Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Историко-философские исследования. 13 страница



распределения рангов по словарю текста - как вероятность со-

творенную, возникающую лишь в момент речи, то есть как ре-

зультат человеческой способности <развязывать и связывать>, ос-

вобождать слова из левых, наличных связей и использовать их как

строительный материал для новых связей.

 

Нам кажется, что, когда Выготский ищет имеющий истори-

ческие аналогии переход психологии ребенка с вещной связи

на знаковую, он ищет именно этот выход в самостоятельность

 

М.К.Петров___________________________138

 

человеческого творчества, момент срыва, момент перехода

предзаданной апостериорной связи <по природе> в творческую

априорную связь <по установлению>. Он пишет: <Наблюдения

ВалЛона, Коффки, Пиаже, Делакруа и многих других над нор-

мальным ребенком... показали, что: 1) связь между словом и

вещью, <открываемая> ребенком, не является той символиче-

ской функциональной связью, которая отличает высокоразви-

тое речевое мышление и которую путем логического анализа

Штерн выделил и отнес на генетически самую раннюю сту-

пень, что слово долгое время является для ребенка скорее ат-

рибутом (Баллон), свойством (Коффка) вещи наряду с ее дру-

гими свойствами, чем символом или знаком, что ребенок в эту

пору овладевает скорее чисто внешней структурой вещь-слово,

чем внутренним отношением знак-значение, и 2) что такого

<открытия>, секунду которого можно бы с точностью отметить,

не происходит, а происходит, напротив, ряд <молекулярных>

изменений, длительных и сложных, приводящих к этому пере-

ломному в развитии речи моменту... Штерн указал два объек-

тивных симптома, которые позволяют судить о наличии этого

переломного момента и значение которых в развитии речи трудно

преувеличить: 1) возникающие тотчас же по наступлении этого

момента так называемые вопросы о названиях и 2) резкое скачко-

образное увеличение словаря ребенка> (18, с. 113).

 

Этот скачок описан с тех пор многими, даже измерен по

интенсивности накопления словаря в возрасте <от 2 до 5>. Как

раз здесь, видимо, происходит титаническая работа выламыва-

ния и освобождения словаря из текстуальных связей - никто не

учит ребенка говорить по словарю, он сам себе делает словарь,

сам вытаскивает из текстов язык-систему как сумму априорных и

не всегда соответствующих школьной грамматике правил.

 

Важно отметить и другое, прямо следующее из априорного



характера ранговых распределений явление: смысловую теку-

честь, изменчивость словаря. Об этом писал еще Соссюр, хотя

это и забыто соссюрианцами. Пытаясь понять, как в условиях

немотивированности лингвистического знака возможно его по-

стоянство (неизменчивость) и вместе с тем подвижность (изме-

няемость), Соссюр ввел крайне важное для лингвистики пред-

ставление об инерционном изменении знака: <Время, обеспечи-

вающее непрерывность знака, оказывает на него и другое дей-

ствие, кажущееся противоречивым по отношению к первому, а

именно: оно с большей или меньшей быстротой подвергает из-

 

139_______________Язык и предмет истории философии_________________

 

менению языковые знаки, так что возможно говорить в неко-

тором смысле и о неизменчивости и об изменчивости языково-

го знака... оба эти факта взаимно обусловлены: знак подвержен

изменению, потому что он не прерывается. При всяком изме-

нении преобладающим моментом является устойчивость преж-

него материала; неверность прошлому лишь относительная...

Каковы бы ни были факторы изменяемости, действуют ли они

изолированно или комбинированно, они всегда приводят к сдвигу

отношения между означающим и означаемым> (3, с. 338-339).

 

У Соссюра, правда, этот инерционный сдвиг отношения в

знаке не нагружен функцией, призван лишь объяснить воз-

можность преемственных изменений в языке вообще. Но если

все репродуктивно-системные моменты языка приходится по-

нимать под формой априоризма, то инерционно-преемствен-

ный сдвиг отношения между означающим и означаемым в зна-

ке приобретает смысл универсального механизма сохранения пре-

емственности через изменение знака. Слова не кирпичи или неиз-

менные кубики, из которых мы складываем то одно, то другое.

Тот факт, что в связном тексте мы, в силу запрета на повтор-пла-

гиат, не в состоянии обнаружить двух одинаковых окружений для

одной и той же словоформы, как она представлена в словаре тек-

ста, должен быть понят, во-первых, инерционно, как преемствен-

ность значений слова в данном тексте, на чем держится и преем-

ственность самого текста, а во-вторых, как последовательная пре-

емственность сдвигов значения, преемственность изменений зна-

чения, реализуемая в актах речи через изменение окружений.

 

Инерционный сдвиг отношения в знаке становится в этом

случае основным механизмом порождения смысла, который воз-

никает как отклонение от зафиксированного уже в тексте зна-

чения, что и создает эффект содержательной <загрязненности>

конкретных систем входа в тексты, о котором мы говорили вы-

ше. В речи, всегда ориентированной на тот или иной текст, де-

ло приходится иметь не со словарем вообще, а со словарем

данного текста, где слова имеют существенные инерционные

довески - следы прежних употреблений. Даже межгекстуаль-

ная миграция, позволяющая вводить в данный текст словарь

других текстов, использовать сравнения, аналогии, явно связа-

на с этой инерционной составляющей слова, со следом про-

шлых использований в других текстах.

 

Это явление порождения и преемственной кумуляции смыс-

ла нетрудно обнаружить в любом связном тексте. В нашем тек-

 

М.К.Петров___________________________140

 

сте 1, например, три последних предложения Чехов связал че-

рез <лес>. Но это не <лес> из Словаря современного русского

литературного языка, а лес чеховский, лес данного текста. Сна-

чала он <хвойный> и <громадный>, затем, в новом окружении,

в него добавлена <синева>. Далее лес <громоздится террасами>,

уходит <все выше и выше>, превращается в <страшное зеленое

чудовище>. Этот чеховский лес и связь преемственности обеспе-

чивает, и сам в этой преемственности меняется, становясь почти

<самовозрастающим логосом> Гераклита с тем, однако, сущест-

венным различием, что не сам лес растет, а Чехов его выращивает.

 

Вот это - Чехов выращивает - и есть, нам кажется, вели-

чайшей важности открытие современной лингвистики, которая

сделала все, чтобы доказать обратное: пыталась найти в самом

тексте нечто, способное взять на себя функции человека-творца,

и не обнаружила в тексте ничего, кроме человеческого творения.

 

Нам это открытие представляется великолепным, имеющим

огромную философскую значимость прежде всего в силу уни-

версальности языка как средства общения, пронизывающего

все виды человеческого общения, все формы творчества. Но

значение этого открытия не только в универсальности языка,

оно крайне важно и для борьбы с любыми проявлениями зна-

кового фетишизма, с той, мы бы сказали, антично-христиан-

ской составляющей естественнонаучного атеизма, которая

весьма склонна к гипостазированию знаковых систем, к наде-

лению их самостоятельным и самодеятельным бытием в виде

различного рода самодвижений, логик развития, поступатель-

ных движений, необратимых изменений, колес, мельниц, то

есть в разновидностях всего того арсенала разумных и неразум-

ных, одушевленных и неодушевленных самодвижущихся пред-

метов, который призван снять с человека ответственность за

происходящее, утвердить его в мысли о собственном бессилии,

доказать ему, что он средство, а не цель. Лингвистика со всей

убедительностью показала, что в человеческом мире есть лишь

один творец - человек, все остальное, нравится это человеку

или нет, - его творение.

 

Маркс писал о Реформации и философии в Германии: <Лю-

тер победил рабство по набожности только тем, что поставил

на его место рабство по убеждению. Он разбил веру в авторитет,

восстановив авторитет веры. Он превратил попов в мирян,

превратив мирян в попов. Он освободил человека от внешней

религиозности, сделав религиозность внутренним миром чело-

 

141_______________Язык. и предмет истории философии________________

 

века... Но если протестантизм не дал правильного решения за-

дачи, то все же он правильно поставил ее. Речь теперь шла уже

не о борьбе мирянина с попом вне мирянина, а о борьбе со сво-

им собственным внутренним попом, со своей поповской натурой>

(19, с. 422-423). Результат, полученный современной лингвис-

тикой, лишает почвы любые проявления духовного саморабст-

ва, духовного оцепенения перед знаковым продуктом собствен-

ного изготовления, позволяет критически подойти к анализу

знаковой стороны человеческого и социального бытия.

 

Знаковое рабство, знаковый фетишизм по многим сущест-

венным причинам всегда входили в состав социальной сущно-

сти человека: знак всегда был вечным, а человек смертным, со-

циальность всегда опиралась на бессмертный знак, способный

фиксировать и транслировать в смене поколений составляю-

щие социальной структуры, всегда видела в человеке лишь вре-

менного носителя связанной в знаке социальной функции. Да-

же когда отношение знак-человек лишалось ореола таинствен-

ности и святости, знак продолжал оставаться бессмертным зна-

ком, а человек - человеком. В 403 г. до н.э. Народное собра-

ние Афин так фиксировало эту ситуацию: <Неписаным зако-

ном властям не пользоваться ни в коем случае. Ни одному по-

становлению ни Совета, ни народа не иметь большей силы,

чем закон> (Андокид, О мистериях, 85).

 

Лишь новое время с появлением опытной науки начало

критику знакового фетишизма как такового, но критику одно-

стороннюю, для <избранных>, в которой само творчество рас-

сматривалось как удел немногих <гениев>, <всемирно-истори-

ческих личностей>. Полученный современной лингвистикой

результат просто и убедительно показывает, что творчество, из-

менение знаковых структур, такая же общечеловеческая функ-

ция, как и многое другое: любой способный к речи, а речью

владеют все, <приговорен> тем самым к творчеству, либо тво-

рит, либо молчит. Творческую способность приходится рас-

сматривать как наличное, данное, внеисторическое, поскольку

с речью мы встречаемся на всех этапах общественного разви-

тия, а конкретные формы и выявления творчества связывать не

с физиологией нервной деятельности, не с биологией, а с со-

циализацией продукта творчества по правилам априорных сис-

тем входа. Иными словами, проблема творчества не столько

проблема его генезиса, сколько проблема его освобождения.

Физики бьются над обузданием плазмы, выдумывают для

 

М.К.Петров__________________________142

 

нее ловушки, стабилизаторы, преобразователи. В случае с твор-

чеством дело обстоит прямо противоположным образом. Соци-

альность, как нечто фиксируемое в знаке и транслируемое с

помощью знака в последовательной смене поколений, давно

использует ловушки, стабилизаторы, системы социализации

творческого продукта индивидов, их отчуждения в обществен-

ное достояние. В свете новых представлений о языке задача

исследования истории мысли, а с нею и задача историке-фило-

софского исследования состоит, видимо, не столько в просле-

живании путей от животного рефлекса к человеческой мысли

по внутренним линиям саморазвития, сколько в исследовании

способов социализации мысли, в анализе априоризма систем

входа. Что человек homo sapiens, следует принять на правах по-

сылки, не требующей обоснований, тогда присущие той или

иной исторической эпохе, тому или иному типу культуры фор-

мы и способы мысли определятся через системы входа.

 

Открытие лингвистикой текста, который на правах результа-

та, исходного и конечного пункта общения образует социаль-

ный полюс <формальной вставки> Таубе между неформальным

началом (индивид-творец) и неформальным концом (социали-

зированный продукт группового, коллективного творчества),

позволяет по крайней мере в качестве одной из задач истори-

ко-философского исследования выдвинуть задачу исследования

априоризма систем входа или, что то же, типологии текста.

 

2. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА И ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ

 

Если под философией понимается тот специфический фило-

софский <текст>, который со времен Платона и Аристотеля

приобрел очевидные черты преемственности, опоры на пред-

шественников, то совершенно очевидно, что история филосо-

фии и история языка - вещи несравнимые: язык заведомо

старше, его мы обнаруживаем на любом этапе общественного

развития, тогда как философия, особенно в привычной для нас

всеобще-универсальной форме, - явление сравнительно не-

давнее и, видимо, присущее лишь европейской культурной тра-

диции, берущей свое начало от бурных событий XIV-IX вв. до

н.э. в бассейне Эгейского моря.

 

Вместе с тем язык при всех обстоятельствах остается оруди-

ем общения, способом изменения содержательных знаков и их

 

143_______________Язык и предмет истории философии________________

 

трансляции, то есть образует основу любого, принятого тем

или иным типом культуры способа построения текстов и соот-

ветствующих им систем входа. Язык может в этих условиях

рассматриваться единым основанием любых мировоззрений.

Языковеды, в том числе и основатель теории лингвистической

относительности Сэпир, отрицают непосредственную связь ме-

жду типом языка и типом культуры: <Тенденция рассматривать

лингвистические категории как прямое выражение внешних

культурных черт, ставшая модной среди некоторых социологов

и антропологов, не подтверждается фактами. Не существует

никакой общей корреляции между культурным типом и языко-

вой структурой. Изолирующий, агглюнативный, или инфлек-

тивный, строй языка возможен на любом уровне цивилизации>

(20, с. 194). Такой прямой связи действительно не обнаружива-

ется, хотя некоторые особенности все же заметны. Уорф, на-

пример, подчеркивая широкое развитие метафоричности в ев-

ропейских языках, что в свете сказанного выше должно быть

связано с межтекстуальной миграцией, констатирует слабое

развитие метафор в хопи, особенно метафор пространствен-

ных: <Поражает полное отсутствие такого рода метафор в хопи.

Употребление слов, выражающих пространственные отноше-

ния, когда таких отношений на самом деле нет, просто невоз-

можно в хопи, на них в этом случае как бы наложен абсолют-

ный запрет> (21, с. 151).

 

В своем крайнем выражении принцип лингвистической отно-

сительности - <сходные физические явления позволяют создать

сходную картину вселенной только при сходстве или по крайней

мере при соотносительности языковых систем> (22, с. 175) - за-

ходит, конечно, значительно дальше. Уорф пишет: <Граммати-

ка сама формирует мысль, является программой и руково-

дством мыслительной деятельности индивидуума, средством

анализа его впечатлений и их синтеза. Формирование мыслей

... часть грамматики того или иного языка и различается у раз-

личных народов в одних случаях незначительно, в других -

весьма существенно, так же как грамматический строй соответ-

ствующих языков... Мы выделяем в мире явлений те или иные

категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и

типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как

калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть

организован нашим сознанием, а это значит в основном -

языковой системой, хранящейся в нашем сознании> (22, с. 174).

 

М.К.Петров___________________________144

 

Такой прямой ход от грамматики к мировоззрению, хотя он

довольно точно отражает положение дел в нашей европейской

культурной традиции - космос Аристотеля устроен по прави-

лам-категориям грамматики греческого языка, - вряд ли имеет

силу для других очагов культуры. Даже рассуждение Уорфа о

связи научного способа мысли с индоевропейскими языками

(там же, с. 175-176) уязвимо прежде всего на самой индоевро-

пейской почве. Не говоря уже о народах Индии, были индоев-

ропейцами и хетты, но ничего близкого к научной картине ми-

ра там не было. Более того, судя по расшифровке Вентриса,

минойские греки пользовались тем же индоевропейским язы-

ком, что и греки классического периода, а их картина вселен-

ной была значительно ближе к египетской и вавилонской, чем

к антично-христианской. При всем том, если освободить прин-

цип лингвистической относительности от знакомой уже нам

идеи содержательного формализма входа, которая волей-нево-

лей превращает информатора-творца в информатора-средство,

все станет на свои места.

 

Грамматика, специфика грамматического априоризма мно-

гое, конечно, говорят о возможностях построения той или

иной картины мира, но они вряд ли дают повод для заключе-

ний типа: <То, что современные китайские или турецкие уче-

ные описывают мир, подобно европейским ученым, означает

только, что они переняли целиком всю западную систему

мышления, но совсем не то, что они выработали эту систему

самостоятельно, с их собственных наблюдательных постов>

(там же, с. 176). Сама <западная система мышления>, если ос-

новываться только на грамматике канона устной речи, нс

представляет из себя чего-то однородного. Мы уже показывали

выше, что каноны устной и письменной речи в европейских

языках не совпадают. Еще меньшее совпадение мы наблюдали

бы, если в анализ подключить каноны науки, искусства, фило-

софии. Они не только отличны, далеко отходят от канона уст-

ной речи, но и <рукотворны> - почти для каждого из них мы

можем указать творца - Галилея, Ньютона, Кекуле, Поликле-

та, Еврипида, Аристофана, Платона, Аристотеля и др. И такое

творчество канонов происходит, нам кажется, как раз по той

причине, которую Уорф приводит в обоснование невозможно-

сти расхождений между логикой и грамматикой.

 

Уорф критикует распространенное мнение о несовпадении

логики и грамматики: <Мысль, согласно этой системе взглядов,

 

145_______________Язык. и предмет истории философии________________

 

зависит не от грамматики, а от законов логики или мышления,

будто бы одинаковых для всех обитателей вселенной и отра-

жающих рациональное начало, которое может быть обнаруже-

но всеми разумными людьми независимо друг от друга, безраз-

лично, говорят ли они на китайском языке или на языке чок-

тав> (там же, с. 170). По Уорфу, такая основанная на этноцен-

тризме <естественная логика>, вьздвигающая свою норму речи

и мысли в абсолют, допускает две ошибки: <Во-первых, она не

учитывает того, что факты языка составляют для говорящих на

данном языке часть их повседневного опыта, и потому эти

факты не подвергаются критическому осмыслению и проверке.

Таким образом, если кто-либо, следуя естественной логике,

рассуждает о разуме, логике и законах правильного мышления,

он обычно склонен просто следовать за чисто грамматически-

ми фактами, которые в его собственном языке или семье язы-

ков составляют часть его повседневного опыта, но отнюдь не

обязательны для всех языков и ни в каком смысле нс являются

общей основой мышления. Во-вторых, естественная логика

смешивает взаимопонимание говорящих, достигаемое путем

использования языка, с осмысливанием того языкового про-

цесса, при помощи которого достигается взаимопонимание,

т.е. с областью, являющейся компетенцией презренного и с

точки зрения естественной логики абсолютно бесполезного

грамматиста> (там же, с. 172).

 

Иными словами, речь для Уорфа навык среди навыков, и

надеяться на осознание репродуктивных ее моментов - систе-

мы языка - столь же безнадежно, как и надеяться на осозна-

ние <логики> передвижения на двух ногах или <логики> пись-

ма. Программы здесь спрятаны <под корку>, <забыты> в милли-

онных повторах, не могут быть осознаны без представления в

предметной форме, без специальных усилий по выделению и

закреплению этих программ в чем-то внешнем. Поэтому во-

просы о программе-репродукции <естественная логика> всегда

подменяет другими вопросами: не <Как идешь?>, а <Куда

идешь?>, не <Как пишешь?>, а <Что пишешь?>. Само занятие

проблемой <как> представляется унылым и не имеющим смыс-

ла занятием презренного грамматиста, подолога, каллиграфа.

Привыкший к нормам естественной логики философ не разли-

чает <знать> и <уметь>, он глубоко уверен, что человек <знает>,

как ходить, сапожник <знает>, как шить сапоги, повар <знает>,

как варить щи; философу и в голову не придет спросить у этих

 

М.К.Петров___________________________146

 

<знающих>, действительно ли они знают, способны вывести

содержание навыка в знаковую форму. На этом и ловит Уорф

философа: стоит нам заговорить об универсалиях любой дея-

тельности, в том числе и мышления (законы правильного

мышления), мы немедленно попадаем в эту самую <подкорко-

вую>, освоенную и <забытую>, доведенную до кондиций не-

осознаваемого автоматизма область <как>, не можем в случае с

языком, если он содержателен, пройти мимо и дальше грамма-

тики. Этот перекрытый навыком, привычкой, автоматизмом

путь к Логосу увидел еще Гераклит, обвинявший сограждан в

грехе слепоты, способности говорить-делать <как во сне>.

 

В рамках этого рассуждения Уорф безусловно прав: пока нет

нужды в опредмечивании грамматики, пока она не несет ка-

ких-то дополнительных социальных нагрузок, кроме оформле-

ния общения, она остается невыявленным фоном, в котором

логическое и грамматическое неразличимы. У нас был уже по-

вод отметить необходимость опредмеченности и нагруженно-

сти функцией, без чего постановка гносеологических проблем

теряет смысл, превращается даже в источник <ретроспектив-

ных> заблуждений: <Методологическая ловушка как раз и за-

ключается в предметности переноса: он предметен в том смыс-

ле, в каком лингвист, например, используя магнитофоны и

системы транскрипции, без труда обнаруживает в языке эски-

моса или непальца грамматику как нечто вполне реальное и

навязанное речевому поведению с той же необходимостью, с

какой грамматика навязана речевому поведению европейца. Но

при исследовании форм мысли такой подход несостоятелен.

Эта грамматика находится у эскимоса или непальца в <журде-

новском> состоянии; она не опредмечена и не отчуждена ими

самими в особую, доступную для активного использования об-

ласть умозрения, не существует <для них> на правах творческой

глины, как она существует для европейца, не несет социально-

мировоззренческой нагрузки, то есть <не работает>> (23, с. 128,

см. также с. 133). На это последовал, как и предполагалось, от-

вет по нормам естественной логики: <Сугубо философские ка-

тегории <материализма> и <идеализма>, <диалектики> и <мета-

физики> М.К. Петров в своей статье не рекомендует приме-

нять при анализе <китайских, индийских или любых других не-

европейских форм общественного сознания> (с. 128), дабы не

попасть в <методологическую ловушку>, связанную <с несход-

ством европейских и неевропейских языков> (24, с. 117).

 

147_______________Язык и предмет истории философии________________

 

Но речь-то идет не о сходстве или несходстве языков, а о

предметности, без уяснения роли которой проблема неизбежно

будет замыкаться либо на Уорфа, либо на <естественную логи-

ку>. Априоризм грамматических правил, языка-системы, если

бы он был лишь историческим априоризмом, то есть априориз-

мом данного поколения, вынужденного некритически использо-

вать наследство прежних поколений, накопленные ими навыки

фрагментации окружения и производного от свойств окруже-

ния использования знаков, обязан был бы уже в силу незави-

симой от человека и общества универсальности взаимодейст-

вия вещей (<логики вещей>) быть априоризмом конвергентным,

стремиться в процессе изменения языков к схождению, к сов-

падению в едином для всех априоризме входа. Тогда фиксируе-

мые языковедами факты дивергенции (славянские языки, на-

пример), факты существенных расхождений становятся плодом

какого-то недоразумения. Уорф пишет: <Расхождения в анали-

зе природы становятся более очевидными при сопоставлении

наших собственных языков с языками семитскими, китайски-

ми, тибетскими или африканскими. И если мы привлечем язы-

ки коренного населения Америки, где речевые коллективы в

течение многих тысячелетий развивались независимо друг от

друга и от Старого Света, то тот факт, что языки расчленяют

мир по-разному, становится совершенно неопровержимым.

Обнаруживается относительность всех понятийных систем, в

том числе и нашей, и их зависимость от языка> (22, с. 176).

 

Нам кажется, что основная трудность понимания ситуации

состоит не столько в самом факте расхождений, действительно

неопровержимых, сколько в нашем европейском истолковании

этих расхождений. Трудность-то в том, что мы единственная

цивилизация, которой по целому ряду причин, связанных с пе-

реходом от профессионализма к универсализму, пришлось оп-

редметить грамматику и нагрузить ее функцией целостности, пре-

вратить универсально-априорные грамматические правила во все-

обще-априорные категории, придающие нашим картинам мира

целостность и устойчивость, системность. Более того, это опред-

мечивание прошло по кибернетическим линиям <слово-дело>, где

<знать> действительно означает <уметь>, замкнуло общение на по-

ведение, выделило как всеобщую связь функцию регулирования в

ущерб функции творчества, которую мы теперь открываем в кво-

тах цитирования, ранговом распределении, глубине памяти, апри-

орной и бессодержательной канонике языка-системы.

 

 

Реальным результатом однобокого, по функции регулирова-

ния, опредмечивания грамматики было тождество формы и со-

держания, застывание формы на содержании, то есть на пер-

вых порах что-то похожее на иллюзию, будто строительные ле-

са не есть нечто служебное и временное, а несущая конструк-

ция постройки смысла, гарантия ее целостности, будто без ле-

сов постройка рассыплется. В устной речи мы этой иллюзии нс

испытываем: форма для нас именно связка между неформаль-

ным началом (говорящий) и неформальным концом (слушаю-

щий), то есть форма - строительные леса смысла, которые рас-

сыпаются сразу же по достижении результата: никто из нас, ес-

ли у него нормальная <европейская> память, не смог бы

<вспомнить>, с какого слова начато данное предложение или

каким словом окончено предыдущее. Для этого нужно остано-


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.071 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>