Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что - нет. 38 страница



Джейми выживал средь интриг французской и шотландской политики в течение многих лет, потому что знал эту паутину, скользя, как на коньках, мимо этих нитей, избегая липких ловушек лояльности и предательства, которые погубили многих. Я попыталась сконцентрироваться, изо все сил пытаясь определить место этого МакДональда среди тысячи других.

МакДональд из Кеппоха, МакДональд с островов, МакДональд из Кланранальда, МакДональд из Слита. "Сколько видов МакДональдов вообще существует?" - раздраженно задалась я вопросом.

Очевидно, это Макдональд с островов, семья майора происходила с острова Харрис. Я внимательно слушала его, одним глазом пытаясь высмотреть Джейми, но он как в воду канул.

Фаркард Кэмпбелл - сам не плохой игрок - казалось, веселился, наблюдая этот словесный бадминтон, переводя свои темные глаза взад и вперед между мной и майором. Развлечение его превратилось в удивление, когда я закончила довольно запутанный анализ генеалогии Джейми со стороны отца в ответ на вопрос майора.

- Дедушкой вашего мужа был Симон, лорд Ловата? - спросил Кэмпбелл скептически. - Старый лис?

- Ну... да, - ответила я с легкой тревогой. - Я думала, что вы знали это.

- Действительно, - произнес Фаркард. Он выглядел так, словно проглотил пропитанную бренди сливу, слишком поздно заметив, что косточка все еще была внутри. Он знал, что Джейми был прощенным якобитом, но Джокаста никогда не упоминала о его связи со Старым Лисом, который был казнен, как предатель, из-за его участия в восстании Стюарта. В то смутное время большинство Кэмпбеллов воевали на стороне правительства.

- Да, - сказал МакДональд, игнорируя реакцию Кэмпбелла. Он немного нахмурился, задумавшись. - Я имел честь быть знакомым с теперешним лордом Ловатом. Как я понял, титул был восстановлен.

Он продолжил, повернувшись к Кэмпбеллу с объяснениями.

- Молодой Симон командовал полком в битве с французами... в пятьдесят восьмом? Нет, в пятьдесят седьмом. Да, в пятьдесят седьмом. Смелый солдат, превосходный воин. Он был племянником вашего мужа? Нет, дядей.

- Наполовину, - пояснила я. Старый Симон был женат три раза и не делал никаких секретов из наличия внебрачных детей, одним из которых был отец Джейми. Но нет никакой необходимости говорить об этом сейчас.

МакДональд кивнул, его худое лицо выражало полное удовлетворение от того, что все теперь ясно. Лицо Фаркарда тоже немного расслабилось, когда он услышал, что семейная репутация восстановлена.



- Папист, конечно, - добавил МакДональд, - но солдат превосходный.

- Относительно солдат, - прервал его Кэмпбелл, - вы знаете...

Я издала вздох облегчения, от чего косточки моего корсета тихо скрипнули. Кэпмбелл втянул майора в анализ какого-то военного события. Оказалось, что майор не находился на действительной военной службе, а, как и многие теперь, был переведен на половинный оклад. В ожидании времени, когда корона найдет применение его услугам, он скитался по колониям в поисках занятия. Общество плохо обращалось с кадровыми военными.

"Подождите, - подумала я с дрожью, - через четыре года или даже меньше майор будет очень занят".

Я уловила краем глаза промельк тартана и повернулась, но это был не Джейми и не Дункан. Хотя на одну тайну стало меньше. Это был Роджер, темноволосый и красивый в своем килте. Его лицо засветилось, когда он увидел Брианну, и он направился к ней длинными шагами. Она повернула голову, словно почувствовала его присутствие, и ее лицо расцвело в ответ.

Он подошел к ней и, не обращая ни малейшего внимания на джентльмена возле нее, обнял и крепко поцеловал ее в рот. Потом протянул руки к Джемми и поцеловал его в рыжую голову.

Я вернулась к беседе, запоздало осознав, что Фаркард Кэмпбелл говорит уже некоторое время, а я не имею никакого понятия о чем. Увидев мою растерянность, он немного криво улыбнулся.

- Я должен идти и поприветствовать своих знакомых, миссис Фрейзер, - сказал он, - если вы не возражаете. Я оставляю вас в прекрасной компании майора.

Он вежливо коснулся своей шляпы и пошел назад к дому, вероятно, намереваясь найти лейтенанта Вольфа и удержать его от воровства серебра.

Оказавшись наедине со мной, майор поддерживал обычный для новых знакомых разговор.

- Вы и ваш муж давно живете в колонии?

- Нет, - ответила я довольно осторожно. - Около трех лет. Мы живем в маленьком поселении в удаленной местности, - я махнула веером на запад к невидимым горам, - во Фрейзерс-Ридже.

- Ах, да, я слышал об этом.

В уголке его рта дернулся мускул, и я тревожно подумала, что же он слышал. Винокурня Джейми была известна в нашей местности и среди шотландцев Мыса страха. Более того, несколько бочонков неочищенного виски из нашей винокурни все еще стояли в конюшне, как свадебный подарок Джокасте и Дункану. Однако я надеялась, что этот секрет не настолько широко известен, чтобы о нем слышал армейский офицер, недавно прибывший в колонию.

- Скажите, миссис Фрейзер... - он заколебался, потом наклонился вперед. - Вам часто приходилось сталкиваться с фракционными настроениями в ваших местах?

- С фракционными настроениями? О, э... нет.

Я украдкой бросила взгляд на мавзолей Гектора Камерона, где на фоне белого мрамора темным пятном выделялся квакер Хасбанд Хермон. Фракционные настроения было кодовым словом для деятельности таких людей, как Хасбанд и Джеймс Хантер, то есть для регуляторов.

Действия губернаторской милиции в декабре предотвратили большие выступления, но регуляторство по-прежнему оставалось кипящим горшком, закрытым плотной крышкой. Хасбанд был арестован и временно заключен в тюрьму в феврале за распространение брошюр, но это никак не повлияло на его взгляды и его язык. Взрыв мог произойти в любой момент.

- Я рад слышать это, мэм, - сказал майор МакДональд. - Много новостей доходит до ваших отдаленных мест?

- Не много. Э... прекрасный день, не так ли? Нам очень повезло с погодой в этом году. Надеюсь, поездка из Чарльстона была не трудной. В начале года столько грязи...

- Действительно, мэм. Только маленькие трудности, не больше.

Майор довольно открыто рассматривал меня во время разговора, оценивая покрой и качество моего платья, жемчуг на шее и в ушах, позаимствованный у Джокасты, и кольца на моих руках. Я была знакома с такими взглядами, в них не был и намека на флирт. Он просто составлял мнение о моем социальном положении и уровне благосостояния и влиятельности моего мужа.

Я не оскорбилась. В конце концов, я тоже оценивала его. Образованный, из хорошей семьи, это было понятно уже из его чина, хотя тяжелый золотой перстень на правой руке вызывал вопрос. Однако не богатый, его мундир был потерт на швах, а башмаки были довольно поношены, хотя хорошо начищены.

Легкий шотландский акцент с намеком на французскую гортанность - признак участия в кампаниях на континенте. В колониях совсем недавно, черты его лица обострились от недавней болезни, а белки глаз имели слегка желтоватый оттенок, характерный для вновь прибывших, которые легко подхватывали лихорадку или малярию в кипящих микробами прибрежных городах.

- Скажите, миссис Фрейзер... - начал майор.

- Вы оскорбляете не только меня, сэр, но и всех честных людей, присутствующих здесь!

Довольно громкий голос Ниниана Гамильтона прозвучал среди затихнувшей беседы и все головы повернулись в его сторону.

Он стоял лицом к лицу с Робертом Барлоу, человеком, которому я была представлена сегодня утром. "Какой-то торговец, - вспомнила я смутно. - Из Эдентона? Или, может быть, из Нью-Берна?" Крупный мужчина, не привыкший к возражениям, он открыто насмехался над Гамильтоном.

- Вы называете их регуляторами? Уголовники и мятежники! Вы предполагаете, что такие люди обладают честью?

- Я не предполагаю, я утверждаю и буду настаивать на этом!

Пожилой джентльмен вытянулся, нащупывая рукой эфес. К счастью при нем не было меча - учитывая событие, ради которого здесь все собрались, ни у одного джентльмена не было оружия.

Влиял ли этот факт на поведение Барлоу, я не могла сказать, но он высокомерно рассмеялся и повернулся спиной к Гамильтону. Разгневанный пожилой шотландец пнул его в зад.

Барлоу, застигнутый врасплох, потерял равновесие и упал вперед, приземлившись на руки и колени, при этом фалды сюртука задрались ему на голову. Независимо от их политических взглядов, все зрители покатились со смеху. Поощренный успехом, Ниниан, напыжившись, как петушок, встал впереди перед упавшим противником.

Я могла бы сказать, что это была тактическая ошибка, так как увидела лицо Барлоу, темно-красное от гнева. Выпучив глаза, он вскочил на ноги и с ревом набросился на маленького мужчину, сбив того с ног.

Оба мужчины под возгласы поддержки от зрителей покатились по траве, только кулаки и фалды мелькали в этом клубке. С лужайки и террасы бежали другие гости, чтобы посмотреть, что происходит. Абель МакЛеннан проталкивался через толпу с явной решимостью помочь своему патрону. Ричард Касвелл схватил его за руку, чтобы остановить, но он вывернулся, заставив Касвелла потерять равновесие.

Джеймс Хантер с радостным лицом подставил подножку, и Касвелл свалился на траву с удивленным видом. Сын Касвелла, Джордж, закричал и ударил кулаком Хантера по почкам, тот развернулся и ударил Джорджа в нос.

Многие леди вопили, не все из них от страха. Одна или две подбадривали Ниниана Гамильтона, который временно оказался на груди жертвы и пытался придушить ее, но без малейшего успеха, вследствие толстой шеи Барлоу.

Я отчаянно оглядывалось вокруг в поисках Джейми, Роджера или Дункана. Проклятие, где они все?

Джордж Касвелл отступил, рукой закрывая нос, из которого на его манишку капала кровь. Девейн Бьюканен, один из зятьев Гамильтона, распихивал толпу. Я не знала, собирался ли он оторвать своего тестя от Барлоу, или помочь убить его.

- О, проклятый черт, - пробормотала я себе под нос. - Вот подержите.

Я толкнула свой веер майору МакДональду и подобрала юбки, готовясь пробраться к месту схватки и решая, кого и куда сначала пнуть для достижения наилучшего эффекта.

- Вы хотите, чтобы я остановил их?

Майор, который наслаждался зрелищем, воспринял эту мысль с разочарованием, но положение его обязывало. На мой удивленный кивок он достал пистолет и, направив его дулом вверх, выстрелили в воздух.

Выстрел получился достаточно громким, чтобы все на время смолкли. Воюющие стороны притихли. Хасбанд Хермон протолкался к ним.

- Друг Ниниан, - сказал он, сердечно кивая всем. - Друг Бьюканен. Позвольте мне.

Он схватил пожилого шотландца за обе руки и снял его с Барлоу, потом кинул предупреждающий взгляд на Джеймса Хантера, тот издал громкое "Хм", но отошел на несколько шагов.

Младшая миссис Касвелл, разумная женщина, уже увела своего мужа с места сражения и приложила платок к его носу. Девейн Бьюканен и Абель МакЛеннан, подхватив под руки Ниниана Гамильтона, повели его к дому, хотя любой из них мог просто закинуть его на плечо и унести.

Ричард Касвелл встал сам, он выглядел очень оскорбленным, но, по-видимому, к драке не стремился. Он стоял, сердито сжав губы, и стряхивал траву сзади сюртука.

- Ваш веер, миссис Фрейзер.

Я дернулась и увидела, что майор МакДональд вежливо протягивает мне веер. Выглядел майор весьма довольным собой.

- Спасибо, - сказала я, беря веер и уставившись на него с невольным уважением. - Скажите, майор, вы всегда ходите с заряженным пистолетом?

- Недосмотр, мэм, - ответил он честно. - Хотя, возможно, к счастью. Я был в Кросс-Крике вчера, и поскольку возвращался на плантацию Фаркарда Кэмпбелла один и после наступления темноты, то решил быть острожным.

Он кивнул за мое плечо.

- Скажите, миссис Фрейзер, кто этот плохо выбритый человек? Он кажется смелым человеком, несмотря на его вид. Он станет драться сейчас, как вы думаете?

Я развернулась и рядом с поднявшимся Барлоу увидела Хасбанда Хермона, его круглая черная шапочка съехала назад, а борода воинственно ощетинилась. Барлоу стоял красный с нахмуренными бровями, но, сложив руки на груди, слушал, что ему говорил Хасбанд.

- Это Хасбанд Хермон, квакер, - сказала я с легким упреком. - Нет, он не станет обращаться к насилию. Только слова.

Довольно много слов. Барлоу пытался прервать его, отстаивая свое мнение, но Хасбанд игнорировал его попытки, продолжая говорить с таким энтузиазмом, что с губ летела слюна.

-... отвратительные судебные ошибки! Шерифы, или так они называют себя, потому что не назначены никакой юридически правильной процедурой, а скорее назначают себя сами в целях коррумпированного обогащения и презирают законность...

Барлоу опустил руки и стал отодвигаться назад. Но когда Хасбанд остановился, чтобы вдохнуть воздух, Барлоу поймал момент и ткнул пальцем в грудь мужчины.

- О каком правосудии вы говорите, сэр? Какое отношение бунт и разрушение имеют к правосудию? Если вы защищаете разрушение собственности, как средство возместить свои обиды...

- Ничего подобного! Но должен ли бедный человек терпеть несправедливость и тяжелое положение? Я говорю вам, сэр, Бог жестоко покарает тех, кто угнетает бедных, и...

- О чем они спорят? - спросил МакДональд, с интересом прислушиваясь к их разговору. - О религии?

Увидев, что в дело вмешался Хасбанд, и понимая, что дальнейшей потасовки ожидать не стоит, большая часть толпы заскучала и отправилась к буфету или жаровням на террасе. Хантер и еще несколько регуляторов околачивались рядом, чтобы оказать моральную поддержку Хасбанду. Большинство гостей были плантаторами и торговцами, которые теоретически поддерживали Барлоу. На практике же многие из них не испытывали желания тратить праздник на пустую дискуссию с Хасбандом Хермоном о правах бедных налогоплательщиков.

Я тоже не горела желанием вникать в риторику регуляторов, но приложила все усилия, чтобы дать майору обзор сложившейся ситуации.

-... и таким образом губернатор Трайон счел свой обязанностью собрать милицию, чтобы разобраться с этим, и регуляторы отступили, - закончила я. - Но они никоим образом не оставили свои требования.

Хасбанд не отказался от спора - он никогда этого не делал - но Барлоу, наконец, смог освободиться от него и теперь восстанавливал силы у стола под вязами в компании с друзьями, неодобрительно поглядывающими на квакера.

- Понятно, - сказал заинтересованный МакДональд. - Фаркард Кэмпбелл говорил мне об этом движении. И губернатор собрал милицию, вы говорите. Кто командует ею, вы знаете?

- Хм... Думаю, генерал Уоделл, то есть Хью Уоделл проводил кампанию, но командование осуществлял сам губернатор. Он ведь солдат.

- Действительно? - МакДональд, очевидно, нашел это интересным. Он рассеянно поглаживал свой пистолет, забыв убрать его в кобуру. - Кэмпбелл говорил мне, что ваш муж имеет грант на большой надел земли. Он в близких отношениях с губернатором?

- Я бы не сказала так, - ответила я сухо. - Но он действительно знаком с губернатором.

Я почувствовала неуютно от такого направления разговора. По закону католик не мог иметь королевский грант на землю в колониях. Я не знала, подозревал ли майор об этом факте, но он точно знал, что Джейми был католиком, учитывая его семью.

- Как вы думаете, ваш муж может представить меня губернатору, дорогая леди?

Светло-голубые глаза блеснули, и я поняла, что ему нужно.

Будучи кадровым военным, в мирное время он испытывал недостаток в доходах. Регуляторство могло быть бурей в стакане, но все-таки это была перспектива военных действий. Поскольку у Трайона не было регулярных войск, он мог принять на службу и хорошо заплатить офицеру, если понадобится снова собрать милицию.

Я украдкой бросила взгляд на лужайку. Хасбанд и его друзья отошли к одной из статуй и продолжили разговор. Если недавняя драка что-то значила, то регуляторы находились на грани взрыва.

- Это можно сделать, - сказала я осторожно. Я не видела причин, почему Джейми мог возражать против рекомендательного письма к губернатору для майора. И я была обязана ему за то, что он не позволил конфликту разгореться. - Разумеется, вы должны поговорить с моим мужем, но я буду рада замолвить за вас слово.

- Я беспредельно вам благодарен, мэм, - он убрал свой пистолет и склонился к моей руке. Потом выпрямился и оглянулся. - Мне нужно идти, миссис Фрейзер, но я надеюсь на скорое знакомство с вашим мужем.

Майор отправился к террасе, а я развернулась и увидела, что Хасбанд с несколькими мужчинами направляется ко мне.

- Миссис Фрейзер, я прошу вас, передать мои наилучшие пожелания и извинения миссис Иннес, - произнес он без преамбулы. - Я должен уехать.

- О, вы уезжаете так скоро?

Я колебалась. С одной стороны мне хотелось убедить его остаться, но с другой, я предчувствовала проблемы, если он останется. Друзья Барлоу не сводили с него враждебных взглядов.

Он увидел по моему лицу, какие мысли владели мной, и мрачно кивнул головой.

- Так будет лучше. Джокаста Камерон была хорошим другом для меня, и я отплатил бы ей черной неблагодарностью, посеяв разлад на ее свадьбе. Я не хотел ссоры, но я не могу молчать, когда слышу ужасные мнения, высказываемые здесь.

Он холодно взглянул на Барлоу, который ответил тем же.

- Кроме того, - добавил он, поворачиваясь спиной к Барлоу, - у меня дела, которые требуют моего внимания в другом месте, - он колебался, очевидно, задаваясь вопросом сказать ли мне больше, но не стал. - Вы передадите ей?

- Да, разумеется, мистер Хасбанд. Мне жаль...

Он улыбнулся немного грустно и, молча, покачал головой. Когда он ушел со своими товарищами, возле меня задержался Джеймс Хантер и произнес тихим голосом:

- Регуляторы собираются в большом лагере возле Солсбери. Вы могли бы счесть целесообразным, сказать об этом вашему мужу.

Он кивнул, приподнял шляпу, не ожидая ответа, и зашагал прочь. Его темно пальто исчезло в толпе, как воробей среди павлинов.

 

С моего места на краю террасы я могла видеть непрерывный поток гостей и отельные завихрения в нем, явные для знающего глаза.

Джокаста была центром наибольшего социального водоворота, меньшие водовороты образовывались вокруг Ниниана Гамильтона и Ричарда Касвелла. Сплетни и разговоры текли во всех направлениях. Из того, что мне удалось услышать, преобладали предположения о сексуальной жизни наших хозяев, но политика отставала от них не намного.

Я все еще не видела никаких признаков Джейми или Дункана. Однако появился майор и, узрев Брианну, замер со стаканом сидра в руках. Я улыбнулась.

Брианна часто влияла на мужчин таким образом, хотя не всегда это было восхищение. Она многое унаследовала от Джейми: чуть раскосые синие глаза и пылающие волосы, длинный прямой нос и широкий твердый рот - смелые черты лица, доставшиеся от древних скандинавов. В дополнение к этим выразительным признакам, она унаследовала его высокий рост. Во времена, когда женщина не достигала пяти футов, Брианна имела шесть футов. Люди поневоле глазели на нее.

Майор МакДональд тоже глазел, забыв о сидре. Роджер заметил это; он улыбнулся и кивнул ему, но сделал шаг к Брианне, словно говоря: "Она моя, парень".

Наблюдая за ними, я отметила каким бледным и худым, казался майор по сравнению с Роджером, рост которого почти равнялся росту Джейми. Он был широкоплечим с оливковой кожей, и его черные, как вороново крыло, волосы, сияли на весеннем солнце. Я должна была признать, что никакого подобия не было между ним и маленьким Джемми, рыжим, как новехонький медный подсвечник. Я увидела белую вспышку, когда Роджер улыбнулся. Майор, улыбаясь, держал рот закрытым, как делали здесь большинство людей, чтобы спрятать гнилые зубы. Возможно, издержки неправильного питания - происходить из хорошей семьи не значит питаться правильно.

Я потихоньку провела языком по моим зубам. Ровные и здоровые. Учитывая состояние стоматологии в это время, я предпринимала значительные усилия по уходу за ними.

- Ба! Миссис Фрейзер, - высокий голос прервал мои мысли, и я оглянулась, встретившись лицом к лицу с Филиппом Уайли. - О чем вы размышляете, моя дорогая? Ваша прическа выглядит такой... буйной.

Он взял мою руку и склонил голову, обнажая вполне приличные зубы в двусмысленной улыбке.

- Я не ваша дорогая, - сказала я раздраженно, выдергивая руку. - А что касается буйства, я удивлена, что еще никто не укусил вас за зад.

- О, у меня есть надежда, - уверил он, сверкнув глазами. Он снова поклонился, ухитрившись завладеть моей рукой. - Могу я иметь честь позже пригласить вас на танец, миссис Фрейзер?

- Разумеется, нет, - сказала я, вытаскивая руку. - Пустите.

- Ваше желание - для меня закон.

Он отпустил руку, но прежде ухитрился запечатлеть на ней поцелуй. Я подавила желание вытереть мокрое место о свою юбку.

- Пойдите прочь, дитя, - сказала я, взмахнув веером. - Кыш.

Филипп Уайли был денди. Я встречала его дважды, и в обоих случаях он был одет одинаково: атласные бриджи, шелковые чулки и все атрибуты, которые к ним прилагаются, включая напудренный парик, напудренное лицо и маленькая черная мушка в виде полумесяца, стильно прилепленная возле уголка одного глаза.

Теперь, однако, разложение усилилось. Напудренный парик имел сиреневый цвет, атласный жилет был расшит - я мигнула, да, так и есть - львами и единорогами из серебряных и золотых нитей. Атласные бриджи обтягивали его, как перчатка, а полумесяц уступил место звезде, наклеенной в углу рта. Мистер Уайли напоминал мне макароны с сыром.

- О, у меня нет никакого желания покидать вас, миссис Фрейзер, - уверил он меня. - Я с трудом нашел вас.

- Ладно, вы нашли меня, - сказала я, рассматривая его сюртук, пошитый из бархата розового цвета с шестидюймовыми манжетами из бледно-розового шелка с пуговицами, вышитыми алыми пионами. - Хотя не удивительно, что вы испытывали затруднение. Полагаю, вы были ослеплены сиянием вашего жилета.

Ллойд Стэнхоуп, который, как обычно, был с ним и был одет гораздо более скромно, заржал, но Уайли проигнорировал его и поклонился, элегантно выставив ногу.

- Да, в этом году фортуна улыбнулась мне. Торговля с Англией восстановилась, слава Богу, и я имел в ней свою долю и даже больше. Вы должны приехать ко мне и посмотреть...

Здесь я была спасена внезапным появлением Адлая Осборна, зажиточного торговца с побережья, который похлопал Уайли по плечу. Воспользовавшись тем, что тот отвлекся, я скользнула в толпу.

Предоставленная теперь самой себе, я беспечно двинулась с террасы вниз по лужайке. Я еще оглядывалась в поисках Джейми или Дункана, но сейчас воспользовалась случаем посмотреть последние приобретения Джокасты, которые вызвали много разговоров среди гостей. Это были две статуи из белого мрамора, каждая из которых была установлена в центре клумбы.

Самой близкой ко мне была статуя греческого воина - спартанца, я думаю - в натуральную величину в шлеме с плюмажем и мечом в одной руке. Большой щит у ног был стратегически размещен так, чтобы прикрывать отсутствие одежды.

Статуя на правой клумбе изображала Диану-охотницу. И хотя эта леди была одета довольно скудно, и ее красивые мраморные груди и ягодицы привлекли одобрительные взгляды некоторого количества гостей, она не могла составить конкуренцию своему товарищу по общественному интересу. Я улыбнулась, прикрывшись веером, когда увидела, как мистер и миссис Шерстон прошли мимо статуй, не удостоив их взглядом. Их задранные носы и скучающие лица говорили о том, что только невежественные колонисты могли считать эти статуи чем-то примечательным. "Ведь такие предметы искусства обычны для Европы, не так ли, моя дорогая?"

Рассматривая статую, я обнаружила, что это был не просто анонимный грек, а скорее Персей. С нового угла зрения я увидела, что то, что я считала камнем возле щита, было рассеченной головой Горгоны, с ощетинившимися от испуга змеями вместо волос.

Очевидно, искусность в исполнении этих рептилий явилась достаточным поводом для леди поближе рассмотреть статую. Они со знанием дела поджимали губы и восхищались мастерством скульптора в проработке деталей. Время от времени то одна, то другая украдкой бросали взгляд вверх и тут же опускали его на голову Горгоны, при этом их щеки пламенели - от утреннего воздуха и выпитого вина, без сомнения.

От созерцания этой сцены меня отвлекла кружка с питьем, которую мне подсунули под нос.

- Выпейте немного, миссис Фрейзер, - это был весьма любезный Ллойд Стэнхоуп. - Вы же не хотите простыть, дорогая леди.

Учитывая теплый день, опасности простыть не было никакой, но я взяла кружку, наслаждаясь ароматом корицы и меда, который доносился из нее.

Я снова поискала глазами Джейми, никаких следов. Группа господ, обсуждающих преимущество вирджинского табака в урожае по сравнению с индиго, находилась сбоку от Персея, в то время как с тыльной стороны фигуры расположились три девушки, которые, краснея и хихикая, посматривали на ее зад поверх вееров.

-... уникальные, - говорил кому-то Филипп Уайли. Водоворот гостей снова принес его ко мне. - Абсолютно уникальные! Их называют черный жемчуг. Держу пари, вы не видели ничего подобного, - он огляделся и, увидев меня, легко коснулся моего локтя. - Мне кажется, вы провели некоторое время во Франции, миссис Фрейзер. Возможно, вы видели их там?

- Черный жемчуг? - сказала я, пытаясь уловить нить разговора. - Да, немного. Я помню у епископа Руанского был маленький мавританский мальчик, который носил в носу большую...

Челюсть Стэнхоупа отвалилась. Уайли смотрел на меня долю секунды, потом издал смех, такой громкий, что и лоббисты табака, и хихикающие девушки замолчали и уставились на нас.

- Вы меня убиваете, моя дорогая леди, - прохрипел Уайли и вытянул кружевной платочек, которым изящно промокнул уголки глаз, чтобы слезы не запятнали его пудру.

- Миссис Фрейзер, вы действительно не видели мои сокровища? - он схватил меня за локоть и потащил из толпы с удивительным проворством. - Позвольте, я покажу вам.

Он ловко вел меня сквозь толпу мимо дома к конюшне. Там возле загона собралась еще одна большая толпа, состоящая преимущественно из мужчин. Конюх Джокасты бросал сено нескольким лошадям.

Их было пятеро: две кобылы, два двухлетка и один жеребец. Все пятеро черные, как уголь, и их шкура, еще косматая с зимы, сияла в солнечном свете. Я не была экспертом по части лошадей, но знала про них достаточно много, чтобы заметить их широкие груди и скульптурные ноги, которые придавали им специфический, но очень привлекательный вид изящной выносливости. Кроме элегантной структуры и сияющей шкуры, самым поразительным в них были гривы и хвосты.

Гривы были пышные и шелковистые, почти как женские волосы, и красиво развевались, когда лошади двигались; такими же были длинные изящные хвосты. Кроме того каждое копыто было украшено щеткой из тонких, словно перья, волосков, которые колыхались при каждом шаге. По сравнению с обычными, костлявыми верховыми и неуклюжими тягловыми лошадьми, они казались волшебными.

- Это ваши лошади? - спросила я Филиппа Уайли, не в силах оторвать взгляда от зачаровывающего зрелища. - Откуда вы их взяли?

- Да, - его обычная аффектация уступила место простой гордости. - Они мои. Это фризы(1). Очень древняя порода теплой крови(2).

- Что касается того, где я их взял, - он перегнулся через забор, протянул руку открытой ладонью вверх и пошевелил пальцами, подзывая животных, - я развожу их уже несколько лет. Я привез их сюда по просьбе миссис Камерон, которая, возможно, купит одну из кобыл. Она также предположила, что ими могут заинтересоваться некоторые из ее соседей. Что касается Лукаса... Иди сюда, красавчик... - жеребец, признав своего хозяина, подошел и милостиво позволил почесать ему лоб. - Он не продается.

Обе кобылы были жеребые, отцом был Лукас, и его привезли, как сказал Уайли, в качестве доказательства родословной. "Да, - подумала я с насмешкой, - и чтобы похвастаться". "Черные жемчужины" Уайли вызвали нешуточный интерес, и многие конезаводчики явно позеленели от зависти при виде Лукаса. Филипп Уайли пыжился от гордости, как петушок шотландской куропатки.

- О, вот ты где, сассенах, - внезапно раздался голос Джейми возле меня. - Я искал тебя.

- Неужели? - сказала я, отворачиваясь от загона и чувствуя теплоту в груди при виде его. - Где ты был?

- О, тут и там, - ответил Джейми, безмятежно игнорируя мой обвиняющий тон. - Прекрасные лошади, мистер Уайли.

Он вежливо кивнул и, взяв меня под руку, повлек к лужайке, прежде чем Уайли смог пробормотать:

- Ваш слуга, сэр.

- Что ты делаешь здесь с маленьким Филиппом Уайли? - спросил Джейми, прокладывая путь среди рабов, которые несли с кухни блюда с едой, заманчиво парящей из-под белых салфеток.

- Смотрела на лошадей, - сказала я, прикладывая ладони к животу в надежде подавить урчание при виде пищи. - А что делал ты?

- Искал Дункана, - ответил он, обводя меня вокруг лужи. - Его нет ни в нужнике, ни в кузнице, ни на конюшне, ни на кухне. Я взял лошадь и проехал к табачным сараям, но и там его нет.

- Возможно, лейтенант Вольф убил его, - предположила я. - Разочарованный соперник, и все такое.

- Вольф? - он остановился, с испугом глядя на меня. - Этот идиот здесь?

- Во плоти, - ответила я, указывая веером на лужайку. Вольф стоял возле одного из столов с закусками, его кряжистая фигура в сине-белом морском мундире была хорошо узнаваема. - Ты полагаешь, твоя тетя пригласила его?


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>