|
Ковбой как «фольклорный элемент» близок другим фольклорным героям. Это проявляется в возможности столкновения их в рамках одной песни, легкой замены ковбоя на другого героя и даже превращения героев друг в друга. Так, например, превращение матрос-ковбой-пират происходит в «Трех балладах о матросе Гарри» («Танго цветов»-«Юнга Билл»-«В нашу гавань заходили корабли»)19, где Гарри сначала был матросом, затем из юнги (?) становится ковбоем, а затем атаманом пиратов. Однако вопрос, является Гарри ковбоем, моряком или кем-то еще, а также действительно ли этого человека звали Гарри, тоже далеко не однозначен. В песне «Танго цветов» фигурирует иногда матрос Гарри20, иногда матрос Билли21, иногда матрос остается безымянным22. Что касается песни «Юнга Билл», то в ней последний куплет, в котором юнга превращается в ковбоя Гарри, вероятно, позднейшего происхождения и может вовсе отсутствовать23. И, наконец, в песне «В нашу гавань заходили корабли» более частотны варианты, в которых Гарри не назван ковбоем: «В дверях стоял наездник молодой». На современном этапе своего развития (самое позднее — с конца 70-х) ковбойские песни в значительной мере стали восприниматься в ироническом ключе. Появляющиеся новые произведения (и фольклоризующиеся, и не фольклоризующиеся) в большей части юмористичны или пародийны: «Ранчо» («В далеких Кордильерах, на севере Техаса...»), «Колорадо»24, «На старой кобыле с ослом в поводу»25.
«Географическая» экзотика. Инокультурный мир
Изображение «иного мира» в песнях этой группы не имеет ничего общего с правдивым описанием или, по крайней мере, многоуровневой стилизацией. Это, как и в предыдущих случаях, всего лишь песенное переложение самых типичных образов и ассоциаций, связанных с той или иной точкой земного шара. Сюжеты, коллизии этих Песен, по-видимому, прямо соотносятся с народным представлением о том, что может происходить в той или иной местности. Так, нередко Восток оказывается связан с «жестокими мотивами», а «культурная Европа» может обходиться и без них.
Пиратские песни
Пиратские песни — самый поздний из циклов этой группы. Несмотря на то что образ пирата в фольклорном песенном мире известен давно, отдельного цикла песен о пиратах нет. Герой-пират — это, по сути, тот же моряк, но моряк в квадрате. Он — хозяин своего мира. Этот образ слишком колоритен, чтобы сойти за простую экзотику, — это образ романтический, менее всех прочих соотносящийся с реальностью. Моряк как бы «добирает» романтичности и превращается в пирата — образ, содержащий в себе квинтэссенцию морской романтики. Эта максимальная романтическая отвлеченность образа пирата определила преобладание в репертуарном цикле пиратских песен произведений авторских (продолжающих существовать в неизменном виде и атрибутируемых носителями как авторские). Не случаен взлет популярности песни П.Когана и Г.Лепского «Бригантина» (1937), а также массы созданных бардами пиратских песен: «В ночь перед бурею на мачте...» Б.Окуджавы, «Пират, забудь о стороне родной...» А.Го- родницкого.
Условный мир. Мир «художественный»
Особенность циклов этой группы состоит в том, что изображаемый в песнях мир изначально осознается носителями как условный, художественный. Очевидно, что он даже фиктивно не соотносится ни с какими реалиями действительности. Это или мир сам по себе заведомо искусственный, подобный миру нереалистических литературных произведений, или же мир самих литературных произведений.
В первом случае речь идет преимущественно о циклах аллегорических произведений, например, о «детском цикле» и цикле «о животных». В этих циклах явная невозможность буквального, реалистического восприятия определяет отношение носителя к изображаемому миру как к художественному. Во втором случае имеется в виду прежде всего известный «Литературный цикл», общей особенностью песен которого является пародирование мира известного литературного произведения. Пафос такой песни обычно состоит в контрасте между обычным, «правильным» представлением о мире литературного произведения и предлагаемой в песне пародийной «живой моделью» этого мира.
К группе песенных циклов, мир которых является миром художественным, можно отнести и песни квазиисторической (историко-культурной) тематики, представляющие собой литературные пародии. Преувеличенный характер пародийной трансформации реального мира, например в таких песнях, как «Случай в Ватикане» («Этот случай был в городе Риме...»), «Граф Фредерик и Петрова», позволяет носителям безошибочно определить, что перед ними пародия не на отношения некоего реального или квазиреального мира, а на определенный тип художественного изображения: взятые в качестве примера песни являются пародиями на жестокий романс.
Песни литературного цикла
Песни литературного цикла возникли в русле студенческой традиции, но получили самое широкое распространение. Практически все они — это ироничные, пародийные, иногда сатирические песенные переложения наиболее намозоливших глаза литературных сюжетов. Конечно, максимальной популярностью они по-прежнему пользуются среди студентов, но такие песни, как «Венецианский мавр Отелло», «Ходит Гамлет с пистолетом», «В имении, в Ясной Поляне»26, известны далеко за пределами студенческой среды. Следует также отметить, что эти песни — пародия не на произведение или творческую манеру автора, а на их устоявшиеся трактовки, т. е. пародия на восприятие произведения, автораит. п.
Цикл «оживотных»
В ряде песен, в основном любовно-бытовой тематики, в качестве действующих лиц выступают животные. Обращение к миру животных в этих песнях продолжает литературную басенную традицию. Наиболее известны из них «Киса- мурочка», «Кузнечик маленький, коленками назад», «Шла корова на свиданье», «Жили-были два пингвина», «Вот стоит крокодил и плачет». На песни этого цик
ла, видимо, также повлияла традиция использования героев-животных в мультфильмах. Антропоморфные образы животных в этих песнях, как правило, не являются узаконенными традицией аллегориями: черты характера и функции каждого из них выявляются лишь в контексте песни.
Детский цикл
Аналогично переводу действия в басенный мир животных перенесение действия в мир детей характерно для таких песен, как: «Когда мне было ровно пять», «Однажды нас водили по садику гулять», «Ежики», «Уа», «Ленинградский трамвай». Содержанием этих песен в основном является условно детская призма взрослых отношений. Несмотря на кажущуюся соотнесенность с реальностью, мир песен детского цикла ни в коей мере не отождествляется носителями-детьми с их собственной средой, что лишь подчеркивает условность, «художественность» мира этих песен. Как и в двух предыдущих циклах, предмет изображения детских песен — не отношения внутри квазимира, а квазиотношения внутри некоего мира, возможно и имеющего свой прототип в реальности.
Реальный мир. Окружающая действительность
Во всех рассмотренных выше песенных циклах речь шла о каком-то особом, специфическом, так или иначе отграниченном мире. Мир песенных циклов данной группы — мир «нормальный», общий, «просто мир», точнее не сам мир, а расхожие представления о различных сферах жизни, окружающей (или окружавшей в 1950—1980-е годы) любого носителя. Основной особенностью реализации этих тем в рассматриваемый период стала максимальная распространенность комических и пародийных произведений. Мир песен этих циклов — пародия на стереотипы, связанные с окружающей действительностью, реальным бытом эпохи. В активном устном репертуаре, разумеется, были представлены песни со всеми возможными видами подхода к действительности, однако именно смеховой аспект представлен преимущественно фольклорными произведениями.
ЛЮБОВНО-СЕМЕЙНЫЙ ЦИКЛ. О ЖЕНИТЬБЕ И ЖЕНЕ
В целом ряде песен в юмористическом или сатирическом аспекте рассматриваются различные семейные и прочие «любовно-социальные» ситуации. Это различные по структуре песни о неудачных (приведших к комическому положению) знакомстве, флирте, женитьбе и, наконец, жене: «Холостою жизнью я извелся», «Задумал я, братишечки, жениться», «Когда я в первый раз женился» и др. Разработка этих старых как мир тем и сюжетов, трактовка образов и ситуаций в современном городском песенном фольклоре довольно традиционны и соотносятся как с русской литературной и фольклорной традициями, так и с традициями европейской литературы (особенно с новеллистической традицией эпохи Возрождения). В современном фольклоре параллелью к этим песням может служить изображение любовных и семейных отношений в анекдоте. Сюжеты не отличаются оригинальностью и разнообразием и нередко перекочевывают из песни в песню.
«Военно-политический» цикл
В 1950-1990-е годы появляются и новые темы, не существовавшие до того в песенном фольклоре. Одна из оригинальных новых тематических групп - песни шпионские и военно-политические. Естественно, что в условиях холодной воины и противостояния двух супердержав основные герои этих песен - «наши» и американцы. Военно-политический цикл гиперболизирует или откровенно пародирует «курс партии и правительства», надоевшую оборонительность и обороноспособность, но так или иначе «наши», как и в большинстве советских произведений искусства, всегда побеждают. Апогеем этой идеи вечной победы является песня «Наш старший лейтенант Иванов» («Танки, в Париже танки»), в которой «мы», под командой все повышающегося в звании Иванова, последовательно покоряем Берлин, Париж, Лондон, Кабул, Нью-Йорк, Пекин, Марс и, наконец,
всю галактику, оставляя танки даже на Солнце.
Уникальным случаем явного несовпадения взглядов народа и курса партии являются песни, посвященные шестидневной «иудейской» войне: «Отец сидит в кассе банка» и «Над Синаем тучи ходят криво». Хотя здесь не присутствуют собственно «наши», но из двух противоборствующих сторон симпатии явно не на
стороне арабов.
Шпионские песни
Не везет и американскому шпиону: его миссия остается вечно невыполненной поскольку «специальные товарищи / все разузнали про него». Здесь уместно вспомнить такие песни, как «Сэр Антонио», «Сан-Луи - Лубянка», «Стою я раз на стрёме» и «В эпоху войн, в эпоху кризисов».
Песни о «советской действительности»
Не обойдены вниманием народного творчества и темы мирной «советской действительности». Они также представлены в многочисленных, но в настоящее время уже вымирающих, юмористических и сатирических песнях. В зависимости от времени возникновения песни и конкретной темы наблюдаются некоторые различия. Так, в «эпоху физиков» широкое распространение получили юмористические, в большинстве своем «положительные» песни о научно-техническом прогрессе: «Советские ученые внесли в науку вклад...», «Электричество» («Придет желанный час...»). В то же самое время наряду с великими открытиями «про- певаются» и самые будничные, бытовые реалии: «Как у нас, как у нас развалился унитаз».
Песенные циклы с общими мотивно-тематическими структурами
Как уже отмечалось, в реальном бытовании объединение песен по мотивно-те- матической общности менее характерно для песенного фольклора 1950-1990-х. Сразу же следует оговориться, что определение «циклы» здесь не всегда приме-
нимо, поскольку речь идет о романсе (бытовом), жестоком романсе, современной анакреонтике и некоторых других подобных группах. Практически все они являются наследием литературной песенной поэзии, а также городского фольклора предшествующих периодов. По сути, они являются аналогами литературных жанров или же продолжением существовавших ранее жанров фольклорных (в свою очередь, также литературных по происхождению и находящихся, кстати, в рассматриваемый период в состоянии спада).
К этому же разделу можно отнести и более дробные группы. Имеется в виду, например, циклизация песен на основе главного мотива, основной завязки сюжета: песни «про убийство», «про несчастную любовь» — группы, подобные тем, которые выделяются Н.М.Герасимовой и С.Б.Адоньевой для жестокого романса. Вряд ли такие группы существуют реально и являются функциональной единицей современного песенного фольклорного репертуара (у Герасимовой и Адонь- евой это скорее исследовательская абстракция), но их выделение теоретически возможно.
Романс
Жанровая природа романса во многом еще остается загадкой и предметом дискуссий. Тем не менее, обобщая существующие мнения, можно сказать, что дифференциальные признаки романса сводятся, по сути, к тематике, особой стилистике (во многом обусловленной тематикой) и музыкальным особенностям, в том числе особенностям исполнения. Ведущим из них, центральным признаком для фольклорного жанра романса, является признак тематический. М.С.Петровский, соглашаясь с мнением Б.В.Асафьева27, что именно в общности тематики следует искать ключ к пониманию романса, делает принципиальное наблюдение: «Какие же из “больших тем лирики” разрабатывает романс <...>? Оказывается, у романса нет “тем”, у него есть только одна тема: любовь. Социальнопсихологическая и эстетическая функция романса — быть песней о любви. Все остальные — жизнь и смерть, вечность и время, судьба, вера и неверие — только в той мере, в какой они связаны с этой главной и, кажется, единственной темой»28. Можно поспорить о справедливости этого утверждения в отношении жестокого романса, но, что касается обычного фольклорного жанра «романс», утверждение автора близко к истине, по крайней мере, по количественному признаку: романсов о любви гораздо больше, чем всех прочих.
Романс как жанр фольклорный находится в настоящее время в стадии угасания, если не исчезновения. Он теряет свою фольклорность: прогрессирует пассивный тип восприятия романсов, все большее воздействие начинают оказывать профессиональные исполнения, появление авторитетных исполнений и печатных изданий отрицательно сказывается на вариативности (как внешней, так и внутренней), практически нет новых произведений в жанре «классического» бытового романса (о произведениях, входящих в устный репертуар как авторских, речь не идет), все чаще в печатных и рукописных песенниках появляются имена авторов (неважно, настоящих или мнимых), в случае отсутствия автора тексты стремятся к атрибуции по авторитетному исполнителю, в самых крайних случаях атрибутивную функцию начинает выполнять обозначение «старинный романс».
В массовом активном репертуаре сохраняется около двух десятков романсов, но все они воспроизводятся с известных образцов без варьирования текстов. Кроме того, в составе самодельных песенников романсы редко встречаются поодиночке: если уж составитель (обычно девушка) испытывает интерес к этому жанру, то в песеннике мы найдем весь стандартный пакет в 10—15 романсов плюс несколько редких (причем песенник на этом, как правило, и заканчивается).
Любопытно, что, помимо общеизвестных романсовых «хитов», сохраняется в основном периферия жанра, произведения не вполне характерные, не вполне типичные для романса. Сохраняется отчасти и цыганский романс (во многом за счет своей экзотичности), но и он по своим музыкальным и стилистическим характеристикам все более становится не романсом, а просто песней «под цыганщину».
Жестокий романс
Жестокий романс представляет собой настолько обособленную разновидность фольклорного романса, что рассматривать его целесообразнее как отдельное образование. Основным содержанием жестокого романса является повествование о предельно острых чувствах, эмоциях, страстях. Максимальное нагнетание этих страстей и в сюжетной, и в несюжетной форме — универсальный принцип построения всех жестоких романсов.
В послевоенный период этот жанр во взрослой городской среде также сдает свои позиции. Некоторые песни уходят в прошлое, некоторые, обладающие соответствующей атрибутикой, «растаскиваются» по декорационным циклам, некоторые продолжают бытовать, воспринимаясь с явным элементом иронии, как «прикол» (особенно в среде интеллигенции), некоторые — особенно жестокие - становятся практически пародиями на самое себя и бытуют в той же интеллигентской среде вкупе с собственно пародиями на жанр.
Современная анакреонтика
Анакреонтику в современном песенном фольклоре можно разделить на две сильно различающиеся группы: анакреонтику классическую и «современную». К первой группе относятся почти исключительно песни, связанные со студенческой традицией. Связь эта настолько прочна, что нередко среди носителей любые анакреонтические песни сразу же квалифицируются как студенческие. Это и классические произведения из старого студенческого фольклора, продолжающие активно бытовать в настоящее время, и новые песни, мало что добавляющие к классическому набору и трактовке анакреонтических мотивов.
То, что очень условно можно назвать собственно «современной» анакреонтикой, по сути дела, представляет собой гипертрофированную разработку темы вина и винопития, которая медленно, но верно превращается в тему пьянства. Вместо вина как источника наслаждения появляется вино как самоцель, как некий культ, лишь косвенно связанный с наслаждением, да и то далеко не всегда. В студенческой и экспедиционной среде (как минимум!) «анакреонтизм» подобных песен накладывается на существующий стереотип «удали в винопитии», которая нередко является нормой поведения и частью образа «идеального», а точнее, «классического» студента или экспедиционщика. Причем вовсе не обязательно, чтобы эта удаль присутствовала в песне во всем своем привлекательном виде — вполне достаточно картины (в том числе и пародийной) тотального, самоценного и самоцельного пьянства. ’
Специфические формальные жанры Куплеты
Переход новейшего песенного фольклора на литературную систему стихосложения и строгую куплетную форму породил новый вид структурной организации текста, новый формальный жанр — куплеты. Наиболее известной формой куплетов является частушка, но в современном городском фольклоре она — не единственный представитель жанра. К тому же столь популярная в первой половине века в настоящее время классическая частушка в городской среде практически исчезла из устного песенного репертуара.
Основные отличительные характеристики куплетов — наличие постоянного или минимально варьирующегося шаблона формы (ритмического, мелодического, композиционного и т. д.), полная или относительная смысловая законченность каждой строфы, возможность отсутствия смысловой, логической связи между строфами. Факультативными характеристиками являются принципиальная незаконченность, вернее, незаканчиваемость куплетного ряда, а также простота мелодии.
Встает вопрос, что в этом жанре считать текстом: одну строфу или все неограниченное число возможных строф, созданных в соответствии с конкретным шаблоном? Поскольку ни один фрагмент куплетного ряда не существует вне, как минимум, потенциальной связи с другими, то как текст следовало бы рассматривать всю их совокупность. Однако правильнее в этой связи рассматривать совокупность строф, не просто созданных с соблюдением шаблона, но и обладающих, при отсутствии квазисюжета, общей тематической отнесенностью. Уникальность жанра куплетов состоит в том, что произведение в нем оказывается равно тематическому циклу. Исключение здесь составляют лишь куплеты, механизм соединения которых уже заложен в шаблоне. В шаблон куплетных циклов, помимо ритмико-мелодической структуры, могут входить композиционное сходство, единая стилистика, аналогичность синтаксических конструкций или обязательное использование специфического круга лексики.
Характеризуя жанр куплетов, нельзя не отметить, что в настоящее время большая часть его представителей — куплеты нецензурные, в лучшем случае — «пикантные».
Песни-переделки
Я.И.Гудошников выделяет около десяти видов переделок, разделяя их по трем типам29. Вкратце предложенную им классификацию можно изложить в следующем виде.
1. Переделки без качественного изменения смысла и внесения нового в характеристику образа: u
— народная редакция (сокращение текста, изменения отдельных деталей,
фраз);
— песни-дополнения (развивают мысль песни-оригинала, стремятся подчеркнуть ее);
— продолжения (не меняя характеристики героя, продолжают его биографию);
—народный вариант (сохраняется ситуация оригинала, основные черты образа, но в другой форме);
— песни-модернизации (замена обстановки, дат, имен без изменения главного образа.
2. Произведения с заново сочиненными текстами, измененные соотношения образов, героев песни-оригинала: ^ -ответы (центр внимания переключается на второй образ лирической
песни, который становится основным);
—песни о песнях (в качестве центрального образа — песня-оригинал).
3. Песни, в которых появляются абсолютно новые образы персонажей, никак не связанные с героями песни-оригинала или же явно противопоставленные им по характеру. Песни, созданные в результате отталкивания от популярных песен, их мотивов, образов:
— песни на мотив (могут быть не связаны с оригиналом ничем кроме ритмики и мелодии);
—пародии (направленные не против песни-оригинала, а использующие ее для пародирования жизненных реалий). ^
Данную классификацию можно принять за отправную точку рассуждений. Главной причиной, по которой она не может быть принята, является тот факт, что Гудошников, по сути дела, говорит не о переделках как таковых, а вообще об изменениях текстов литературных песен в народной среде, называя переделками всё то, что обусловлено «сознательным стремлением к изменению отдельных деталей песни-оригинала»30. Критерий сознательности, однако, не представляется удовлетворительным для выделения переделок как некоей общности. При анализе причин появления значительного числа вариантов можно с равными основаниями предполагать и бессознательный, и сознательный сценарии (сознательное стремление сочинить новый фрагмент текста может быть вызвано, например, забвением первоначального, а где гарантия, что новый вариант не окажется с какой-то точки зрения лучше?).
К тому же, рассматривая проблему песен-переделок почти исключительно на материале фольклора Великой Отечественной войны, Гудошников учитывает лишь виды переделок, характерные для этого фольклорного пласта. В соответствии с задачей данной конкретной статьи, автор рассматривает как материал для переделок лишь литературные песни, в то время как переделываются и фольклорные. ц
И, наконец, видимо, вследствие временной и генетической ограниченности материала, создающей искусственную его однородность, песни-переделки у Гу- дошникова рассматриваются почти как некое жанровое образование, с чем ни в коей мере нельзя согласиться.
Переделывание, переделка — это прежде всего метод создания текста, создания одного текста на базе другого путем последовательного трансформирования оригинала. Из этого определения можно вычленить два основных признака, отличающих переделку: наличие механизма транс-формации, пере-делки, т. е. замены одних элементов оригинала при сохранении других в объеме, достаточном для узнаваемого соотнесения с оригиналом; и появление в результате этой трансформации другого, нового, текста. Поскольку же «новость» текста не является основанием для его отнесения к какой-либо группе, можно констатировать, что переделки, в том числе и песни-переделки — это специфическая структурная группа, особый класс произведений, выделяемый прежде всего на основе общих признаков генезиса-построения.
Важно отличать собственно переделки от фольклорных вариантов, вариаций, подтекстовок, а также первичных произведений с высокой интертекстуальностью.
В отличие от фольклорных вариантов, переделка — это всегда новый текст, не просто отличающийся от оригинала, а непременно в чем-то противопоставленный ему31. Именно по этой причине переделки столь часто бывают пародиями, точнее пародии имеют форму переделок.
Как правило, не являются переделками в строгом понимании и подтекстовки (у Гудошникова — «песни на мотив») — произведения, использующие исключительно мелодию и обусловленную ею ритмику. Подобные произведения известны в русской традиции литературных песен еще с XVIII в. (тогда они назывались «песни на голос») и считались произведениями вполне оригинальными, что не лишено логики. В подтекстовках отсутствует самый механизм переделывания — сохраненные мелодия, ритм, стихотворный размер выполняют в них чаще всего функцию трафарета, шаблона, а не основы трансформации.
Не следует также смешивать с переделками и песни, так или иначе ориентированные на другие произведения (в том числе и песни) на уровне интертекстуальных связей (у Гудошникова — «ответы», «песни о песнях»): цитаты, аллюзии, пусть даже и составляющие значительную часть текста, не являются признаком переделки. Крайним случаем песни с интертекстуальными связями является вариация (у Гудошникова — «народный вариант»). В вариации в качестве претекста выступает одна песня, реже — несколько, как правило, подобных друг другу песен.
Исходя из сказанного, очевидно, что классификацию песен-переделок можно создать лишь на основе формальных критериев, в первую очередь, сохранности — измененности различных уровней текста. Так, в качестве возможных групп можно назвать:
1. песни-переделки, в которых заменены лишь имена собственные, цифры, основные реалии (т. е. несюжетообразующие элементы; у Гудошникова — «модернизации»);
2. песни-переделки с трансформированным сюжетом (лирической ситуацией);
3. песни-переделки с новым сюжетом (лирической ситуацией) и связанные с оригиналом лишь незначительным количеством неизменных элементов (обычно — одна или несколько узнаваемых фраз, аналогичные синтаксические конструкции);
4. некоторые виды подтекстовок (например, при наличии сильнейшей связи текста и мелодии в песне-оригинале).
Песни-попурри
Песни-попурри — общее название целого ряда специфических песен, поющихся на «не-свой» мотив, куплетов, созданных на базе разных песен (первая строка, куплет, из одной, вторая из другой и т.п). Специфика этих песен состоит в том, что тексты оригиналов, взятых для создания попурри, как правило, не подвергаются изменениям, мелодия же сама по себе не относится к средствам вербального фольклора. Однако если рассматривать слова и мелодию вместе как единый текст песенного произведения, то налицо комическая трансформация этого текста по методу сталкивания разнородных элементов. И поскольку в процессе функционирования мелодия «впитывает» семантику текста как в ее общих чертах (настроение, тон, аспект), так и в частностях (определенная музыкальная фраза связывается или ассоциируется с определенным содержанием), то при исполнении другого текста на эту мелодию семантика текста-оригинала накладывается на вторичный текст. Видов наложения песенного текста на «неродную» мелодию может быть несколько.
1. На уровне всего текста (исполнение песни целиком на другой мотив):
- стихотворение исполняется на мотив песни, текст которой кардинально отличается от него, что способствует возникновению комического эффекта;
- при исполнении «на голос» без комического эффекта семантика накладывается в меньшем объеме.
2. На уровне строф:
- строфы из текстов с одинаковым размером, исполняющиеся на один мотив;
- куплеты из разных песен с сохранением мотивов. В подобных песнях другой характер комического столкновения — линейный, на стыке строф, а не фоновый;
- чередование куплетов оригинала с куплетами других песен. В этом случае комизм возникает также на стыке.
3. На уровне стихов (чередование по одному стиху):
-двух текстов;
- большего количества текстов.
До сих пор речь шла только о случаях, где сами тексты не подвергались никаким изменениям — их соединение было чисто механическим. Переходные случаи, когда текст по различным причинам изменен, более частотны и могут быть классифицированы следующим образом:
1. Тексты с изменением слов для:
- осуществления большей синтаксической слитности;
- дополнительного сигнализирования измененности текста (его нетожде- ственности исходному).
2. Песни, включающие в себя соединяющий текст.
3. Песни, построенные на цитировании:
- основная часть песни — оригинальный текст, выполняющий функцию соединения, ведущий от цитаты к цитате;
-цитаты используются в качестве рефрена или другого обособленного элемента структуры (вплоть до внетекстового).
Некоторые формальные особенности
Песни, построенные на обыгрывании нецензурной лексики и пикантных тем
Само по себе использование той или иной лексики, на первый взгляд, не может являться специфической особенностью формальной организации текста. Тем не менее особое положение нецензурной лексики, существование механизма та- буирования и более или менее легальных методов его преодоления, а также значительная коммуникативная автономность, изолированность словесных произведений, использующих эту лексику, создали ряд произведений, в которых содержательная сторона занимает подчиненное положение, а пафос песни состоит лишь в искусном оперировании довольно ограниченным набором слов. Игра слов, являющаяся самоцелью, — вот основной отличительный признак этих песен. Существуют два типа игры нецензурными словами: нагнетание, максимальное увеличение количества этих слов «на квадратный сантиметр текста» и намек на них без непосредственного использования. Последние нередко используют механизм эвфемизации и могут быть обозначены как «нецензурно-эвфемистические» песни32.
Разновидностью «нецензурно-эвфемистических» песен являются тексты, в которых непосредственное и однозначное соотнесение происходит не с тем или иным нецензурным словом, а с пикантной деталью, которая может быть названа, в том числе, и подобным словом. Задача использования слов безотносительно их содержания определила выбор наиболее подходящего формального жанра: многие нецензурные песни и большинство нецензурно-эвфемистических имеют форму куплетов.
Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |