|
В конце письма, после эпической части, обычно помещаются предписания, касающиеся переписывания и рассылки писем, и заключительные формулы («это письмо обошло весь свет», «обратите внимание через 36 дней», «аминь» и т. п.), отчасти сопоставимые с заговорной «закрепкой».
Что касается писем счастья, то их содержание менее устойчиво. Как правило, этот вид писем сохраняет лишь ритуальные предписания и эпическую часть; в эпической части обычно опускается история появления письма и рассказывается лишь о людях, переписавших или не переписавших его текст. С другой стороны, к этой версии может быть добавлен произвольный набор знаков, буквенно-цифровая абракадабра, служащая магической квинтэссенцией письма.
Если эпическая часть святых писем сравнительно невелика и оперирует образами и понятиями традиционной христианской культуры, то соответствующие фрагменты писем счастья более пространны и связаны со светской символикой. Встречающиеся в них образы представляют собой несомненную принадлежность массовой городской культуры 1980-х годов. Происхождение магической силы письма связывается не с «Богом», а с «параллельными мирами», «миссионерами Венесуэлы» и т. п. К тому же культурному полю принадлежат персонажи эпической части — люди, переписавшие или не переписавшие письмо. Это исторические (Данте, Конан-Дойль, Тухачевский, Алла Пугачева) или псевдоисторические лица («крестьянка Урунова», «вышедшая замуж за князя Голицына», «барон фон Виллингольд» и др.), тем или иным образом воплощающие собой фольклорные категории «удачи» («счастья») или «неудачи» («несчастья»). Иногда «герои» магических писем редуцируются до причудливых наименований, которые даже трудно счесть человеческими именами, хотя в то же время они строятся в соответствии с определенными фонетическими рядами: таковы Доиуз, Дезиву и До- зоза (Приложение, № 17). Можно добавить, что рассматриваемые памятники изобилуют историческими и географическими ошибками, анахронизмами и т. п. Это свидетельствует о достаточно низком образовательном уровне их переписчиков, т. е. мы можем говорить о том, что последние принадлежат к низовым слоям городской культуры, активно участвующим в воспроизведении фольклорных текстов. Возможно, что наиболее прилежно такие письма переписывают люди, обладающие маргинальным возрастным и социальным статусом — дети и подростки, старики, представители прицерковной среды и пр.
Своеобразным вариантом писем счастья представляется «олимпийская игра “судьба”» (Приложение, № 21), где к традиционным мотивам «счастья» и «несчастья», соотнесенным с необходимостью рассылки письма, примешиваются характерные для субкультуры девочек-подростков элементы гадания и любовной магии. Нет сомнения, что этот вид писем по преимуществу принадлежит культуре школьниц. Важно, однако, другое: его пример демонстрирует, насколько легко формообразующий принцип магических писем может взаимодействовать с различными аспектами повседневного быта.
Весьма сложным представляется вопрос о соотношении традиции магических писем с теми или иными сектантскими течениями, как протестантского, так и мистического направления. Прямых свидетельств, позволяющих говорить о такой связи, почти нет. Из бумаг, относящихся к деятельности хлыстовского течения «катасоновцев» во второй половине XIX в., И.Г.Айвазов опубликовал пространное святое письмо [Айвазов 1915: 214-215]. Впрочем, оно не имеет специфических черт хлыстовского или скопческого происхождения и сходно с текстами такого рода, имевшими хождение в крестьянской среде той эпохи. Кроме того, существует сообщение одного из деятелей антирелигиозного движения рубежа 1920-1930-х годов, охарактеризовавшего опубликованное им письмо как «интересный пример баптистской агитации» [Крайнюк 1929: 98-99; Приложение, № 3]. Однако не совсем понятно, насколько можно доверять его словам. В то же время в магических письмах конца XIX-начала XX в. фигурируют образы, соответствующие традиционным православным верованиям крестьян и городского простонародья: прп. Серафим Саровский, о. Иоанн Крондштадт- ский [Виноградов 1908-1909, И: 83], весьма почитавшийся богомольцами «епископ Воронежский Антоний» — очевидно, архиепископ Антоний (Смирницкий) (1773-1846).
По-видимому, более уместно полагать, что в самом общем виде магические письма представляют собой «надконфессиональное» явление и могут, с определенными различиями, иметь хождение и среди православных, и среди представителей других христианских исповеданий, и среди сектантов. Очевидно, что в некоторых случаях те или иные эсхатологические и мессианистские религиозные движения могли использовать небесные, святые и т. п. письма в качестве священных текстов или реликвий, игравших особую роль в обрядово-мифологической жизни их адептов. Можно привести многочисленные примеры из религиозной истории Западной Европы (см.: [Cohn 1957: 42, 83,127-129, 133,147, 242]). Особую роль небесные письма играли для движения флагеллантов [Cohn 1957: 127— 129, 133]. Это обстоятельство привело М.Грушевського к малообоснованному выводу, что на восточнославянские земли «лист небесный» попал именно благодаря флагеллантскому влиянию [Грушевський 1925: 579-580].
Так или иначе, мы не считаем возможным соотносить восточнославянские магические письма с какой-либо сектантской традицией и полагаем, что большинство памятников этого рода составляло вполне нормативную часть традиционных религиозных практик.
Невозможность достоверно исследовать непосредственный социальный контекст святых писем и писем счастья заставляет обратиться к проблемам их генезиса и исторической типологии. В.Ф.Лурье, касающийся этого вопроса в упомянутой в начале статьи работе, указывает на средневековую «Эпистолию о неделе» как основной источник изучаемой традиции [Лурье 1993: 145—146]. Согласно его предположению, современные магические письма непосредственно восходят к этому апокрифу, имевшему распространение во всей христианской Европе и довольно популярному в средневековой России (см.: [Веселовский 1876: 50-116]). При этом исследователь не указывает ни на какие переходные формы между средневековой «Эпистолией» и современными памятниками, полагая, очевидно, поиск путей и механизмов исторического развития этого жанра необязательным. Действительно, «Эпистолия» — апокрифическое поучение, пользовавшееся известностью у многих христианских народов и предписывавшее особое почитание воскресного дня («недели»), — воспринималось именно как небесное письмо. Большинство редакций «Эпистолии» повествует о ее небесном происхождении и чудесном обретении. «О письме рассказывается, что оно упало то в Риме, то в Иерусалиме, то в другом каком-нибудь городе» [Веселовский 1876: 69]. Однако все это еще не дает оснований для утверждения о прямой связи «Эпистолии» и современных магических писем.
Во-первых, в традиционном обиходе восточных славян XIX—XX вв. циркулировало большое количество рукописных апокрифических молитв и поучений, считавшихся небесными письмами и текстологически не возводимых к «Эпистолии о неделе» (см., например: [Виноградов 1908-1909,1:19-20 (№ 25, 26), 84-87 (№ 114); Герасимов [б. г.]: л. 91-91об.]). Среди польских памятников этого же рода фигурировал апокрифический «Сон Богородицы» [Познанский 1995: 70]. Более того, сам образ письма с неба встречается и в других жанрах религиозного фольклора. Так, ту же символику мы встречаем в стихе о Голубиной книге [Стихи духовные 1991: 31-32, (№ 2)]:
Ай, на той горы на Фагорския Ко цюдну кресту животворящему,
Ко Латырю белу каменю,
Ко святой главы ко Адамовой Выпадала Книга Голубиная.
<...>
Им ответ держал премудрый царь,
Премудрый царь Давыд Осиевич:.
«Писал сию Книгу сам Исус Христос,
Исус Христос, Царь небесный;
Цитал сию книгу сам Исай-пророк,
Цитал он книгу ровно три году,
Процитал из книги ровно три листа».
Кроме того, многие апокрифы в списках XIX в. («Сон Богородицы», «Сказание о двенадцати пятницах» и др.) сопоставимы со святыми письмами и по своим ритуальным функциям: их тоже предписывается переписывать, «на главе держати и в чистоте носити»; исполнение этих условий должно обеспечить земное благополучие человека и посмертное отпущение грехов ([Виноградов 19081909, I: 81—82 (№ 111); «Сон Богородицы» 1870, л. 5]; ср. также данные об аналогичных функциях «Сна Богородицы», различных молитв и заговоров в современной культуре Каргополья: [Пигин 1997:43-44]).
Во-вторых, необходимо указать на существование сходных «писем» в других странах Европы. Таковы, например, польские «modlitewki»: «Все они чудесно найдены: либо в Риме, перед алтарем, либо Сам Господь послал ее с ангелом папе или королю и т. п.» [Познанский 1995: 70—71]. Богата подобными памятниками и немецкая традиция: в Германии XIX—начала XX в. имели хождение различные версии небесных писем (Himmelsbriefen), охранительных писем (Schutz- briefen) и круговых писем (Kettenbriefen) (см.: [Handworterbuch 1931-1932: 21-27; Hellwig 1916: 35-51; Bertholet 1949: 12; Кагаров 1981: 69-70]). Последние, рассылавшиеся «с настойчивой просьбой переписывать их и распространять среди дру- зей-знакомых» [Кагаров 1981: 70] со ссылкой на: [Fehrle 1926], особенно близки нашим святым письмам и письмам счастья.
Случаи проникновения подобных текстов в Россию зафиксированы документально. Так, например, обстояло дело с так называемым «Бракским небесным письмом» (der Braker Himmelsbrief), которое А.Н.Веселовский считал «крайней степенью разложения» «Эпистолии о неделе» [Веселовский 1876: 106]. «Брак- ское письмо» начинается рассказом, как один граф хотел казнить своего служителя и казнь не могла быть исполнена, потому что меч не тронул осужденного. На вопрос графа служитель показывает ему рукописание, которое носил при себе и на котором стояли буквы: В. I. Н. В. К. S. К. К. Когда граф прочел его, велел чтобы всякий имел его при себе, потому что сила его велика [Веселовский 1876:106].
В конце прошлого века русский перевод Бракского письма, обнаруженный на Кубани (в рукописном сборнике, принадлежавшем казаку из старообрядческой станицы Прочноокопской) и довольно близкий к немецкому оригиналу, был опубликован М.А.Дикаревым [Дикарев 1900: 89—90]. В 1915 г. сходный текст (использовавшийся как заговор на оружие и взятый у солдата Первой мировой войны, считавшего его «очень пользительным») был прислан в Общество любителей естествознания, археологии, этнографии (ОЛЕАЭ) из г. Оренбурга. По предположению Е.Н.Елеонской, опубликовавшей это письмо и указавшей на его западноевропейские аналогии, «появление такого заговора от оружия в русском народе может быть объяснено тем, что печатные произведения из Западной Европы свободно проникают в русские пограничные местности и что появившийся печатный текст мот быть переведен и распространен; да и при личных сношениях с иноземцами русские могли воспользоваться их знанием заговора» [Елеон- ская 1994:140].
Обращают на себя внимание частые (хотя и искаженные) упоминания западноевропейских городов и стран, встречающиеся в рассказах об обретении писем. Эта особенность, на мой взгляд, также указывает на возможное иноземное влияние. Так, в тексте «Святого письма Господа Иисуса Христа», присланном во второй половине прошлого века в архив Императорского Русского географического общества (ИРГО) из Псковской губернии, говорилось, что оно «найдено в 12-ти верстах Самбопери в Лондоне или в Лангедоке» [Архив РГО. Р. 32 (Псковская губ.). On. 1. № 38. Л. 1]. Географическая номенклатура современных писем счастья тоже интернациональна: в них упоминаются Ливерпуль, Голландия, Венесуэла и т. п.
Функционируют подобные тексты и в современной англо-американской культуре. «Круговые письма» здесь известны как цепочка писем (letter chain) или письмо по цепи (chain letter): «Цепочка писем, приносящая счастье или богатство получателю письма, не должна быть нарушена, иначе последует несчастье» [Letter 1950: 615]. Эта традиция, в частности, обыгрывается во вступительной сцене 5-й серии телесериала «Крутой Уокер. Правосудие по-техасски». Один из друзей главного героя, техасского рейнджера Уокера, посылает ему «письмо счастья», «написанное перуанским монахом в 1947 г.». Его надо переписать в течение четырех дней. Но Уокер не суеверен: он рвет письмо на глазах у изумленного друга. Последний рассказывает о несчастьях, которые случились с теми, кто «прервал цепочку». Однако, несмотря на трудности и опасности, подстерегающие Уокера и его напарника Тревета на протяжении всей серии, они остаются невредимыми и побеждают злоумышленников — магия письма на них не подействовала. Своеобразный вариант англоязычного письма по цепи был опубликован В.Андер- соном [Anderson 1937: 22]; хотя этот текст был зафиксирован в Эстонии, он, без сомнения, происходит из Америки.
Письмо по цепи
Мы верим в Бога, подающего нам все, в чем мы нуждаемся.
Gladys Granghty, Outremont.
Jvel Adams, Dorval.
Suzanne Christot, New-York.
M. de Conic, Montreal.
Alice Sagris, Montreal.
Hilda Sagris, Tallin.
Helma Karik, Tallin.
Lisette Pipar, Tallin
Пожалуйста, отправьте вышеуказанный список, исключив из него первое из имен и
добавив свое.
Отправьте пять копий пяти друзьям (которым вы желаете процветания).
Эта <цепь> была начата полковником Арнесом. Миссис Стрэффорд получила (!) 900
долларов через девять дней после отправки письма. Миссис Арчер получила (!) 300
долларов. Миссис Холмс нарушила цепь <и> потеряла все, что имела.
Эта цепь имеет определенное влияние на все.
Повторите цепь, и это принесет вам процветание в течение девяти дней после отправки.
Получено 26 марта. Отправлено 27 марта.
Если возможно, отправьте Ваши пять копий в течение 24 часов после получения письма.
Любопытный пример итальянского магического письма встречаем в рассказе Альберто Моравиа «Энрика Баиле» [Моравиа 1981: 291-296] *. Его герой, римский журналист (повествование ведется от первого лица), получает по почте текст следующего содержания:
Это письмо из Венесуэлы, оно написано знаменитым Бранго и должно обойти вокруг света. Сними с него 24 копии и разошли их. Если ты это сделаешь, через девять дней тебя ждет приятная неожиданность. Даже если ты не суеверен, то имей в виду нижеследующее. Валериано Банга, южноамериканский генерал, получил премию в
5 ООО ООО долларов, Энрика Баиле из Верчелли (Колумбия) получила послание по цепи и выбросила его, дом ее постигло несчастье, она потеряла близких людей и впала в нищету. В 1940 году Вальтер Бероке, генерал венесуэльской армии, велел своему секретарю снять копии и незамедлительно был за это вознагражден, заняв блестящее положение. Один служащий, получив копии, забыл их отправить — и лишился места; тогда он решил вновь их написать — и через несколько дней его положение весьма улучшилось. Один житель Суллы получил цепь и выбросил ее, через девять дней он погиб в результате несчастного случая. Не прерывайте цепь.
Судя по всему, Моравиа полностью привел подлинный текст итальянского кругового письма: в этом убеждает сопоставление последнего с отечественными письмами счастья (Приложение, № 12-20). Сам рассказ представляет собой своеобразную фантазию о персонажах эпической части письма: герой узнает, что генерал Банга — жестокий южноамериканский диктатор — находится в Риме, и решает взять у него интервью. Правда, журналисту удается задать Банге только два вопроса: знает ли тот женщину по имени Энрика Баиле и случалось ли ему получать 5 миллионов долларов? Оказывается, что Энрика была женой одного из политических соперников генерала, однажды ночью сторонники последнего ворвались к ней в дом, изнасиловали ее и убили мужа и всех близких. Ей пришлось доживать свои дни в нищете, а ожоги, полученные во время пожара ее дома, навсегда обезобразили прекрасное лицо Энрики. Что до долларов, то их генерал действительно получил — в качестве правительственной награды за борьбу с террористами и революционерами. Однако затем выясняется, что в то время Банга возглавлял правительство и что, таким образом, он сам наградил себя этими деньгами. Очевидно, что фантазия Моравиа до некоторой степени соответствует особенностям персонажей писем счастья — их клишированности, типизованно- сти и, следовательно, эфемерности.
Наконец, в-третьих, памятники, близкие современным формам святых писем и писем счастья, существовали в России и в первой половине нашего столетия. Н.Виноградов приводит несколько таких писем в своем сборнике заговоров, оберегов и спасительных молитв: три зафиксированы в Поволжье, одно — на Дальнем Востоке [Виноградов 1908-1909, II: 83-85; Приложение, № 1-2]. Последнее, например, было следующим: «Письмо начиналось такими словами: “Во время литургии в Иерусалиме был слышен голос: накажу вас народы!”. Внизу было приписано: “Кто эту молитву в течение 9-и дней будет читать и 9 лицам каждый день пошлет одну, то уже после 9-и дней желание его будет исполнено”» ([Виноградов 1908—1909, II: 84] со ссылкой на: [Абрамов, Пекарский 1908]).
Определенный всплеск этой традиции приходится на вторую половину 1920-начало 1930-х годов. Небесные письма неоднократно упоминаются и цитируются в антирелигиозной периодике того времени (см.: [Крайнюк 1929; Б.Н. 1930; Зорский 1930; Маторин 1930: 31; Шейн 1930; Калинин 1931; Куразов 1932:44]). Общая черта всех известных нам памятников этого периода — их эсхатологический пафос. Эта особенность вполне понятна, так как отечественная культура второй половины 1920-начала 1930-х была проникнута эсхатологическими мотивами и настроениями. Речь идет не только о простонародных слухах и толках об антихристе, конце света и т. п. (см.: [Маторин 1930: 31; Смирнов 1923 и др.]), но и о коммунистическом «антиповедении», и о хилиастических чаяниях правящих кругов (см.: [Панченко 1996]). Эсхатологический фольклор пореволюционной России изучен очень плохо, однако его влияние на тогдашнюю культуру святых писем неоспоримо.
Существующие данные показывают сложность и неоднородность фольклорной традиции, предшествовавшей нынешним святым письмам и письмам счастья. Можно предположить, что особенности современной формы этих памятников складывались под влиянием нескольких различных влияний (в том числе и западноевропейских). Вряд ли, однако, здесь можно говорить о едином и непрерывном развитии. Распространение святых писем происходит, по-видимому, волнообразно и отражает динамику национальной религиозности. То же самое можно сказать и о содержательной стороне этих памятников. Более того, на наш взгляд, эта вариативность, нестабильность (а в определенном смысле и произвольность) текста непосредственно связана с культурной спецификой святых писем и зависит от ритуального контекста, т. е. от определенных коммуникативных ситуаций.
Уже сама по себе идея небесного письма (как и письма, послания вообще) содержит в себе некоторое стремление к «опредмечиванию» текста. Однако и степень, и конкретный способ этого «опредмечивания» могут быть различными. Применительно к исследуемой традиции мы можем выделить по крайней мере три функциональных типа текстов. Первый — это апокрифическое сказание или поучение, содержащее определенную космологическую или этикетную информацию и воспринимающееся как «небесное послание». Такова, например, упомянутая «Эпистолия о неделе». Тексты такого рода наименее тесно связаны с магическим обиходом. Другой тип — письмо-оберег, в котором преобладают магические функции, что явствует как из его формальных, так и из содержательных особенностей: обычно такие письма довольно пространны и содержат далеко не всегда связные отрывки различных апокрифических поучений, молитв и т. п. «Предметность» этих памятников очевидна, к тому же формы их овеществления могут быть разнообразными. Так, например, уже упоминавшееся «Святое письмо Господа Иисуса Христа» из архива ИРГО имело весьма своеобразное графическое оформление: «На листе бумаги налинен (восьмиконечный. — А.П.) крест... Внутри креста и в шести лежащих около него четырехугольниках излагается история и содержание письма... Письмо это, в рамке, помещают наряду со св. образами», — пишет корреспондент Общества [Архив РГО. Р. 32 (Псковская губ.). On. 1. № 38. JT. 2].
Третий тип — это письма, которые следует называть круговыми и в которых особое значение приобретает ритуальное копирование и рассылка священного текста. Специфика этого типа может быть продемонстрирована на примере парадоксального «ускользания текста», характерного для современных святых писем и писем счастья. В самом деле, и те и другие содержат описание некоего исходного метатекста, который теоретически и должен иметь особое магическое значение для переписчика. Но в имеющихся в нашем распоряжении экземплярах святых писем он попросту отсутствует (!), а в письмах счастья это хаотический набор букв и цифр, который наличествует далеко не всегда. Такие письма, в сущности, представляют собой своеобразные самоописания, стремящиеся к бесконечности, т. е. предельную реализацию акциональной стороны изучаемой традиции.
Кроме того, круговые письма выделяются и с коммуникативной точки зрения, применительно к взаимным отношениям человека и текста. Несмотря на все возможные оговорки, для традиционных заговоров и молитв эти отношения представляются достаточно свободными: инициатива заговорного или молитвенного акта исходит от человека, и он, до определенной степени, волен в выборе места, времени и формы такого действия. В случае с круговыми письмами текст сам избирает человека и предписывает ему строгую последовательность действий. Такая организация «магического диалога» весьма специфична и заслуживает отдельного анализа.
Естественно, что выделенные нами типы магических писем несколько условны; к тому же мы не настаиваем на их непременной стадиальной последовательности. Однако нельзя не признать, что функциональные и коммуникативные особенности круговых писем приемлемы лишь для городской культуры, отличающейся массовостью и анонимностью, многообразием и сложностью способов коммуникации. Не случайно святые письма и письма счастья распространяются посредством почты. Примечательно, что принцип их рассылки сродни механизмам некоторых афер, подобных известной «финансовой пирамиде»2. Кроме того, в современной городской культуре распространены тексты, типологически близкие различным видам магических писем, но сочиненные отдельными авторами (или группами авторов). Таково круговое «письмо-проповедь», опубликованное В.Ф.Лурье [Лурье 1993: 149], такова листовка общества «Оазис»,
о которой упоминает К.АБогданов [Богданов 1995: 195, прим. 55], таково хранящееся в нашей коллекции «Обращение союза экстрасенсов-патриотов к жителям Петербурга» (1993 г.), где, в частности, говорится:
Этот листок изготовлен очень малым тиражем (sic!) и несет в себе большой запас латентной энергии, позволяющей снять недомогания у всех, кто плохо себя чувствует
из-за наших воздействий. Прикосновение к листку может помочь и в других случаях.
Поэтому дайте его прочитать вашим родным и знакомым. Пока он поможет даже
врагам российских народов. Потом будет поздно.
Итак, исследование магических писем приводит к необходимости рассмотреть весьма широкий спектр религиозно-магических текстов, включающих апокрифические сказания и поучения, письма-обереги, круговые письма и т. д. Эти памятники могут представлять собой и молитву, и проповедь, и абракадабру, и «ускользающий текст». Они наследуют и русской, и западноевропейской традиции. Если в связи с этим задуматься о жанровой специфике магических писем, то окажется, что здесь довольно трудно найти сколько-нибудь отчетливое определение. С одной стороны, они, вне сомнения, имеют признаки заговора и магического оберега. Это видно и из функционального сходства писем с текстами, употребляющимися в ритуально-магическом обиходе, и из совпадения некоторых морфологических особенностей такого письма и заговора. С другой стороны, нельзя отрицать и влияния средневековой апокрифической молитвенной традиции. Вместе с тем магические письма все же тяготеют к определенным типам «опредмечивания» текста.
В связи с этим уместно указать на наблюдения К.А. Богданова, высказанные им в недавней работе «Абракадабра как заговорная модель». По мнению исследователя, «заговорный текст — наилучший пример того, что Г.Г.Шпет называл “случайной фонограммой”, “случайным пользованием более или менее устойчивым знаком”». Очевидно, что возможные формы (или способы) фиксации заговора в своем абстрактном выражении случайны и функционально равноценны» [Богданов 1995: 195]. Таким образом, формообразующим механизмом и для заговора, и для молитвы (и, по-видимому, для магических писем) оказываются различные «психолого-поведенческие» ситуации и традиции, опирающиеся на стереотипы коллективного опыта [Богданов 1995: 196—197]. В этом смысле генезис святых писем и писем счастья ориентирован на магическую абракадабру в собственном смысле слова, к ним применимы замечания, высказанные М.И.Лекомцевой, исследовавшей латышские «каббалистические заговоры»: «“Магическое слово” каббалистического заговора дает возможность расширить сферу номинации до беспредельности, а соответственно обеспечить и возможность безграничной манипуляции <...> Универсальная семантизируемость, которую предполагают каббалистические заговоры, дает им несравненные преимущества в постоянно меняющемся мире» [Лекомцева 1993: 220].
Понимая всю шаткость и преждевременность общих рассуждений о современном городском фольклоре, рискнем все же предположить, что функциональная и коммуникативная специфика святых писем и писем счастья вполне созвучна религиозному мироощущению его носителей. Главная проблема, решаемая религиозно-мифологическим сознанием, — проблема отношения человека и социума с «иным» миром. Можно сказать, что каждый сам выстраивает для себя образ этого мира — так сказать, «контактную зону», — руководствуясь принятыми в его социальной среде образцами. На наш взгляд, специфика религиозного обихода современной городской культуры как раз и состоит в отказе от ориентации на один и тот же традиционный текст и, наоборот, базируется на более или
менее случайном использовании текстов и их фрагментов в определенных «психолого-поведенческих» ситуациях.
Все это, впрочем, вовсе не снимает необходимости практических разысканий в области истории магических писем. Здесь стоит указать на три возможных направления исследований. Первое состоит в текстологическом анализе этих памятников и, очевидно, позволит более предметно представить себе особенности их типов. Второе касается не менее важного вопроса о социально-историческом контексте магических писем3. Так, эсхатологические настроения 1920— 1930-х годов достаточно ярко отразились в вышеупомянутых текстах того времени. Наконец, третье направление подразумевает необходимость изучения идеи небесного послания в связи с религиозно-мифологическими представлениями о письме как медиаторе между «нашим» и «иным» мирами. Здесь, например, можно упомянуть старообрядческую сатирическую «Газету из Ада» и близкие ей памятники (см.: [Покровский 1987; Бударагин 1995]) или средневековую практику «богоотметных писем» и ее параллели в древнерусской литературе, в частности, в «Повести о Савве Грудцыне» (см.: [Журавель 1996]; там же — библиография вопроса).
Очевидно, что описанные выше типологические и коммуникативные особенности магических писем приводят к необходимости исследования их семантики в достаточно узких хронологических и контекстуальных границах. Даже те материалы, которыми мы располагаем сейчас, позволяют выделить определенные тематические акценты, заслуживающие дальнейшего изучения. Для писем счастья это особенности их географической и исторической символики (в частности, отчетливо выделяющаяся «латиноамериканская тема»)4, а также тема «цепочки» и «письма, обходящего вокруг света», в которой, кстати, можно усмотреть и определенные параллели с верованиями сектантов. Однако обоснованные заключения в этом направлении станут возможными лишь после дальнейшего накопления и обобщения материала.
В заключение — несколько слов о требованиях к научному собиранию и публикации памятников такого рода. Нет сомнения, что особую важность здесь имеет фиксация обстоятельств получения и особенностей исполнения магических писем. При их публикации необходимо по возможности точно указывать место, время и обстоятельства получения письма; особенности его написания, бумагу, на которой оно написано, и почерк переписчика. При устных опросах следует выяснить, имеет ли информант представление о тех или иных видах магических писем, каково его отношение к ним, получал ли он сам письма такого рода и что делал с ними после получения, знает ли он других людей, получавших подобные письма, не слышал ли рассказов о том, что случалось с людьми, верившими (или — не верившими) в их магию. Автор пользуется случаем попросить всех, располагающих магическими письмами или сведениями о них, присылать такие тексты (или их копии), а также все сопутствующие сведения по адресу: 199034 Россия, С.-Петербург, наб. Макарова, д. 4, Институт русской литературы РАН (Пушкинский Дом), Отдел фольклора, А. А. Панченко.
1 Пользуемся случаем выразить признательность Д.К.Равинскому, любезно указавшему нам на этот материал.
2 Мы имеем в виду не только финансовую деятельность АО «МММ», но и ее прототипы, которые В.Ф.Лурье почему-то называет «языческой формой писем». Они подразумевали «игру», по правилам которой человек посылал по указанному в анонимном письме адресу определенное количество денег, с тем чтобы, послав затем несколько таких же писем, вернуть свои деньги увеличившимися в соответствующее число раз (см.: [Лурье 1993:144-145]).
Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |