Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что - нет. 34 страница



Подменыш. Подмененный ребенок. Значит, он тоже ощутил сверхъестественную странность

этого происшествия. Женщина уверяла, что видела призраков, быть может, один из них пришел

за ней? Я вздрогнула и теснее прижала к себе сверток.

- Есть ли поселения ближе, чем Браунсвилл? Куда миссис Бердсли могла уйти?

Джейми, нахмурив брови, покачал головой. Снег, касаясь его горячей кожи, таял и стекал по

лицу маленькими струйками.

- Никаких, насколько я знаю, - ответил он.

Он быстро подоил остальных коз, пока я кормила ребенка, и вернулся с ведром теплого молока

для нашего завтрака. Я бы хотела чашку горячего чая - мои пальцы замерзли и онемели от

макания соски - но белая густая субстанция козьего молока была восхитительна и принесла уют

нашим замерзшим и пустым желудкам, также как и малышу.

Ребенок прекратил сосать и обильно намочил пеленки, хороший признак здоровья вообще и не

ко времени сейчас, так как перед моего лифа тоже промок.

Джейми торопливо порылся в мешках, на сей раз в поисках сухой одежды. К счастью, на

миссис Хрюше была сумка с полосами ткани и хлопковой корпией, которые я использовала для

очищения ран и перевязки. Он взял комок тряпок и ребенка, пока я неуклюже пыталась

поменять рубашку и корсаж, не снимая юбок и плаща.

- Н-надень свой плащ, - произнесла я, стуча зубами - Ты умрешь от п-проклятой пневмонии.

Он улыбнулся, сосредоточившись на своей работе, кончик его нос пламенел на бледном лице.

- Все хорошо, - прокаркал он, потом нетерпеливо откашлялся с таким звуком, словно рвалась

ткань. - Прекрасно, - повторил он твердо, потом замолчал, удивленно расширив глаза.

- О, - сказал он мягко. - Смотри, это девочка.

 

- Да? - я встала на колени рядом с ним, чтобы посмотреть.

- Довольно некрасивая, - сказал он, критически рассматривая маленькое существо. - Хорошо,

что у нее будет порядочное приданное.

- Не думаю, что ты был большим красавцем, когда родился, - сказала я укоризненно. - Ее даже

не помыли, бедняжку. А что ты говоришь о ее приданном?

Он пожал плечами, умудряясь держать ребенка под платком, пока подсовывал свернутый

кусок ткани под его попку.

- Ее отец умер, мать исчезла. У нее нет братьев и сестер, с кем нужно делиться, и я не нашел

никакого завещания в доме Бердсли. Но есть приличный дом, много товаров для торговли, не

говоря уже о козах, - он поглядел на Хирама и его семейство и улыбнулся. - Так что, думаю, все



это будет принадлежать ей.

- Наверное, это так, - медленно произнесла я. - Значит, она будет довольно богатой маленькой

девочкой, не так ли?

- Да, и она только что обкакалась. Ты не могла сделать это, пока я не поменял тебе подгузник?

- спросил он раздраженно у ребенка. Ни мало не беспокоясь о выговоре, девочка сонно мигнула

и мягко рыгнула.

- О, ладно, - сказал он покорно и, подвинувшись, чтобы закрыть ее от ветра, быстро снял

платок и ловко вытер черноватую слизь между ее ног.

Ребенок казался здоровым, хотя довольно маленьким, словно большая кукла с выпирающим от

молока животом. Это представляло опасность, с маленьким телом, не имея прослойки жира для

термоизоляции, девочка умрет от охлаждения за очень короткое время, если не согревать ее и

хорошо не кормить.

- Ее нельзя охлаждать, - я затолкала руки в подмышки, чтобы согреть их, перед тем как взять

девочку.

- Не беспокойся, сассенах, я только вытру ей попку, - он замолчал, нахмурившись.

- Что это, сассенах? У нее синяки? Возможно, глупая женщина уронила ее?

Я наклонилась, вглядываясь. Он держал ноги ребенка одной рукой, в другой руке был комок

корпии. Немного выше маленьких ягодиц были темные синеватые пятна, словно от ушиба.

Это были не синяки. Это была, своего рода, причина.

- Она не ушиблена, - уверила я его, натягивая один из платков миссис Бердсли на лысую голову

ее дочери. - Это монгольские пятна.

- Что?

- Они означают, что ребенок черный, - объяснила я. - Африканец, я имею в виду, или, по

крайней мере, наполовину.

Джейми пораженно моргнул, потом наклонился, вглядываясь под платок.

- Нет, она такая же светлая, как ты, сассенах.

Действительно, ребенок был так бледен, словно лишился всей крови.

- Черные дети, обычно, не выглядят черными при рождении, - пояснила я ему. - На самом деле,

часто они очень светлые. Пигментация кожи начинает развиваться несколько недель спустя. Но

очень часто они рождаются с темными пятнами в основании спинного хребта. Они называются

монгольским пятнами.

Он провел рукой по лицу, смахивая снежинки, которые таяли на его ресницах.

- Понятно, - медленно проговорил он. - Это многое объясняет, не так ли?

Да. Мистер Бердсли, конечно же, не был черным. Но отец ребенка был. И Фанни Бердсли, зная

- или боясь - что ребенок выдаст ее, как неверную жену, решила сбежать. Я подумала, не имел

 

ли предполагаемый отец какое-то отношение к ее исчезновению.

- Интересно, она была уверена, что отцом ее ребенка был негр? - Джейми мягко коснулся

одним пальцем нижней губки девочки, теперь розовой. - Она ведь ее не видела, да? Она рожала

в темноте. Если бы она увидела, что девочка белая, она, возможно, отрицала бы свою измену.

- Возможно, но она не стала. Кто мог быть ее отцом, как ты думаешь?

Учитывая жизнь на отдаленном хуторе, у Фанни было мало шансов встретить мужчину, за

исключением индейцев, с которыми Бердсли торговал. "У индейских детей могут быть

монгольские пятна?" - задумалась я.

Джейми оглянулся на пустынный лес и забрал ребенка.

- Я не знаю, но вряд ли мы что-нибудь сможем выяснить, пока не попадем в Браунсвилл. Едем,

сассенах.

Джейми с неохотой решил оставить коз, чтобы как можно быстрее оказаться с ребенком в

безопасности.

- Пока им здесь будет хорошо, - сказал он, разбрасывая остатки сена перед ними. - Козы не

оставят своего старого друга, а ты пока не сможешь двигаться, да, парень?

Он почесал Хирама между рогами, и мы уехали под недовольное меканье коз, привыкших у

нашему обществу.

К этому времени погода ухудшилась, при повышении температуры сухой снег слипся во

влажные хлопья, которые покрывали сплошным слоем землю и гривы лошадей.

Закутанная в толстый плащ с множеством платков, поддерживающих ребенка на моем животе,

я не мерзла, несмотря на снег, который таял на моем лице и ресницах. Джейми кашлял время от

времени, но в целом выглядел более здоровым, чем был с утра; потребность взять на себя

ответственность в чрезвычайных обстоятельствах приободрила его.

Он ехал позади меня, бдительно следя за возможным появлением пантеры или другой угрозы.

Сама же я полагала, что любая кошка, обладающая чувством собственного достоинства -

особенно, набившая желудок козлиным мясом - скорее всего свернулась бы клубком в каком-

нибудь уютном убежище, а не бродила бы по снегу. Однако его присутствие за моей спиной

давало чувство безопасности, ведь я была довольно уязвима, правя лошадью одной рукой, а

другой поддерживая сверток под плащом.

Ребенок спал, но беспокойно, он подергивался, делая медленные вялые движения, словно все

еще находился в жидкой среде матки.

- Ты смотришься так, словно носишь ребенка, сассенах.

Я оглянулась через плечо и увидела, что Джейми с веселой усмешкой смотрит на меня из-под

полей фетровой шляпы, хотя мне показалось, что в его взгляде было еще что-то, какая-то легкая

тоска.

- Вероятно, потому, что я несу - точнее везу - ребенка, - ответила я, устраиваясь в седле

удобнее. - Только чужого.

Давление маленьких коленей, головы и локтей, прикасающихся к моему телу, создавало

тревожное ощущение беременности, и то, что движения были снаружи живота, не играло

никакой роли.

Как если бы притянутый вздутием на моем животе, Джейми подвел Гидеона ко мне. Конь

фыркал и задирал голову, пытаясь вырваться вперед, но Джейми сдержал его тихим "Seas!"(3), и

Гидеон сдался, пуская пар из ноздрей.

- Ты беспокоишься о ней? - спросил Джейми, кивая на окружающий лес.

 

Не были необходимости спрашивать, кого он имел в виду. Я кивнула, поддерживая рукой

согнутую спинку ребенка, все еще соответствующую форме матки, из которой он появился. Что

делала Фанни одна в лесу? Заползла куда-нибудь, чтобы умереть, как раненное животное, или

бредет вслепую к какому-то ей одной известному приюту - возможно, к Чесапикскому заливу,

притягивающему ее памятью об открытом небе, обширных водах и об ощущении счастья?

Джейми наклонился и положил руку на мою, обвившуюся вокруг спящего ребенка; я

чувствовала холод его пальцев без перчаток сквозь ткань плаща.

- Она сделала свой выбор, сассенах, - сказал он. - И она доверила нам ребенка. Мы

позаботимся о безопасности девочки, это все, что мы сможем сделать для этой женщины.

Я не могла взять его за руку, но кивнула головой. Он пожал мою руку и отпустил, и я

посмотрела вперед, мигая мокрыми слипшимися ресницами.

К тому времени, когда Браунсвилл появился в поле нашего зрения, большая часть моего

беспокойства относилась не к Фанни Бердсли, а к ее дочери. Ребенок проснулся и плакал,

молотя по моей печени крошечными кулачками в поисках пищи.

Я приподнялась на стременах, всматриваясь в завесу падающего снега. Насколько большим

был Браунсвилл? Я видела только несколько крыш сквозь вечнозеленые сосны и лавры. Один

мужчина из Гранитных водопадов говорил, что это большое поселение. Но что может означать

"большое" здесь в удаленной местности? Какова может быть вероятность, что в Барунсвилле

окажется женщина с грудным ребенком?

Джейми опустошил флягу и заполнил ее козьим молоком, но я решила, что лучше достигнуть

жилья, где можно покормить ребенка. Еще лучше, если найдется женщина с грудным ребенком,

которая могла бы покормить девочку. В противном случае молоко нужно согреть, так как

кормить ребенка холодным молоком слишком опасно.

Миссис Хрюша выдохнула облако пара и резво рванула вперед. Она почувствовала жилье и,

подняв голову, заржала. Гидеон присоединился к ней, и когда они замолчали, я услышала ответ

от многих лошадей впереди.

- Они здесь! - выдохнула я с облегчением. - Милиция! Они дошли!

- Надо было думать, сассенах, - произнес Джейми, твердо натягивая узду, чтобы придержать

Гидеона. - Если бы маленький Роджер не смог обнаружить деревню в конце прямого пути, то я

стал бы сомневаться не только в остроте его зрения, но и в его уме.

Тем не менее, он тоже улыбался.

Когда мы проехали поворот дороги, я увидела, что Браунсвилл был действительно деревней.

Дым серыми струйками поднимался из труб дюжины хижин, рассеянных по склону горы справа

от нас, несколько хижин толпились возле дороги и, очевидно, предназначались для торговли,

если судить по грудам разбитых бочонков, битого стекла и другого мусора возле них.

Через дорогу от таверны был устроен загон для лошадей с навесом, устланным сосновыми

ветками, одна его стена также была обложена ветвями, чтобы дать защиту от ветра. Лошади

милиционеров были собраны здесь, фыркая и перебирая ногами в окружающем их облаке

смешанного дыхания.

Учуяв прибежище, наши лошади резво потрусили вперед, и мне пришлось натягивать поводья

одной рукой, чтобы не позволить миссис Хрюше сорваться на бег, что могло сильно растрясти

моего пассажира. Пока я боролась со своей лошадью, невысокая фигура вышла из загона на

дорогу перед нами и замахала руками.

- Милорд, - приветствовал Фергюс Джейми, когда возмущенный Гидеон был остановлен. Он

всматривался в Джейми из-под вязанной синей шапки, которую он носил надвинутой на брови. -

 

У вас все в порядке? Думаю, вы столкнулись с небольшими трудностями.

- Ох, - неопределенно произнес Джейми, махнув рукой на выпуклость под моим плащом. - Нет,

никаких проблем, только...

Фергюс из-за плеча Гидоена с удивлением посмотрел на выпуклость.

- Quelle virilite, monsieur,(4) - сказал он Джейми тоном глубокого уважения. - Мои

поздравления.

Джейми кинул на него уничтожающий взгляд и произвел шотландский звук, как катящиеся

под водой валуны. Ребенок снова начал плакать.

- Прежде всего, - сказала я, - здесь есть женщины с младенцами? Этот ребенок нуждается в

молоке и очень срочно.

Фергюс кивнул с широко открытыми от любопытства глазами.

- Да, миледи. Я видел, по крайней мере, двух.

- Хорошо, отведи меня к ним.

Он снова кивнул и, взяв повод миссис Хрюши, повел ее к поселению.

- Что случилось? - спросил Джейми и откашлялся. Беспокоясь о ребенке, я не подумала о

причине появления Фергюса. Джейми был прав, простое беспокойство о нашем благополучии

вряд ли вывело бы Фергюса на дорогу в такую погоду.

- Ах, у нас небольшая проблема, милорд, - он описал события предыдущего дня, закончив с

галльским пожатием плеч и выдохом пара. -... и таким образом мистер Мортон нашел убежище

с лошадями, - он кивнул головой на навес, - тогда как мы наслаждаемся гостеприимством

Браунсвилла.

Джейми выглядел несколько мрачно, без сомнения, подумав о том, сколько будет стоить ему

гостеприимство для сорока мужчин.

- Ммфм. Надо думать, что Брауны не знают, что Мортон здесь?

Фергюс покачал головой.

- Почему Мортон здесь? - спросила я, временно успокоив ребенка, приложив его к груди. -

Мне кажется, он уже должен быть далеко на пути к Гранитным водопадам и радоваться, что

остался живой.

- Он не уйдет, миледи. Он сказал, что не может отказаться от премии.

Как раз перед нашим отъездом из Риджа пришло письмо от губернатора, где он предлагал

сорок шиллингов на человека, чтобы стимулировать вступление мужчин в милицию -

значительная сумма, особенно, для новых поселенцев таких, как Мортон, перед холодной зимой.

Джейми медленно провел рукой по лицу. Это была дилемма, отряд нуждался в мужчинах и

продовольствии из Браунсвилла, но Джейми не мог зачислить на службу Браунов, которые

немедленно попытались бы убить Мортона. Также он не мог заплатить Мортону премию из

своих денег. Джейми выглядел так, словно хотел собственноручно убить Мортона, но я не

думала, что это было бы разумным решением.

- Возможно, Мортон должен жениться на девушке, - предложила я деликатно.

- Я думал об этом, - сказал Фергус. - К сожалению мистер Мортон имеет жену в Гранитных

водопадах.

Он покачал головой, которая в вязанной шапке походила на снежную кочку.

- Почему Брауны не стали преследовать Мортона? - спросил Джейми, следуя своим мыслям. -

Если враг угрожал вашей земле и вашей семье, вы не позволяете ему убежать, вы преследуете его

и убиваете.

Фергюс кивнул головой, явно знакомый с этим образцом горской логики.

 

- Я полагаю, они намеревались, - сказал он, - но им помешал маленький Роджер.

Я могла услышать в его голосе скрытое веселье, как и Джейми.

- Что он сделал? - спросил он настороженно.

- Пел им, - сказал Фергюс, развлечение в его голосе стало очевидным. - Он пел почти всю ночь

и играл на своем барабане. Все деревня собралась его послушать, там есть шесть мужчин

подходящего возраста и две женщины avec lait(5), как я уже говорил миледи.

Джейми кашлянул, вытер рукой под носом и кивнул Фергюсу, махнув рукой в мою сторону.

- Хорошо. Малышку надо накормить, и я не могу остаться здесь, иначе Брауны заподозрят, что

Мортон не убежал. Иди и скажи ему, что поговорю с ним позже, как только смогу.

Он направил коня к таверне, и я пнула миссис Хрюшу по бокам, заставляя следовать за ними.

- Что ты собираешься делать с Браунами? - спросила я.

- Христос, - сказал Джейми больше себе, чем отвечая на мой вопрос. - Как, черт побери, я могу

знать, - и снова закашлял.

(1)Первородная смазка (лат.), белая сыровидная или восковая субстанция, покрывающая кожу

новорожденных.

(2)Роберт Фрост "Снежным вечером в лесу", перевод Б.Зверева.

(3)Спокойно (гэльск.)

(4)Какая мужественность, господин (фр.)

(5)С молоком (фр.)

МИССИЯ ЗАВЕРШЕНА

Наше прибытие с ребенком произвело сенсацию в Браунсвилле. Выражение интенсивного

облегчения, возникшее на лице Роджера при виде Джейми, быстро сменилось бесстрастным

видом. Я наклонила голову, скрывая улыбку, и искоса взглянула на Джейми - заметил ли он эту

быструю смену выражений. Он старательно отвел взгляд в сторону - значит, заметил.

- Ты хорошо справился, - сказал он дружеским тоном, хлопнув Роджера по плечу, прежде чем

поздороваться с другими мужчинами и познакомиться с нашими невольными хозяевами.

Роджер кивнул слегка небрежно, но его лицо слабо засветилось, словно кто-то зажег внутри

него свечу.

Юная мисс Бердсли вызвала настоящий переполох, одна из кормящих матерей тотчас забрала

ее и приложила к груди, вручив мне взамен своего ребенка. Трехмесячный мальчик имел

спокойный характер и не возражал против обмена, задумчиво пуская пузыри у меня на руках.

История с мистером и миссис Бердсли вызвала активное обсуждение и предположения, но

Джейми, изложив существенно урезанную версию произошедшего, положил конец гвалту. Даже

девушка с красными от слез глазами, которую я, руководствуясь рассказом Фергюса, признала,

как возлюбленную Исайи Мортона, слушала с открытым ртом, забыв о своем горе.

- Бедное маленькое существо, - сказала она, всматриваясь в ребенка, который отчаянно сосал

грудь ее кузины. - Значит, у тебя совсем нет родителей.

При последних словах мисс Браун бросила на отца сердитый взгляд, очевидно, считая, что

сиротство имеет свои преимущества.

- Что с ней будет? - спросила практичная миссис Браун.

- О, мы позаботимся о ней, дорогая. Ей будет хорошо с нами, - заверил ее муж, положив ладонь

 

на ее руку и переглядываясь с братом. Заметив эту сцену, Джейми слегка дернул ртом, словно

хотел что-то сказать, но потом пожал плечами и повернулся к Генри Галлегеру и Фергюсу. Два

его негнущихся пальца тихо постукивали по бедру.

Старшая мисс Браун наклонилась ко мне, собираясь задать очередной вопрос, но внезапный

порыв студеного ветра пронесся по комнате и прервал ее. Ветер сорвал промасленные кожи с

окон и насыпал в комнату снег, похожий на замороженную дробь. Мисс Браун вскрикнула и

бросилась закреплять кожи, все остальные, прекратив обсуждать Бердсли, стали помогать ей.

Пока мисс Бердсли боролась с окнами, я мельком выглянула наружу. Буря разыгралась всерьез.

Снег падал сплошной стеной, черная колея дороги скрылась под толстым белым покрывалом, и

было совершенно очевидно, что в ближайшее время отряд Фрейзера никуда не может двинуться.

Мистер Ричард Браун с несколько недовольным видом предложил нам приют на вторую ночь, и

милиционеры были распределены на ночевку в хижины и сараи деревни.

Джейми вышел, чтобы занести наши постельные принадлежности и присмотреть за

устройством и кормом для лошадей. По-видимому, он также мог воспользоваться шансом

поговорить с Исайей Мортоном, если тот все еще скрывался поблизости.

Я время от времени задавалась вопросом, что Джейми собирался делать с этим горским Ромео,

но у меня не было времени для предположений. Наступали сумерки, и я была вовлечена в работу

возле очага, так как женщинам предстояло накормить ужином сорок незваных гостей.

Джульетта, то есть младшая мисс Браун, с угрюмым видом забилась в угол и категорически

отказалась помогать нам. Но, тем не менее, она взяла на себя заботу о малышке Бердсли,

покачивая ее и напевая, даже когда стало совершенно ясно, что девочка уснула.

Фергюс и Галлегер были посланы за козами и вернулись как раз перед ужином, мокрые до

колен, и с забитыми снегом бородами и бровями. Козы также были покрыты обледеневшим

снегом, с красными от холода и раздутыми от молока выменем. Однако они были рады

вернуться к цивилизации и весело блеяли.

Миссис Браун и ее невестка отвели коз к маленькому сараю на дойку, оставив меня

ответственной за кастрюлю с тушеным мясом и Хирама, которого поместили возле очага в

самодельном загоне, сделанном из перевернутого стола, двух табуретов и сундука с постельным

бельем.

Хижина по существу представляла собой одну большую комнату с чердаком наверху и

небольшой пристройкой в качестве кладовой. Вся комната была заставлена вещами: столы,

скамьи, стулья, бочонки с пивом, связки шкур, маленький ткацкий станок в одном углу комод с

часами, неуместно украшенными купидонами, в другом, кровать возле стены, две скамьи с

ящиками под сиденьями возле очага, мушкет над камином, и куча одежды, висящей на колышках

возле двери - так что присутствие здесь козла было практически не заметно.

Я попыталась осмотреть своего бывшего пациента, который неблагодарно мекнул на меня,

высунув синий язык и наставив рога, почерневшие от растаявшего снега.

- Вот твоя благодарность, - сказала я с упреком. - Если бы не Джейми, ты сейчас варился бы в

кастрюле на огне, вместо того, чтобы лежать рядом с ним в тепле, ты злобная старая сволочь.

- Ме, - ответил он коротко.

Однако он устал, хотел есть, и рядом не было его гарема, так что он позволил мне почесать

ему голову и уши, покормить его пучком сена и, в конце концов, зайти в импровизированный

загон, чтобы проверить шину на сломанной ноге. Я сама больше, чем устала, и была очень

голодна, поскольку вся моя еда за день состояла из кружки козьего молока, которую я выпила на

рассвете. От запаха тушеного мяса и мерцающих теней в комнате я чувствовала пустоту в голове

 

и во всем теле, словно я плавала в футе или двух над полом.

- Ты хороший парень, не так ли? - бормотала, осматривая его ногу. После дня, проведенного с

детьми на разных стадиях мокроты и плача, компания раздраженного козла была даже

успокоительной.

- Он умрет?

Я удивленно подняла голову; я совершенно забыла о младшей мисс Браун, спрятавшейся в

тени. Сейчас она стояла возле очага все еще с ребенком Бердсли на руках и, нахмурившись,

смотрела на Хирама, который жевал край моего фартука.

- Нет, - ответила я, выдергивая фартук у него изо рта. - Я не думаю.

"Как же ее зовут? - я рылась в памяти, вспоминая имена и лица людей, представленных нам по

прибытии. - Алисия, кажется". Хотя я не могла думать о ней иначе, как о Джульетте.

Она была ненамного старше Джульетты, пятнадцать лет не больше, и была еще совсем

ребенком с круглым пухлым лицом, узкая в плечах и широкая в бедрах. Да уж, конечно, не

жемчужина в ухе мавра.(1) Она молчала, и я, чтобы поддержать разговор, кивнула на ребенка у

нее на руках:

- Как младенец?

- Хорошо, - вяло ответила она, уставившись на козла, потом внезапно из глаз ее хлынули слезы.

- Я хотела бы умереть, - произнесла она.

- О, действительно? - озадачено сказала я. - Э... ну...

Я сильно протерла лицо, пытаясь собраться с силами, чтобы иметь дело еще с одной

проблемой. Где мать этой гадкой девчонки? Я бросила быстрый взгляд на дверь, но ничего не

было видно и слышно. В данное время мы были одни, женщины доили коз или готовили ужин,

мужчины занимались животными.

Я вышла из хирамова загона и взяла ее за руку.

- Послушай, - сказала я тихим голосом. - Исайя Мортон не стоит этого. Он женат. Ты не знала

об этом?

Глаза ее широко открылись от потрясения, потом сильно сжались, и из них снова брызнули

слезы. Нет, очевидно, не знала.

Слезы лились вниз по ее щекам и капали на головку ребенка. Я мягко забрала его, подталкивая

ее одной рукой к скамейке возле очага.

- К-как вы...? К-кто...? - она задыхалась от рыданий, пытаясь одновременно задать вопрос и

успокоиться. Снаружи что-то крикнул мужчина, и она отчаянно вытерла щеки рукавом.

Этот жест напомнил мне о том, что если для меня ситуация казалась мелодраматичной, даже

немного комичной - то для вовлеченных в нее людей она была вопросом большой важности. В

конце концов, ее родственники пытались убить Мортона и, конечно, будут пытаться еще, если

он попадется им на глаза. Я застыла при звуке шагов, и ребенок у меня на руках зашевелился и

захныкал. Но шаги прошли мимо и исчезли в шуме ветра.

Я села возле Алисии Браун, с облегчением давая отдых ногам. Каждый мускул и сустав в моем

теле болели после прошедших дня и ночи. Джейми и мне, без сомнения, придется провести ночь

на полу, завернувшись в одеяла, и я со страстным желанием смотрела на грязные доски возле

очага.

В этой большой комнате было на удивление мирно - снег шелестел снаружи, кастрюля

булькала на огне, заполняя воздух соблазнительными ароматами лука, оленины и репы. Ребенок

спал на моей груди, излучая мирную доверчивость. Мне хотелось просто сидеть и держать его на

руках, не думая ни о чем, но долг звал.

 

- Как я узнала? Мортон сказал одному из мужчин в отряде моего мужа, - сказала я. - Я не знаю,

кто его жена, кроме того, что она живет в Гранитных водопадах.

Я погладила маленькую спинку, ребенок слабо рыгнул и расслабился, обдавая теплым

дыханием мою шею. Женщины вымыли и смазали девочку маслом, и она пахла сейчас, как

свежий блин. Одним глазом я бдительно следила за дверью, другим за Алисией Браун на случай

дальнейшей истерики.

Она плакала и фыркала, временами икала, потом замолчала, уставившись в пол.

- Жалко, что я не умерла, - прошептала она снова тоном такого сильного отчаяния, что я

пораженно повернулась к ней. Она сидела, сгорбившись, волосы ее свисали из-под чепца, а руки

были сложены на животе охранительным жестом.

- О, дорогая, - сказала я. С учетом ее бледности и ее отношения к ребенку Бердсли, этот жест

позволил мне легко прийти к определенному выводу. - Твои родители знают?

Она быстро взглянула на меня, но не стала спрашивать, как я узнала.

- Мама и тетя знают.

Она дышала через рот, хлюпая носом.

- Я думала... думала, папа позволит нам пожениться, если я...

Я никогда не считала, что шантаж был подходящим основанием для успешного брака, но

сейчас было не время говорить об этом.

- Ммм, - сказала я вместо этого. - А мистер Мортон знает об этом?

Она отрицательно покачала головой.

- Он... у его жены есть дети, вы знаете?

- Не имею понятия.

Я повернула голову и прислушалась. Ветер снаружи доносил мужские голоса. Она тоже их

слышала; с неожиданной силой схватив мою руку, она с мольбой уставилась на меня своими

мокрыми карими глазами со слипшимися ресницами.

- Я слышала, как мистер МакКензи и мужчины разговаривали вчера. Они сказали, что вы

целительница, миссис Фрейзер. Один из них сказал, что вы колдунья, вы можете... насчет

младенцев. Вы знаете как...

- Кто-то идет, - прервала я ее. - Вот, подержи девочку, мне нужно помешать мясо.

Я бесцеремонно толкнула ребенка в ее руки и поднялась. Когда дверь открылась, впустив ветер

и снег вместе с мужчинами, я стояла возле очага с ложкой в руке и смотрела на кастрюлю, и

мысли мои кипели, как тушеное мясо в ней.

У нее не было времени, чтобы спросить прямо, но я поняла, что она собиралась сказать.

"Колдунья", - назвала она меня. Она хотела, чтобы я помогла ей избавиться от ребенка. Как? Как

женщина могла думать о таком, держа на руках только что рожденное дитя?

Но она была очень молода. Очень молода и потрясена от того, что ее возлюбленный оказался с

ней нечестным. И еще далеко до того, когда беременность станет заметной, и ребенок

зашевелится в животе. Сейчас она еще не воспринимает его, как реальное живое существо.

Сначала она видела его, как средство давления на отца, а сейчас он кажется ей ловушкой, в

которую она попала.

Неудивительно, что она обезумела, отчаянно ища выхода. "Ей нужно дать немного времени,

чтобы оправиться, - думала я, глядя на скамью, где она сидела в тени. - Мне нужно поговорить с

ее матерью, тетей..."

Внезапно рядом со мной появился Джейми и стал потирать над огнем покрасневшие руки; на

сгибах его одежды таял снег. Он выглядел чрезвычайно веселым, несмотря на простуду,

 

осложнения с любовной жизнью Исайи Мортона и бурю, продолжающуюся снаружи.

- Как дела, сассенах? - спросил он хрипло и, не дожидаясь ответа, забрал у меня ложку, крепко


Дата добавления: 2015-09-28; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.077 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>