Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что - нет. 62 страница



Потом я проснулась, и мне действительно было холодно. Роджер стащил с меня все одеяла и завернулся в них, а из-под двери дул ужасный сквозняк. Я толкнула его и стала дергать одеяло, но не могла освободить даже его кончик. Не желая поднимать шум и разбудить Джемми, я встала и взяла с колышка плащ, в который завернулась.

Роджер проснулся утром раньше меня и ушел; я думаю, он даже не заметил, что заставил меня мерзнуть."

 

(1)Свеча с делениями для определения промежутков времени.

 

 

ПОСЫЛКА ИЗ ЛОНДОНА

 

Посылка прибыла в августе благодаря Джетро Уэнрайту, одному из странствующих торговцев, который имел достаточно смелости и предприимчивости, чтобы пробраться по крутым горным тропинкам к Риджу. Раскрасневшийся и запыхавшийся от подъема и распаковки груза, навьюченного на осла, мистер Уэнрайт вручил мне посылку и с благодарным поклоном в ответ на мое приглашение отправился на кухню, оставив животное щипать траву во дворе.

Посылка представляла собой небольшую коробку, тщательно завернутую в непромокаемую ткань и перевязанную бечевкой. Она была довольно тяжелая. Я встряхнула ее; раздался негромкий глухой звук, словно то, что находилось внутри, было хорошо завернуто. На этикетке было написано: "Мистеру Джеймсу Фрейзеру, эсквайру, Фрейзерс-Ридж, Каролина".

- Ну, как ты думаешь, что в ней? - спросила я осла. Это был риторический вопрос, но осел, любезная скотинка, оторвался от травы и издал в ответ громкий рев.

Его крик вызвало целую серию ответных ржаний от Кларенса и других лошадей, и через несколько секунд со стороны сарая появились привлеченные шумом Джейми и Роджер; Брианна вышла из будки над ручьем, а мистер Баг поднялся с кучи навоза, в своей рубашке с широкими рукавами напоминающий стервятника, взлетевшего с трупа.

- Спасибо, - сказала я ослу, и тот, скромно дернув ушами, вернулся к своей траве.

- Что это? - Брианна приподнялась на цыпочки, чтобы заглянуть через плечо Джейми, когда тот взял у меня коробку. - Это не из Лаллиброха, нет?

- Нет, это почерк не Иэна... и не моей сестры, - ответил Джейми после едва заметной заминки, хотя я видела, что он дважды посмотрел на надпись, чтобы удостовериться. - Но прибыло издалека. На корабле?

Он с молчаливым вопросом сунул коробку мне под нос. Я понюхала и кивнула головой.

- Да, чувствуется запах смолы. И никаких сопроводительных писем?



Он перевернул посылку и покачал головой.

- Здесь была печать, но она искрошилась.

Сероватые комочки воска зацепились за бечевку, но печать, которая, возможно, могла прояснить вопрос об отправителе, разрушилась в превратностях путешествия.

- Хмм, - мистер Баг покачал головой, с сомнением прищурившись на коробку. - Не мотыга.

- Нет, не мотыга, - согласился Джейми, оценивающе взвешивая ее на ладони. - И не книга, и не пачка бумаги. А я больше ничего не заказывал. Это могут быть семена, как ты думаешь, сассенах? Ведь мистер Стэнхоуп обещал послать тебе семена от своего друга, не так ли?

- О, может быть!

Это была захватывающая мысль. У друга мистера Стэнхоупа, мистера Кроссли, был обширный декоративный сад с большим количеством экзотических растений, и Стэнхоуп обещал попросить Кроссли обменять семена и черенки некоторых европейских и азиатских растений из его коллекции на семена и клубни из моей "горной твердыни", как он называл мой огород.

Роджер и Брианна обменялись быстрыми взглядами. Семена казались им менее интересными, чем газеты или книги. Однако открывать посылку никто не спешил; всем хотелось получить как можно больше удовольствия, гадая, что же в ней находится.

В конечном счете, посылка не была открыта до окончания ужина, пока все не использовали возможность взвесить ее на руке, потыкать и потрясти, понюхать и высказать свои соображения о ее содержимом. Отодвинув пустую тарелку, Джейми, наконец, с важным видом взял коробку, еще раз встряхнул и вручил мне.

- Такой узел только для рук хирурга, сассенах, - произнес он с усмешкой. Хотя узел был не морской, тот, кто его завязывал, сделал это добросовестно. Я провозилась несколько минут, но, наконец, развязала его и, свернув бечевку, уложила ее в карман.

Джейми кончиком дирка аккуратно распорол шов и к удивлению присутствующих вытащил маленькую деревянную шкатулку. Она была проста по дизайну, но изящно сделана из темного полированного дерева с медными шарнирами и засовом, а также с небольшой медной пластинкой на крышке.

- Мастерская "Холлибартон и Холлибартон", 14 Портман-Сквер, Лондон, - прочитала Брианна, наклонившись над столом и вытягивая шею. - Кто такие эти Норман и Грин(1)?

- Не имею ни малейшего понятия, - ответил Джейми. Он приподнял засов одним пальцем и аккуратно откинул крышку. Внутри был мешочек из темно-красного бархата. Он вытащил его, растянул шнурок и медленно вытащил... нечто.

Это был золотой диск примерно четырех дюймов в диаметре. Удивленно вытаращив на него глаза, я увидела, что по краю он был немного приподнят, так что напоминал тарелку, и по ободку были выгравированы крошечные символы. В центре диска торчало какое-то устройство, сделанное из серебристого металла. Оно состояло из маленькой окружности, похожей на циферблат часов, и было снабжено тремя стрелками, идущими от его оправы к центру большого золотого диска.

Маленький серебряный круг также был изукрашен таинственными знаками, тонкие линии которых были едва видны, и присоединен к лироподобной фигуре, которая, в свою очередь, покоилась на длинном плоском серебряном угре, вьющемся по внутренней оправе золотого диска. Над всем этим возвышалась золотая планка, которая сужалась на концах, как стрелка очень большого компаса. Стрелка была насажена на ось, проходящую через центр большого круга, которая позволяла ей вращаться. На планке с завитушками было выгравировано "Джеймс Фрейзер".

- Во имя святой девы, что это такое? - миссис Баг, конечно, первая оправилась от изумления.

- Это планисферная астролябия, - ответил Джейми, который уже преодолел свое удивление, и его голос звучал почти безразлично.

- О, конечно, - пробормотала я. - Естественно!

Он перевернул вещь, показывая плоскую поверхность с выгравированными на ней несколькими концентрическими кругами, которые, в свою очередь, были разделены сотнями рисок и знаков. На этой стороне была вращающаяся планка такая же, как и стрелка компаса на другой, но прямоугольной формы и с загнутыми вверх концами, в которых были сделаны прорези.

Бри почтительно потрогала пальцем мерцающую поверхность.

- Мой Бог, - сказала она. - Она действительно золотая?

- Да, - Джейми осторожно положил объект в ее протянутую руку. - И я хотел бы знать почему?

- Почему золотая или почему астролябия? - спросила я.

- Почему золотая? - ответил он, глядя на вещь немного хмуро. - Я искал этот инструмент давно, но не нашел нигде между Олбани и Чарльстоном. Лорд Грэй обещал отправить ее из Лондона, и очевидно это она и есть. Но почему, во имя Христа...

Общее внимание все еще было приковано к астролябии, но Джейми отвернулся и взял ящичек, в который она была упакована. Конечно же, на его дне лежала записка, свернутая и запечатанная синим воском. Однако печать не принадлежала лорду Грэю с ее обычными улыбающимся полумесяцем и звездами; она была незнакомой с изображением рыбы с кольцом во рту.

Джейми глядел на письмо, нахмурившись, потом сломал печать и развернул листок.

"Мистеру Джеймсу Фрейзеру, эсквайру

Фрейзерс-Ридж, Королевская колония Северная Каролина

Мой дорогой сэр,

Я имею честь послать Вам вложенное сюда с наилучшими пожеланиями от моего отца, лорда Грэя. При моем отъезде в Лондон он дал мне поручение найти самый лучший инструмент, и, зная, как глубоко он ценит Вашу дружбу, я постарался изо всех сил. Надеюсь, он Вам понравится.

Ваш покорный слуга,

Уильям Рэнсом, лорд Элсмир,

Капитан 9-ого полка."

- Уильям Рэнсом? - Брианна встала, чтобы прочесть записку из-за плеча Джейми. Она, вопросительно, поглядела на меня. - Он пишет, что его отец Джон, но сын лорда Джона - маленький мальчик, да?

- Ему пятнадцать лет, - в голосе Джейми прозвучала странная нотка, и я увидела, что Роджер резко поднял голову от астролябии, и его зеленные глаза внезапно стали внимательными. Его пристальный взгляд переместился на меня с тем особым выражением, который развился у него в последнее время, словно он слышал то, чего никто слышать не мог. Я отвела глаза.

-... не Грэй, - говорила Брианна.

- Нет, - Джейми все еще глядел на записку в руках и казался немного рассеянным. Он коротко покачал головой, словно отгоняя какую-то мысль, и обратился к вопросу Брианны.

- Нет, - повторил он более твердо. - Парень - пасынок Грэя, его отцом был лорд Элсмир, так что мальчик - девятый граф Элсмир. Рэнсом - их фамилия.

Я не поднимала глаз, усердно уставившись на стол и пустую шкатулку, боясь поднять голову из опасения, что мое прозрачное лицо может выдать тайну.

Отцом Уильяма Рэнсома в действительности был не восьмой граф Элсмир, а Джеймс Фрейзер, и я могла чувствовать напряжение в ноге Джейми, которой он касался моей ноги под столом, хотя его лицо выражало лишь умеренное раздражение.

- Очевидно, парень купил комиссию, - произнес он, аккуратно складывая записку и кладя ее назад в шкатулку. - Значит, он поехал в Лондон и купил там инструмент по просьбе Джона. Полагаю, что для человека его происхождения "самый лучший" означает золотой!

Он протянул руку и мистер Уэнрайт, который восхищался своим отражением в блестящей золотой поверхности, неохотно отдал ему астролябию.

Джейми критически рассмотрел ее, вращая серебряного угря указательным пальцем.

- Ну, в общем, - неохотно произнес он, - что касается его изготовления, это очень хороший инструмент.

- Красивый, - мистер Баг одобрительно кивнул и взял миску с горячим рагу, которое предлагала миссис Баг. - Для землемерных работ?

- Да, правильно.

- Для землемерных работ? - Брианна взяла две картофельные клецки и села возле Роджера, машинально передав ему одну из них.

- В том числе, - Джейми перевернул астролябию и легонько толкнул планку, заставив ее крутиться. - Вот эти прорези образуют меридиан. Ты знаешь, что это?

Брианна с заинтересованным видом кивнула головой.

- Конечно. Я знаю различные виды съемок, только мы использовали...

Я увидела, как Роджер поморщился, глотая рагу; кусочки мяса застряли в его горле. Я потянулась за кувшином с водой, но он поймал мой взгляд и почти незаметно покачал головой. Он снова глотнул, на этот раз более легко и кашлянул.

- Я помню, ты говорила, что можешь делать такие работы, - Джейми с одобрением взглянул на свою дочь. - Именно для этого мне нужна астролябия, - он поднял руку с инструментом, - хотя я имел в виду что-нибудь менее роскошное. Оловянная больше бы подошла для работы. Но поскольку я не должен платить за нее...

- Дай мне посмотреть, - Брианна протянула руку и, взяв астролябию, стала сосредоточенно вращать внутренний диск.

- Ты знаешь, как ее использовать? - с сомнением спросила я.

- Я знаю, - вмешался Джейми с несколько самодовольным видом. - Нас учили этому во Франции.

Он встал и указал подбородком на дверь.

- Выноси ее наружу, девочка. Я покажу, как определить время.

 

-... да, вот сюда, - Джейми наклонился через плечо Бри, указывая на место на внешнем диске. Она тщательно прокрутила внутренний диск, чтобы подогнать к метке, взглянула на солнце и сдвинула указатель на часть дюйма.

- Пять тридцать! - воскликнула она, покраснев от восхищения.

- Пять тридцать пять, - поправил ее Джейми, широко ухмыльнувшись. - Видишь здесь? - он указал на один из крошечных знаков на оправе, которая для меня показалась не больше мушиного пятнышка.

- Пять тридцать пять, - повторила миссис Баг благоговейным тоном. - Подумать только, Арч! Да я не знала точного времени с тех пор... с тех пор как...

- С Эдинбурга, - подсказал ее муж, кивнув головой.

- Да, верно! У моей кузины Джейн были часы в футляре. Прекрасная вещь; они звонили, как церковный колокол, на циферблате были медные цифры, и пара крошечных херувимов летали...

- Я первый раз узнала время до минуты после дома Шерстонов, - Бри не обращала внимания ни на восторг миссис Баг, ни на инструмент в ее руках. Я видела, как она встретилась взглядом с Роджером и улыбнулась ему. После нескольких мгновений он кривовато улыбнулся ей в ответ. А когда он в последний раз знал точное время?

Все, прищурившись, смотрели на садящееся солнце и, отмахиваясь от полчищ гнуса, обсуждали, как давно они видели часы. "Очень странно, - думала я с некоторым развлечением. - Откуда такая озабоченность измерением времени?" Однако я тоже разделяла всеобщее увлечение.

Я попыталась вспомнить, когда видела часы в последний раз. На свадьбе Джокасты? Нет, на поле возле Аламанса перед сражением. У полковника Аша были карманные часы, и... Нет, это было после сражения. И, вероятно, для Роджера это тоже был последний случай, если он был в состоянии услышать, как один из армейских хирургов заявил, что сейчас четыре часа, и высказал мнение о том, что Роджер не доживет до пяти часов.

- Что еще можно с ней делать, па?

Бри осторожно вручила астролябию Джейми, который сразу же стал стирать с нее отпечатки пальцев полой рубашки.

- О множество вещей. Можно определить свое местоположение на земле или море, определить время, найти любую звезду на небе...

- Очень полезная вещь, - заметила я. - Хотя не такая удобная, как часы. Но полагаю, что определение времени - не главное твое намерение?

- Нет, - покачал он головой, аккуратно укладывая астролябию в бархатный мешочек. - Мне необходимо провести землемерную съемку двух земель, предоставленных губернатором, и как можно быстрее.

- Почему быстрее? - Бри, собравшаяся уйти, обернулась, вопросительно изогнув бровь.

- Потому что время поджимает, - Джейми поглядел на нее, и удовольствие от нового приобретения на его лице сменилось серьезным выражением. Он оглянулся, но возле порога не осталось никого, кроме его самого, меня, Брианны и Роджера.

Мистер Уэнрайт, равнодушный к научным чудесам, потащил свой тюк в дом, ему помогал мистер Баг, и им обоим мешала миссис Баг своими комментариями. Завтра все в Ридже узнают, что к нам приехал торговец, и придут с утра, чтобы купить, продать или просто услышать последние новости.

- Вы оба знаете, что произойдет, - Джейми перевел взгляд от Бри к Роджеру. - Короля можно свергнуть, но земля останется. И если мы хотим сохранить ее, нам нужно обмерить ее и должным образом зарегистрировать. Когда наступят трудные времена, и люди будут вынуждены бежать со своей земли, или ее у них отберут, будет дьявольски трудно вернуть ее назад, но вполне возможно, если иметь надлежащие документы, подтверждающие, что когда-то она была ваша.

Солнце засияло золотом и огнем в его волосах, когда он поднял голову и кивнул на темную линию гор, вырисовывающуюся на великолепном фоне розовых и золотых облаков, но по отстраненному выражению в его глазах я поняла, что он видел нечто гораздо более удаленное.

- Мы спасли Лаллиброх благодаря дарственной. И молодой Саймон, сын Ловата, боролся и вернул себе большую часть земли после Каллодена, но только потому, что у него были документы, доказывающие, что земля принадлежала ему. Вот так.

Он откинул крышку ящичка и осторожно уложил в него бархатный мешочек.

- У меня будут бумаги. И этот ли Георг или другой будут управлять страной, земля останется нашей. И вашей, - добавил он мягко, поднимая глаза на Брианну, - и ваших детей после вас.

Я положила свою руку на его ладонь, лежащую на шкатулке. Его кожа было горячей от работы и дневного жара, и он пах чистым потом. Волосы на руках сияли золотым и рыжим на солнце, и я поняла в этот момент, почему мужчины измеряют время. Они хотят зафиксировать момент в тщетной надежде, что это сможет остановить его течение.

 

(1)Норманн Грин - американский актер (ум. 1945 г.)

 

НЕ ПРОСТОЕ ДЕЛО

 

Брианна пришла в большой дом взять книгу. Она оставила Джемми на кухне с миссис Баг и прошла через холл в кабинет отца. Джейми там не было, хотя в пустой комнате сохранялся его слабый запах - некоторый неопределенный мужской аромат, состоящий из запахов кожи, опилок, пота, виски, навоза... и чернил.

Она потерла пальцем под носом с дрогнувшими ноздрями и улыбнулась. Роджер пах похоже, но кроме этого имел свой собственный запах. "Какой?" - задалась она вопросом. Его руки обычно пахли лакировкой и металлом, когда он играл на гитаре. Но это было давно и далеко отсюда.

Отодвинув мысль подальше, она обратила внимание на полку с книгами. Из последней поездки в Уилмингтон Фергюс привез три свежих книги: собрание эссе Мишеля де Монтеня на французском языке, и потому не годящееся для чтения, потрепанный томик Даниэля Дефо "Молл Фландерс", и тоненькую в мягкой обложке книжку Б. Франклина "Средства и способы достижения добродетели".

"Никакого выбора" - подумала она, вытаскивая "Молл Фландерс". С книгой плохо обращались; ее корешок был сломан, и некоторые страницы выпали из переплета. Ей оставалось только надеяться, что они не пропали. Мало хорошего, когда достигнув интересного места, вдруг обнаруживаешь, что следующие двадцать страниц отсутствуют. Она тщательно пролистала книгу, проверяя, но, казалось, все страницы были на месте, хотя и были иногда помяты или заляпаны едой. От книги исходил довольно специфический запах жира.

Неожиданный грохот из хирургического кабинета матери оторвал ее от книги. Она инстинктивно оглянулась в поисках Джемми, но его здесь не было. Торопливо пихнув книгу назад на полку, она выскочила из кабинета и увидела свою мать, которая быстро бежала по холлу из кухни.

Через мгновение она догнала Клэр возле двери кабинета.

- Джем!

Дверца большого шкафа была открыта, и в воздухе стоял сильный запах меда. Разбитый глиняный кувшин валялся на полу, окруженный липкой золотистой лужей, а в середине ее сидел Джемми, весь измазанный в меде, и с абсолютно круглыми глазами от виноватого потрясения.

Кровь бросилась в ее лицо. Игнорирую клейкую массу, она схватила сына за руки и вздернула на ноги.

- Джеремия Александер МакКензи, - произнесла Брианна страшным голосом, - ты плохой мальчик!

Она торопливо проверила нет ли крови и других ран и, не найдя ничего такого, хлопнула его по попе так сильно, что почувствовала боль в своей ладони.

Раздавшийся визг заставил ее на мгновение растеряться и почувствовать себя виноватой. Потом она увидела, во что превратилась остальная часть помещения, и подавила импульс шлепнуть его еще раз.

- Джеремия!

Пучки высушенного розмарина, тысячелистника и тимьяна были вытащены с полок и раскрошены. Одна из подвешенных марлевых сеток была разорвана, и ее содержимое вывалилось на пол. Бутылки и фляжки из буфета лежали опрокинутые на полу; из некоторых были вытащены пробки, и на пол высыпались и вылились разноцветные порошки и жидкости. Большая льняная сумка с крупной молотой солью была раскрыта, и горстка солевых гранул, брошенных со всей силы, далеко рассыпалась по полу.

Хуже всего, амулет ее матери, небольшой кожаный мешочек, лежал на полу плоской тряпицей; он был порван, открыт и пуст. Вокруг валялись крошки засушенных растений, маленькие косточки и другие предметы.

- Мама, я так сожалею. Он ушел... я не смотрела... я не должна была спускать с него глаз, - ей пришлось почти кричать свои извинения, чтобы их было слышно за завываниями Джемми.

Клэр, слегка сощурившись от шума, оглядывала свой кабинет, производя поспешную инспекцию. Потом она наклонилась и взяла Джемми на руки, не обращая внимания на мед.

- Шшш, - сказала она, слегка прикрывая ему рот своей ладонью. Увидев, что это не помогло, она похлопала по его губам, произведя звук "ва-ва-ва-ва-ва", который заставил Джемми тотчас замолчать. Он сунул большой палец в рот и зачмокал, привалившись грязной щекой к плечу Клэр.

- Они все проходят через это, - сказала она Бри, выглядя скорее позабавленной, чем расстроенной. - Не волнуйся, дорогая, это просто беспорядок. Слава богу, он не смог достать ножи, и яды я тоже положила высоко.

Брианна почувствовала, что ее сердце замедляет стук, но ее рука, в которой, пульсируя, билась кровь, все еще горела.

- Но твой амулет... - она указала не него и заметила, как тень пробежала по лицу матери.

- О, - Клэр глубоко вздохнула и, погладив спину Джемми, посадила его на пол. Прикусив нижнюю губу, она наклонилась и подняла мягкий мешочек с испачканными перьями.

- Я сожалею, - беспомощно повторила Брианна.

Она видела усилие, с которым ее мать сделала легкий пренебрежительный жест, прежде чем присесть, чтобы собрать остатки с пола. Ее вьющиеся распущенные волосы упали вперед, скрывая выражение лица.

- Меня всегда интересовало, что же находится внутри него, - сказала Клэр. Она бережно собрала крошечные кости в ладонь. - Чьи они, как ты думаешь? Землеройка?

- Я не знаю, - не спуская настороженных глаз с Джемми, Брианна присела на корточки и стала собирать другие предметы. - Я думаю, может быть, мышиные или летучей мыши.

Мать удивленно взглянула на нее.

- Какая ты умница. Смотри, - она подхватила маленький коричневый кусочек с пола и протянула ей. Наклонившись ближе, Брианна увидела, что, казавшийся высушенным кусочком листа, он оказался фрагментов крыла летучей мыши. Его хрупкая кожа была высушена до прозрачности, а тонкая, как игла, косточка проходила через середину.

- "Глаз медянки, хвост ужиный, шерсть кожана, зуб собачий"(1), - процитировала Клэр. Она высыпала косточки на стойку, зачаровано глядя на них. - Интересно, что она имела в виду?

- Она?

- Найавене, женщина, которая дала мне этот мешочек.

Присев, Клэр смела крошки листьев - по крайней мере, Брианна надеялась, что это были листья - в свою ладонь и понюхала. В воздухе лаборатории было множество запахов, не говоря уже о перекрывающем все сладковатом аромате меда, но более чувствительный нюх ее матери не испытывал затруднений в их определении.

- Восковница, пихта бальзамическая, дикий имбирь и водяной перец, - сказала она, принюхиваясь, как собака, ищущая трюфеля. - И немного шалфея, я думаю.

Джемми, уже забывший про нагоняй, подобрал хирургический зажим и вертел его в руках, очевидно, решая, съедобен ли он. Бринна раздумывала - забрать ли у него зажим, но зная, что мать всегда стерилизовала свои инструменты, решила оставить, тем более он не имел острых краев.

Оставив его с Клэр, она отправилась на кухню, чтобы взять горячей воды и тряпок. Миссис Баг была там, но крепко спала, слегка похрапывая и сложив руки на круглом животе; ее керчь сполз на одно ухо.

Вернувшись назад с ведром и тряпками, она увидела, что большинство мусора было уже убрано, а ее мать ползала на коленях, заглядывая под шкаф.

- Ты что-нибудь потеряла? - она взглянула на нижнюю полку шкафа, но увидела, что там отсутствовал только кувшин с медом. Остальные емкости были аккуратно закупорены и поставлены на место.

- Да, - Клэр наклонилась еще ниже, заглядывая под стол. - Камень. Вот такой большой, - она показала большим и указательным пальцами кружок размером с маленькую монету, - серовато-синего цвета. Полупрозрачный с пятнышками. Необработанный сапфир.

- Он был в шкафу? Может быть, миссис Баг убрала его в другое место?

Клэр присела на пятки, качая головой.

- Нет, она ничего здесь не трогает. Кроме того, он был не в шкафу, а в нем, - она кивнула на стол, где среди осколков костей и трав лежал пустой мешочек.

Быстрый поиск, потом более медленный по всему хирургическому кабинету не выявил никаких признаков камня.

- Ты знаешь, - Клэр провела рукой по своим волосам, задумчиво глядя на Джемми - мне не хочется так думать, но не кажется ли тебе...?

- Чер... я имею в виду, крысы, - произнесла Брианна с опасением, перерастающим в умеренную тревогу. Она наклонилась к Джемми, который надменно игнорировал ее, сосредоточившись на задаче затолкать зажим в свою левую ноздрю. Определенно, вокруг его рта были крошки высушенных растений, прилипшие к меду, но это были только розмарин и тимьян.

Оскорбленный ее бесцеремонным рассматриванием, Джемми попытался ударить ее зажимом, но она твердо перехватила его руку, забирая инструмент другой рукой.

- Не бей маму, - сказала она машинально, - это не хорошо. Джем, ты проглотил бабушкин камень?

- Нет, - ответил он, хватаясь за зажим. - Мой!

Она принюхалась к его рту, заставив его отклониться назад под опасным углом, но не могла определиться с запахами. Все-таки она не была уверена, что это розмарин.

- Подойди, пожалуйста, и понюхай, - попросила она мать, вставая на ноги. - Я не могу понять.

Клэр наклонилась, чтобы понюхать, и Джемми издал восторженно-испуганное хихиканье, приготовившись к игре "Съешь меня". Он почувствовал разочарование, когда его бабушка просто вздохнула и произнесла определенно: "Дикий имбирь", потом взяла тряпку и вытерла мед с его мордашки, не обращая внимания на протестующие крики.

- Видишь, - Клэр указала на нежную кожу вокруг его рта. Брианна теперь ясно увидела два или три крошечных, как зернышки, пузырька.

- Джеремия, - строго сказала она, пытаясь смотреть ему прямо в глаза. - Скажи маме, ты съел бабушкин камень?

Джеремия, избегая ее взгляда, пополз прочь, прикрывая попку рукой.

- Не бить, - сказал он. - Не холосо!

- Я не собираюсь бить тебя, - уверила она, хватая его за ногу. - Я только хочу знать. Ты сглотнул вот такой камень? - она показала большим и указательным пальцем размер. Джемми захихикал.

- Голячий, - сказал он. Это было его новое любимое слово, которое он использовал для всего, что ему нравилось.

Брианна прикрыла глаза и раздраженно вздохнула, потом открыла их и посмотрела на мать.

- Боюсь, что это так? Ему будет больно?

- Не думаю, - Клэр задумчиво глядела на внука, приложив палец к губе. Потом она подошла к одному из высоких шкафов и достала большую коричневую стеклянную бутылку.

- Касторовое масло, - объяснила она, роясь в ящике в поисках ложки. - Не такое вкусное, как мед, - добавила она, сверля Джемми взглядом, - но очень эффективное.

 

Касторовое масло, может быть, и было эффективным, но для проявления его действия требовалось время. Внимательно наблюдая за Джемми, который сидел на полу, играя с деревянными кубиками в корзине, Брианна и Клэр воспользовались ожиданием, чтобы привести хирургический кабинет в порядок, а потом взялись за мирную, но длительную работу по составлению лекарств. Некоторое время у Клэр не было возможности заняться этим, и накопилось множество листьев, корней и семян, которые нужно было измельчить, растолочь, прокипятить в воде, залить маслом или спиртом, процедить через марлю, перемешать с воском или медвежьим жиром, смешать с размельченным тальком или скатать в шарики, а потом засыпать или разлить в кувшины и бутылки, или уложить в мешочки для хранения.

Это был уютный теплый день, и они оставили окна открытыми для ветерка, несмотря на то, что приходилось гонять мух и комаров и вытаскивать случайного шмеля, попавшего в кипящий раствор.

- Осторожнее, милый! - Брианна торопливо согнала пчелу с одного из кубиков Джемми, к которому тот потянулся. - Плохая пчела! Кыш!

- Они чувствуют запах меда, - сказала Клэр, отгоняя другую. - Нужно их немного отвлечь, - она поставила миску с подслащенной медом водой на подоконник, и через мгновение по ее краю сидело множество пчел, жадно прильнувших к сладкой жидкости.

- Целеустремленные существа, не так ли? - Брианна отерла пот, бегущий между грудями.

- Ну, целеустремленность далеко ведет, - рассеянно пробормотала Клэр, с сосредоточенным видом размешивая раствор в миске над спиртовой горелкой. - Не кажется ли тебе, что он готов?

- Тебе лучше знать, - однако Брианна послушно наклонилась и понюхала. - Думаю, пахнет довольно сильно

Клэр обмакнула палец в миску и внимательно осмотрела его.

- Ммм, думаю, что да, - убрав миску с пламени, она процедила темную зеленоватую жидкость через марлю в бутылку. Несколько высоких стеклянных бутылок уже стояли на подоконнике, и солнечный свет просвечивал сквозь них, отчего их содержимое сверкало, как красные, зеленые и желтые драгоценные камни.

- Ты всегда знала, что твое предназначение - быть врачом? - с любопытством спросила Брианна. Мать покачала головой, ловко кроша кизиловую кору острым ножом.

- Когда я была маленькой, эта мысль никогда не приходила мне в голову. Девочки, конечно, не думают об этом. Я мечтала, что вырасту, выйду замуж, заведу детей, дом... Лиззи выглядит в порядке, как ты думаешь? Мне кажется, вчера вечером у нее было немного желтое лицо, но возможно это от недостатка освещения.

- Думаю, она в порядке. Как ты считаешь, она действительно любит Манфреда?

Вчера вечером они праздновали помолвку Лиззи с Манфредом МакДжиллевреем, который прибыл со всей семьей на щедрый ужин. Миссис Баг, которая любила Лиззи, расстаралась вовсю, неудивительно, что сейчас она спала.

- Нет, - сказала Клэр правдиво. - Но пока она еще ни в кого не влюблена, ничего страшного. Он хороший парень и довольно красивый. И Лиззи нравится его мать, что в данных обстоятельствах очень хорошо.


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>