило, і тут нема якихось претензій до чоловіків — просто батьківство виве­лося. Зробити дитину — будь ласка; плекати дітей — яка несправедливість! Якби мій батько залишився живий, то навалився б на мене всією вагою і розчавив би мене. На щастя, він помер, коли я ще був немовлям; поміж Енеїв, котрі несуть на раменах своїх Анхізів, я самотою мандрую, прибиваючись то до одного берега, то до другого, і з ненави­стю дивлюся на тих плідників, котрі все життя незримо сидять на шиї рідних дітей; десь далеко в минулому я залишив молодого покійника, який не встиг стати моїм батьком і міг би тепер бути моїм сином. Добре це чи погано? Не відаю того, але залюбки поставлю свій підпис під вер­диктом найвідомішого психоаналітика: я позбавлений комп­лексу впослідженості.

Померти — ще не все: головне, померти вчасно. Якби це сталося пізніше, я б почувався винним; сирота усвідомлює свою провину: адже не маючи вже змоги бачити і терпіти свою дитину, батьки перебралися до свого небесного житла. Я торжествував: моя сирітська доля викликала повагу, дода­вала мені ваги; я вважав це горе однією з своїх чеснот. Мій батько люб’язно відійшов на той світ через власну провину: баба знай торочила, що він уник виконання свого обов’язку, а дід, далебі пишаючись довговічністю Швейцерів, не міг взяти втямки, як можна померти в тридцять років; через цю доволі підозрілу смерть він почав узагалі сумніватися, чи існував його зять насправді, і, зрештою, просто забув про нього. А мені навіть не довелося його забувати: покинувши нас суто по-англійському, Жан-Батіст позбавив мене приємності познайомитися з ним. Я й донині дивуюся, як мало я знаю про нього. А він же кохав, хотів жити, бачив, що помирає, — був, як кожна людина. Але до цієї особи ніхто з моєї родини не пробудив у мені цікавості. Впродовж багатьох років я споглядав над своїм ліжком портрет непо­казного офіцера з лагідними очима, круглим гирявим чере­пом і пишними вусами: коли мати вийшла заміж удруге, портрет зник. Згодом я успадкував батькові книги: працю Ледантека про перспективи науки, твір Вебера «До пози­тивізму через абсолютний ідеалізм». Як і всі його сучасни­ки, Жан-Батіст читав усілякі дурниці. На берегах книги я натрапив на нерозбірливі кривулі — мертві сліди вгаслого полум’я, жвавого й мерехтливого в часи моєї з’яви на світ. Я продав книги: той небіжчик цікавив мене щонайменше. Я знав про нього з чуток, як, скажімо, про Залізну Маску чи Шевальє д’Еона, і те, про що я довідався, мене зовсім не стосувалося: навіть якщо він любив мене, брав на руки, дивився на сина своїми світлими, нині вже випитими очима, ніхто б не зберіг у пам’яті цього болю втраченої любові. Від мого батька не залишилося навіть тіні чи погляду — ми обидва, він і я, якийсь час обтяжували ту саму землю, ото й усе. Мене призвичаїли до думки, що я не стільки син помер­лого, скільки дитя чуда. Цим і пояснюється, либонь, моя дивовижна легковажність. Я не вождь, та й не прагну ним стати. Наказувати і коритися — це, власне, одне. Найавто- ритарніша людина завжди наказує іменем іншої — святого дармоїда, свого батька, і є проповідником абстрактної волі, йому накинутої. Я ніколи в житті не наказував, хіба що задля сміху; виразка владолюбства мене не підточує: я не навчений покірливості.

Та й кому б я мав коритися? Мені показують юну велет- ку і кажуть, що це моя мати. Як на мене, вона більше скидається на старшу сестру. Ця дівчина, яка живе під пильним наглядом і слугує всім, певна річ, має слугувати й мені. Я люблю Анн-Марі, але як мені її шанувати, якщо всі мають її за ніщо? У нашому помешканні три кімнати: од­на — дідова, друга — бабина і «дитяча». Діти — це я і мати: обоє неповнолітні, обоє утриманці. Проте всі привілеї нале­жать мені. В мою кімнату поставили дівоче ліжко. Дівчина спить сама і прокидається цнотливою: я ще не продер очі, а вона вже біжить у ванну під душ; повертається звідти ціл­ком зодягнена — як же вона могла мене народити? Мати розповідає мені про свої нещастя, і я співчутливо її вислухо­вую; згодом я на ній оженюся, щоб опікуватися нею. Я їй твердо обіцяю, що простягну їй руку допомоги і заради неї не пошкодую своєї молодості. То хіба ж я буду її слухатись? Через власну доброту я піддаюся на її вмовляння. А втім, вона ніколи мене не силувала: словами, мовленими ніби мимохідь, вона змальовує майбутнє і розхвалює мене за те, що я погоджуюсь із ним: «Мій любчик буде чемненьким розумакою, він ласкаво дозволить закапати собі носа». Я потрапляю в пастку цих пестливих пророцтв.

А був ще патріарх: він так скидався на Бога-Отця, що його часто приймали за Всевишнього. Якось він увійшов до церкви через ризницю, кюре саме погрожував грішникам гнівом Господнім: «Бог на небесах усе бачить!» І раптом вірні уздріли біля кафедри високого бородатого старця, який дивився на них; парафіяни кинулися навтьоки. Інколи дід запевняв, ніби вони впали перед ним навколішки. Йому подобались такі з’яви. У вересні 1914 року він явив себе народові в кінотеатрі Аркашона: ми з матір’ю сиділи на балконі, коли дід почав настійно вимагати ввімкнути світло; якісь панове кружеляли довкола нього, ніби янголи, і вигу­кували: «Перемога! Перемога!» Бог зійшов на сцену і про­читав звістку про перемогу на Марні. Коли дідова борода була ще чорною, він полюбляв зображати Єгову, і я підоз­рюю, що смерть Еміля була на його совісті, не в прямому значенні, звичайно. Це Бог гніву впився кров’ю своїх синів. Але я з’явився на світ наприкінці його довгого життя, коли борода в нього вже посивіла, пожовкла від тютюну, і роль батька його вже не розважала. Проте, якби я був його сином, гадаю, він би не стримався і поневолив мене, просто за звичкою. На щастя, я належав мертвому: небіжчик засіяв кілька крапель сімені, які, звичайно, подарували дитя; я був нічийною землею, мій дід міг користуватися мною, не маючи на мене прав. Я був для нього «промінчиком», оскільки він бажав померти в образі просвітленого старця. Йому подобалося мати мене за особливий знак прихильності долі, вважати даром неба, що його будь-якої миті можна втратити. То що ж він міг вимагати від мене? Уже саме моє існування приносило йому втіху. Він був Богом любові з бородою Бога-Отця і серцем Бога-Сина; він клав руки мені на голову, і я відчував тепло його долонь; тремтячим від ніжності голосом він називав мене своєю крихіткою, і його холодні очі зволожувалися слізьми. Всі обурювалися: «Цей шибеник позбавив його глузду!» Дід мене обожував — це було очевидно. Та чи любив він мене? В палкому почутті, розрахованому, певним чином, на публіку, важко було від­різнити щиросердість від удаваності. Не пригадую, щоб він виявляв надто велику ніжність до інших своїх онуків; що­правда, він їх майже не бачив і вони в ньому не відчували жодної потреби. Я, навпаки, цілковито залежав од нього: він обожував у мені свою власну великодушність.

Щиро кажучи, старий в усьому надміру поривався до піднесеного: він був людиною XIX сторіччя і, як багато інших, як і сам Віктор Гюго, захоплювався Віктором Гюго. На мій погляд, цей пишнобородий красень, котрий завжди немов очікував наступного театрального ефекту, як п’яниця випивки, став жертвою двох новітніх технічних винаходів: фотомистецтва та мистецтва бути дідом. На його щастя і біду водночас, він був фотогенічний; всі стіни нашого дому були обвішані його знімками. Оскільки моментальних фото­графій у той час іще не робили, дід захопився позами і живими картинами; з будь-якого приводу він раптом зупи­нявся, завмирав у ефектній поставі і ніби кам’янів; він обожував ці короткі миті вічності, коли перетворювався на власний пам’ятник. Завдяки цій пристрасті до живих карти­нок, я й зберіг його в пам’яті лише як застиглу проекцію чарівного ліхтаря. Узлісся, я сиджу на поваленому стовбурі, мені п’ять років; Шарль Швейцер зодягнений у кремовий в чорну смужку фланелевий костюм, білий стебнований жи­лет, перекреслений ланцюжком від годинника, на шнуркові звисає пенсне, на голові — панама; він схилився наді мною, звів догори палець із золотим перснем і прорікає. Довкола темно, волого, і тільки його борода світиться: дід носить свій німб на підборідді. Не знаю, про що він каже; я надто зосереджено слухав, через те нічого й не чув. Певно, цей старий республіканець часів Імперії напучував мене щодо моїх обов’язків громадянина і розповідав історію буржуазії; жили колись королі, імператори, були вони дуже лихі; їх прогнали — і життя повернуло на ліпше. Вечорами, чекаю­чи діда на дорозі, ми одразу його впізнавали в натовпі пасажирів, які вийшли з фунікулера, по високому зростові і ході танцмейстера. Вгледівши нас іще здалеку, він завмирав у «позі», нібито підкоряючись велінням невидимого фото­графа: борода розвівається на вітрі, весь виструнчений, но­саки врізнобіч, груди вперед, обійми широко розкриті. По цьому знаку я зупинявся, нахилявся трохи вперед, нагаду­ючи бігуна на старті: така собі маленька пташина, яка за мить вилетить з апарата. Кілька секунд ми так стояли один навпроти одного — прекрасна група саксонської порцеля­ни, — потім я кидався вперед, обтяжений фруктами, квіта­ми і щастям свого діда; удавано задихаючись, утикався носом у його коліна, а він, піднявши мене вгору на випро­станих руках, розхвалював мене, шепочучи: «Золотко моє!» Це була друга сцена, що завжди привертала увагу перехо­жих. Ми розігрували безконечну комедію з сотні найрізно­манітніших скетчів: флірти, скороминучі сварки, добродуш­ні піддражнювання і миле вуркотіння, любовна досада, при­хована ніжність і жага. Ми вигадували перешкоди на шляху до нашої любові — задля радості їх долати; інколи я робився впертюхом, але навіть мої примхи не могли приховати моєї виняткової чуйності; він, як і годиться дідові, виказував своє шляхетне й простосерде марнославство, сліпоту, мало­душне потурання — так повчав Гюго. Якби мати і баба посадили мене на самий черствий хліб, то дід приносив би мені всіляке варення, але налякані жінки остерігалися щось таке зі мною чинити. До того ж я був розумакою, моя роль так мені пасувала, що я просто з неї не виходив. Правда, нагла батькова смерть нагородила мене досить-таки кволим «едіповим комплексом»: не було й комплексу впослідже­ності, зате я був позбавлений будь-якої агресивності. Мати цілковито належала мені, ніхто зі мною і не сперечався за безжурне право володіти нею; я, не відаючи, що таке на­сильство і ненависть, був позбавлений гіркого досвіду ре­внощів. Я не наштовхувався на гострі кути реальності, з самого початку вона постала переді мною усміхненою безтілесністю. Супроти кого, супроти чого я мав бунтувати? Ніколи чужа примха не намагалася поневолити мене.

Я люб’язно дозволяю взувати мене, закапувати мені но­са, причісувати і вмивати, одягати й роздягати, пестити й обтирати; для мене не було нічого втішнішого, ніж удавати розумаку. Я ніколи не плачу, майже не сміюся, не зчиняю шуму; коли мені було чотири роки, мене заскочили на тому, що я солив варення: з любові до експериментів, га­даю, а не з лихого наміру; хай там як, це єдина витівка, що її зберегла моя пам’ять. По неділях мати й бабця інколи ходять на месу послухати хорошу музику, відомого ор­ганіста; жодна з них не дотримується релігійних обрядів, але щирість вірних допомагає їм утішатись музикою; вони вірують у Бога доти, доки звучить токата. Ці хвилини духовного злету для мене — справжня насолода; всі довкола дрімають — саме час показати, на шо я здатний: опустив­шись коліньми на молитовну лавицю, я обертаюсь на ста­тую, крий Боже поворухнути найіть мізинцем; я дивлюся просто себе, не змигнувши оком, аж доки по щоках поко­тяться сльози; звичайно, я веду титанічну боротьбу з му­рашками, котрі порозлазилися по всьому тілу, проте впев­нений у перемозі і такий свідомий власної сили, що, збуд­жуючи в собі щонайгріховніші спокуси, не сумніваюся в насолоді перемоги над ними. А що, коли я раптом вихоплю­ся й закричу: «Трах-тарах!»? А що, коли я видряпаюсь на колону й напісяю в кропильницю? Ці жахливі видіння на­дадуть ще більшої ваги материним похвалам після служби. Але я обдурюю самого себе, вдаю, ніби я в небезпеці, аби примножити свою славу: ніякі спокуси не викличуть у мене запаморочення, найдужче я остерігаюся ганьби; якщо вже я хочу кого подивувати, то лише своїми чеснотами. Ці легкі перемоги переконують мене, що я маю добрі задатки, варто мені скористатися з них, як мене осипають похвалами. Лихі бажання і думки, якщо вони в мене й з’являються, зано­сяться ззовні; ледве вони проникають у мене, як тут же знемагають і хиріють: я кепський грунт для зла. Доброчес­ний завдяки комедіанству, я ніколи не примушую себе, не силую — я творю. Я у полоні божественної свободи актора, котрий тримає публіку в напрузі й відшліфовує свою роль. Мене обожують, виходить, я гідний цього. І нічого тут дивного немає, адже світ так чудово влаштований! Мені кажуть, що я гарний, і я цьому вірю. Недавно в мене на правому оці виникло більмо, а це загроза, що згодом я стану зизоокий і підсліпуватий, але поки що нічого не помітно. З мене зробили вже з сотню фотокарток, що їх мати ретушує кольоровими олівцями. На одній з них, котра збереглася, я кругленький, щоки рожеві, білявий, кучерявий, у погляді шаноблива повага до усталеного порядку, в надутих губках приховане зухвальство — я знаю собі ціну!

Та одних моїх чудових задатків не досить, треба стати пророком, адже істина промовляє вустами дітей. Вони ще не відокремилися від природи, вони поріднені з вітром і морем; хто вміє слухати, той учує в їхньому белькотінні щедрі й невиразні одкровення. Мій дід плив Женевським озером разом з Анрі Бергсоном: «Я не тямився від захоплення, — розповідав дід, — я не міг намилуватися на іскристі гребені, відблиски хвиль. А Бергсон просидів увесь час на валізі, втупившись у дно». Завдяки цьому спостереженню під час мандрівки дід дійшов висновку, що поетичне споглядання вище над філософське. Він стежив за мною: в саду, вмостив­шись у шезлонзі з склянкою пива напохваті, він дививсь, як я бігаю, стрибаю, він виціукував мудрість у моєму безладно­му базіканні і знаходив її. Згодом я глузував із цього захоп­лення, тепер я каюсь: то було знамення смерті. Шарль намагався здолати страх за допомогою захвату. Він милу­вався мною — прекрасним творінням землі, — переконуючи себе, що все прекрасно, навіть наш жалюгідний кінець. Цю природу, яка була готова прийняти його назад, він прагнув віднайти повсюди: на полонинах, у хвилях, посеред зірок, біля джерела мого юного життя, — віднайти, щоб обійняти її, увібрати в себе цілком, аж до могили, що вже була викопана для нього. Не Істина, а його смерть промовляла моїми вустами. Тож не варт дивуватися, що недолуге щастя моїх дитячих років мало інколи замогильний присмак: своєю свободою я був зобов’язаний одній смерті — вельми своєчасній, своїм становищем — іншій, давно очікуваній. До речі, всяк знає, що всі піфії мертві, а діти — лише дзеркало смерті.

А ще дідові подобалося дратувати своїх синів. Цей гріз­ний батько все життя тримав їх на вуздечці; вони заходили до нього навшпиньки і бачили, що він стає навколішки перед хлопчиськом: як тут не луснути зі злості! У боротьбі батьків і дітей діти і старі часто діють заодно: одні виголо­шують пророцтва, інші їх тлумачать. Природа мовить, а досвід перекладає;. середнє покоління може заткнути собі пельку. Якщо у вас нема дитини, заведіть собі пуделя; торік на собачому цвинтарі, читаючи схвильовані епітафії, які переходять від надгробка до надгробка, я пригадав дідові розмови, що собаки вміють любити, вони чуліші за людей, відданіші; вони наділені тактом, інстинктивним непомиль­ним чуттям, яке допомагає їм розпізнати Добро, відрізнити хороше від лихого. «Полонію, — побивалася якась безутіш­на хазяйка, — ти кращий від мене, ти б не пережив моєї смерті; а я твою пережила». Мене супроводив мій друг, американець. Так той розлючено копнув ногою якогось бе­тонового песика й відбив йому вухо. Він мав рацію: хто надто любить дітей і звірів, той любить їх на шкоду людству.

Отже, я пудель, котрий подає великі надії, я пророкую. Я лепечу по-дитячому, мої слова запам’ятовують, повторюють мені, а я, втямивши що до чого, вчуся вимовляти нові. Я вмію базікати по-дорослому: навчився з невинним виглядом говорити «не по літах мудро». Ці вислови — ніби поеми, а рецепт простий далі нікуди: теревень, що заманеться, мели просто так, на вітер, запозичай цілі фрази в дорослих, розкладай їх навмання і повторюй, не вникаючи у їхній зміст. Одне слово, я видаю справжні пророцтва, і кожен їх тлумачить як хоче. У глибинах мого серця народжується Добро, в пітьмі мого юного розуму — Істина. Я пишаюся собою: хоча мені інколи важко втямити зміст власних жес­тів і слів, зате дорослим він одразу впадає у вічі. Що ж, щедрості мені не бракує! Я згоден дарувати їм вишукану насолоду, яку мені самому відчути зась. Моє блазнювання прикривається великодушністю: безталанні сердеги журили­ся, що не мають дітей: розчулений, я в запалі альтруїзму вихопився з небуття, прибравши дитячої подоби, аби їм здавалося, що вони мають сина. Мати і баба часто спонука­ють мене розігрувати той самий акт вищої доброти, який дарував мені життя. Вони потурають дивацтвам Шарля Швейцера, його любові до театральних ефектів, готують йому сюрпризи. Ховають мене позаду якогось крісла, я затамовую віддих, жінки виходять із кімнати або вдають, ніби забули про мене, — я зник; заходить дід — утомлений і понурий, яким він би й був, якби не існувало мене, — і тут раптом вихоплююсь я зі свого сховку, являючи дідові ми­лість свого народження; він помічає мене, входить у роль, міняється на обличчі й здіймає до неба руки, я обдаровую його своєю присутністю. Одне слово, обдаровую завжди і всюди, обдаровую всіх: варто мені прочинити двері, як я — навіть я — зразу породжую ефект з’яви перед народом. Збудувавши щось із кубиків чи зліпивши пасочку з піску, я гукаю з усієї сили; завжди хтось прибіжить і ойкне, завдяки мені ще одна людина стала щасливою. їжа, сон, застороги проти негоди — ось головні свята й обов’язки мого життя, що складалося з обрядів. їм перед людьми, ніби король: якщо я добряче наминаю, мене вітають, навіть баба вигу­кує: «Який молодець, ач як зголоднів!»


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>