Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Соловей для черного принца (СИ) 18 страница



— Все, леди? — выдавил он тоненьким голоском. Мальчик больше не выглядел испуганным, хотя все еще смотрел настороженно. Я вынула кошель и достала монетку. Мальчишеские глаза загорелись, но он остался недвижим, засунув руки в широкие карманы завернутых до колена штанин. Я протянула ему пенни. С достоинством взяв ее, он прищурил левый глаз, осмотрел монетку, затем натер ее до блеска длинным рукавом и только после убрал в карман. Но уходить не собирался. Я раскрыла сундук и начала раскладывать вещи. Мальчик внимательно следил за мной.

— Ты здесь живешь? — спросила я. Он махнул в сторону окна. Где-то в домах, поняла я. — Ты всегда таскаешь багаж? Сундук слишком тяжел для тебя.

— Нет, леди. Нам нельзя заходить на хозяйскую сторону. Я больше по конюшне… — мальчик гордо выпятил грудь, отчего я сделала вывод, что его помощь на конюшне просто неоценима. — А вещи и там всякие мелочи это на Эдди. Только его нет. Он ускакал в Чейзмор по поручению мистера Клифера, так сказала миссис Гривз.

Мальчишка осмелел и стал топтаться вокруг меня, изучая содержимое сундука.

— Можешь называть меня мисс Сноу. Тебя как зовут?

— Леми Стоун. Когда я вырасту, я тоже буду работать в замке, вот увидите, леди!

— Я знаю Била и Грейс Стоунов. Они тебе случайно не родня?

— Ага! Дядька с теткой! А вот матушка говорит, что ребеночек тети Грейс будет мне братиком или сестренкой. Только я еще не решил точно, кого хочу — братика или сестренку. Наверное, все-таки братика, девчонка визжит больно.

Я подумала, что надо будет навестить Грейс и поздравить ее. Мы не виделись с той поры, как я перестала посещать деревенскую школу. Я расспросила мальчугана о его семье, и он, довольный, что я разговариваю с ним «по взрослому», тараторил без умолку. Его бабушка всю жизнь проработала на кухне, помогая миссис Гривз, а мать вместе с другими женщинами убирала дом и прислуживала хозяевам. Отец, старший брат Била и Грейс, служил при конюшне, а вот дед был «самым главным во всем замке», потому что опускал и поднимал мост.

— А вы та самая леди, что будет здесь хозяйничать? — набравшись храбрости, выпалил он, и тут же испугался, что я могу разозлиться на него и отослать прочь.

— Кто тебе это сказал?

— Так все давно говорят! — мальчик тряхнул патлатой головой и суетливо запрыгал вокруг меня. — И отец, и дед, и миссис Гривз и Эдди, и на конюшне все болтают… Когда на кухню пришел старый Генри и сказал, что привез вас, и что вы ехали на козлах вместе с ним и ни капельки не кобенились, я сразу захотел на вас посмотреть. Тогда Генри обещал, что вы придете на конюшню и будите ездить верхом…Я хотел еще послушать, но тут толстая миссис Клифер приказала мне тащить сундук, а я не хотел, ведь, он такой тяжеленный, но она сказала, что это сундук ваш, и тогда я его потащил… А вы, между прочим, совсем, совсем не страшная!



— Ох, ну, слава Богу! — воскликнула я, не скрывая легкого раздражения от его бурной речи и мельтешения передо мной. — А почему я должна быть страшная?

— Ну, вы ведь та самая… — со значением протянул Леми и громко шмыгнул. — Матушка говорит, что милорд — ваш дед, только это все враки, леди!

— Почему? — удивилась я.

Паренек снова шмыгнул и вытер нос тыльной стороной руки. При этом он нащупал липкое пятно на кончике носа и стал соскребывать его указательным пальцем, смешно скашивая к переносице глаза. Наскребав крохотный кусочек варенья, мальчишка критично подверг его осмотру, а затем засунул палец в рот и принялся с упоением обсасывать. Я недоуменно уставилась на него, но он был в полном восторге и лишь пробурчал:

— А вы на него совсем не похожи. Вы хорошая!

— О! По-твоему, граф Китчестер злой?

— Ага! — Леми вытащил мокрый палец изо рта и поспешно обтер его о рубаху, при этом скосив на меня глаза, будто за этот невоспитанный поступок я оттаскаю его за уши. — А вы видели милорда? Он, правда, уродливый? А при вас он оборачивался в чудище? А он пытался разодрать вам горло и выпить вашу кровь?

У него был такой испуганно-восторженный вид, что я поняла, что он верит в страшилки о графе Китчестере, которыми полнится округа. Я рассмеялась и потрепала его рыжие патлы.

— Кто наговорил тебе всю эту чушь? Твоя мать, наверняка, каждый день видит графа, вот и расспроси ее о том, каков он на самом деле. Впрочем, я уверена, что ты сам не раз встречался во дворе или на конюшне с маленьким человечком, только ни разу не подумал, что это и есть граф.

Леми недоверчиво глянул на меня.

— Дядя Бил говорит, что если я увижу его, то сразу же помру от страха.

— О господи, твой дядя Бил еще с мальчишеских лет был самым большим выдумщиком и воображалой. Я помню, он всегда придумывал истории про графа, хотя сам в те года точно так же, как и ты сейчас, ничего не знал ни о графе, ни о его семье.

В этот момент в дверь постучали. Мальчик напрягся и пружинистым скачком прыгнул за сундук с откинутой крышкой, съежившись и уткнувшись лбом в коленки, затих там. Уже ничему не удивляясь, я открыла дверь. За ней стояла миловидная женщина в простой темной одежде. Сказав, что ее зовут Марта Стоун, она принялась извиняться и сообщила, что ищет сына.

— Простите, мисс Сноу, на кухне сказали, миссис Клифер велела ему отнести ваш багаж. Детям работников запрещено появляться в доме, кроме служебных помещений. Вот я и волнуюсь, как бы он не попал в какую беду. К тому же Лемуэл такой непоседа. Да вы и сами конечно заметили! Боюсь, он вам порядком надоел.

В этот момент Леми краем глаза выглянул из-за крышки сундука и, оценив обстановку, соизволил вылезти из укрытия. Миссис Стоун, увидев сына, всплеснула руками и с возгласом «ах, ты еще и до варенья добрался!» двумя пальцами вцепилась в его ухо и, оттянув его вверх, толчками в спину вывела из комнаты. Детское личико мгновенно застыло в страдальческой гримасе, и мальчишка с обреченным видом позволил протащить себя до конца коридора, а там виртуозно вывернулся у матери под рукой и ринулся вниз по лестнице.

Разбирая оставшиеся вещи, я обнаружила в боковой стене дверцу, замаскированную под деревянную панель. За ней оказалась крохотная комната, где теснились сидячая ванна, пустое ведро с деревянным ковшом в нем и в углу покосившаяся полочка с пузатым кувшином теплой воды, сложенными полотенцами и формочкой с отколотым куском домашнего мыла. В самом темном углу за невысокой ширмочкой я обнаружила стульчак с дырой, а под ним деревянную бадью. Предназначение этого места вызвало у меня некоторое замешательство. В Сильвер-Белле и доме родителей уборная находилась во дворе, чтобы избежать неприятных запахов и неудобств. А в академии была канализация, и стояли два современных ватерклозета со сливным бачком.

Я наспех умылась и села к туалетному столику. Круглое зеркало в резной позолоченной раме отражало часть комнаты позади меня. Было уже сумеречно, и я зажгла свечи. Взглянув на себя, мне показалось, что мои светло-карие глаза приобрели насыщенный золотой цвет, точь-в-точь как деревянная рама у зеркала. Я хотела рассмотреть их, но, не повинуясь мне, они стали всматриваться в отраженные силуэты, обшаривая углы у меня за спиной.

Древний замок в сумерках…Старые комнаты, сотни лет оберегавшие своих обитателей от непогод…Может ли быть, что здесь витают призраки тех, кто на протяжении многих веков творил историю Китчестера; тех, кого уже давным-давно нет в живых и память о ком стерлась и истлела? Какие, однако, нелепые мысли приходят в эту здравомыслящую голову, подумала я и усмехнулась собственным фантазиям. Уверенно взглянув на свое отражение, я увидела, что цвет глаз у меня самый обычный, а непослушные волосы свисают неопрятными прядями. Я переплела тяжелый узел на затылке, стянув его сеточкой с бисерным вкраплением. Переоделась в темно-голубое платье с небольшим вырезом, отделанным белым кружевом. Я чувствовала, что за ужином в присутствии леди Редлифф и Дамьяна мне понадобится вся моя выдержка.

Прежде чем выйти из комнаты, я села на кровать и застыла, сжав в пальцах бархатную ткань покрывала. Нужно было дождаться гонга, но вовсе не это заставило меня просидеть несколько минут на кровати, устремив взгляд на горящие поленья в камине. Я вдруг жутко разнервничалась. Мне пришло в голову, будто я совершила самую большую ошибку, приехав сюда. Я просто погощу, твердила я себе. Но величественный замок и первое впечатление произведенное на меня его обитателями, заставляли меня чувствовать, что все близкое и знакомое осталось позади и я переступаю порог совсем нового мира. Что я в нем найду? Этого я не знала.

Но раздался звонкий удар гонга и развеял все мои бредовые страхи. По коридору удалялись торопливые шаги Жаннин, а затем — звонкий перестук каблуков Джессики, на миг замеревший у моей двери. Когда все стихло, я вышла и, не спеша, отправилась вслед за ними.

Дверцу внизу я обнаружила сразу. Толкнув ее, я оказалась на втиснутой между каменными домами дорожке. Впереди была точно такая же маленькая дверца в стене башни. А прямо над головой нависал переход между башнями, по которому мы шли с Жаннин. Дорожка была настолько узкой, что юбка цеплялась за розовые кусты, а если раскинуть руки, то ладонями, можно коснуться каменных стен домиков. Я прошла по тропинке и дернула за ручку двери.

В этот момент сбоку послышался треск. Обернувшись, я увидела, как из кустов на меня вываливается краснощекая туша полковника Редлиффа. Выдохнув мне в лицо перегаром, он стал стремительно падать, и если бы я не отскочила к стене, то была бы непременно раздавлена его немалым весом, отяжелённым к тому же бутылками. От его дыхания и исходящего от всей его обрюзгшей массы зловония мне стало дурно. Задрав голову, я втянула в себя свежий воздух. У моих ног раздался раскатистый храп. Под боком у полковника лежала, выпавшая из его рукава, бутылка. Из трещин в стекле текли, смешиваясь с пылью, горько пахнущие ручейки бренди. Я опасалась, что он начнет ерзать и поранится об нее. Взяв один из пустых цветочных горшков, рядком выстроившихся под низкой скамейкой у домика, я осторожно положила в него разбитую бутыль. Держа горшок в руках, я перешагнула через тело полковника, но его рука неожиданно оторвалась от земли и сомкнулась на моей лодыжке. Я вскрикнула и дернула ногу, но он держал цепко, уставившись на меня красными замутненными глазками.

— Ты же птичка, — промямлил он почти человеческим языком. — Та самая смешная птичка…

— Не вижу в себе ничего смешного, — сдержанно ответила я и вновь дернулась. От этого движения свободно застегнутая туфля слетела с ноги и упала прямо на живот мужчине. Полковник икнул и, выпустив ногу, схватил туфлю. Он стал размахивать ею над головой, выкрикивая что-то нечленораздельное. Стоя на одной ноге и держась за ручку двери, я попыталась завладеть обратно своей туфлей. Но каждый раз он успевал отдернуть руку. Наконец, ему это стало надоедать, и пьяный сон окутал его. Уже засыпая, он довольно разборчиво пробормотал:

— Компания требует меня! Сипаи подняли восстание…Я должен усмирить их любой ценой! Птичка… скажи им, что я немного задержусь! Во имя Англии и нашей королевы!

Не слушая его лепет, я сжала в руке обувь, а другой рукой обхватила цветочный горшок с разбитой бутылкой и кое-как, на одной ноге, запрыгнула в башню. За ней было освещено, но я была так взвинчена, что совсем не подумала, откуда там мог взяться свет. И лишь оказавшись лицом к лицу с Дамьяном, поняла, что все похвалы моему уму, были невероятно преувеличенной лестью. Он стоял, прислонившись плечом к стене и скрестив на груди руки. На нем была атласная рубашка молочного цвета, с широкими завернутыми рукавами, твидовые серые брюки и жилет. У ног горела лампа, хорошо освещая во тьме вход и меня.

От неожиданности я замерла, даже не потрудившись спрятать то, что держала в руках. Дамьян критически осмотрел туфлю, а при виде горшка с торчащей из него бутылкой из-под бренди, скривил губы. Меня охватила сильная неприязнь к нему и его зубоскальству. Я выкрикнула:

— Это все не мое!

— Правда? — Дамьян глумливо оглядел меня сверху до низу, задержав взгляд на выглядывающих из-под юбки кончиках пальцев.

— Да! Нет…не совсем. Тут не все не мое… точнее, мое не все…Туфля моя! А бутылка нет…И горшок не мой! Я его взяла временно! Из крайней необходимости…Он, между прочим, цветочный!

— Да неужели?! А я по скудости своего ума подумал было, что этот горшок весьма далек от цветов. И, между прочим, временами крайняя необходимось возникает чертовски некстати, и хвала Господу, если под рукой окажется сей насущный предмет, пусть даже и цветочный.

Я громко фыркнула, демонстрируя свое отношение к его словотрепству. На что Дамьян звонко прищелкнул языком и

Дамьян оторвался от стены и, на долю секунды я подумала, что он подойдет ко мне, но, смерив меня насмешливым взглядом, он пошел прочь, бросив через плечо:

— И поторопись — тебя заждались. О полковнике я скажу Гривз. А горшок оставь здесь, не потащишь же ты его за стол… если нет особой необходимости.

Злясь на этого отвратительного человека и на себя, глупое создание, и на вздор, который тут нагородила, я с грохотом опустила горшок на каменный пол и, наклонившись, надела туфлю. Ну почему я всегда попадаю в нелепые ситуации, когда нахожусь с ним! Почему мои хваленые мозги отказываются думать, а язык сам собой начинает нести всякую околесицу!

Когда я вошла в гостиную, все уже расселись за столом, уставленным медной и оловянной посудой, а миссис Гривз и Джудит разливали суп. Кипевшее во мне негодование вмиг улетучилось при виде деда. Граф был в сюртуке цвета густого яичного желтка, придававшего его лицу горчичный оттенок, цыплячью шею каскадом обвивал несвежий платок, заколотый булавкой с бирюзовым жуком. На лбу и красноватых проплешинах обрамленных длинными паклями седых волос блестела испарина. В этот раз волосы не были, как обычно, стянуты шнурком в крысиный хвостик, а свободно свисали по плечам. Старик вытянул из-под кленового подсвечника льняную салфетку и стал промокать ею лоб.

Слева от него сидела несгибаемая леди Элеонора в высоком закрученном шиньоне и шляпке-лодочке с длинным изогнутым пером. Справа — Дамьян. В отсвете свечей атлас его рубашки переливался, привлекая внимание. Чем особенно злоупотребляла мисс Рассел, сидевшая на противоположной стороне стола. Не сводя глаз, она гипнотизировала профиль Дамьяна, машинально накручивая на указательный палец длинную черную прядь волос. Ее одежда, как мне показалось, была немного вызывающа: полупрозрачная блуза и стянутая сзади пышными оборками юбка с турнюром и шлейфом. Естественно, Дамьян видел ее откровенный взгляд, но оставался безразличным, чем, похоже, приводил Джессику в бешенство. Когда миссис Гривз склонилась над ним, чтобы налить суп, он перемолвился с кухаркой парой фраз. Видимо, сообщил о полковнике. Та быстро закивала и убрала одну тарелку и приборы со стола. Наблюдая за ними, леди Редлифф грозно сжала губы, и я подумала, что ее мужу явно не поздоровится после ужина. За столом также сидела Жаннин, как всегда вся в белом. Ни Эллен, ни ее мужа не было.

Я направилась к пустующему месту рядом с Жаннин, но строгий голос меня остановил.

— Ты опоздала!

— Прошу прощения, леди Редлифф. Больше такого не повторится.

Я отодвинула стул, но она взглядом приковала меня к месту.

— Объяснись! У нас не заведено потакать дурным привычкам. В Китчестере пунктуальность — это закон, и будь добра беспрекословно следовать ему. У меня нет желания каждый вечер отправлять мистера Клифера разыскивать тебя.

— Еще раз извините. Мне не хотелось бы оглашать причину, задержавшую меня. Но могу сказать, что она была достаточно серьезной

— Такой ответ меня не устраивает. Если ты не в состоянии одеться вовремя, это не значит, что другие посчитают это достаточно серьезной причиной.

Я стиснула спинку стула, меня так и подмывало с упоением рассказать ей, как ее муж вывалился на меня из кустов, а затем размахивал туфлей и лепетал про индийское восстание и любимую королеву. Но как бы я ни была оскорблена, жалкая месть меня не привлекала. Я взглянула на деда, в надежде, что он осадит Элеонору. Но тот явно наслаждался нашим противостоянием. Помощь пришла оттуда, откуда я и не надеялась.

— Вряд ли именно вам, Элеонора, захочется узнать действительную причину. — Дамьян криво усмехнулся. — Я слышал и даже обонял эту причину, и она была очень даже серьезной.

Пока он говорил леди Редлифф, не отрываясь, смотрела на меня, но под конец фразы взгляд ее переместился куда-то мне за плечо и оцепенел.

— Полагаю, мы закрыли эту тему, — весело произнес дед и потер руки прямо над тарелкой супа. — Найтингейл, садись уже и не обращай внимания на эту старую мегеру! Она уже довела до слез свою дочь и теперь в поиске новой жертвы бросается на всех и каждого.

Старик захохотал, но его никто не поддержал. Я хотела сесть рядом с Жаннин, но замешкалась, заметив, как она жадно поглощает суп, засасывая жидкость и поспешно подтирая ложкой капли с губ и подбородка. Мне совсем расхотелось ужинать. Но тут опять раздался голос леди Редлифф.

— Насколько я знаю, по правую сторону от графа Китчестера должен сидеть наследник. А вы, молодой человек, никак не являетесь таковым. Сейчас же уступи место мисс Сноу!

Все, включая и слуг, уставились на Дамьяна, а затем удостоили такой чести и меня. Я услышала, как хихикнула Джессика, предчувствуя новый скандал, а дед откинулся на высокую спинку стула и стал ощупывать карманы в поисках любимой трубки. Но Дамьян всех удивил. Он широко улыбнулся. Первый раз я видела, чтобы его улыбка была столь открыта и искренна, и ничем не напоминала звериный оскал, каким он обычно награждал людей. Запустив руки в белоснежные сильно отросшие волосы, он взлохматил их и резким движением вскочил с места.

— Как вам будет угодно, миледи, — Дамьян склонился, щелкнув каблуками. И не успела я возразить, как он уже оказался рядом со мной. Кухарка обменяла столовые приборы, а Джудит перенесла его тарелку с супом. Я села, чувствуя на себе взгляд леди Редлифф. Дед похлопал меня по руке, но я раздраженно отдернула ее. На что он только усмехнулся.

Казалось, Элеонора успокоилась, оставшись довольна маленькой победой. Она заговорила с мисс Рассел, обсудив корреспонденцию и дав указания на завтра. После чего она уже более благосклонно посматривала на меня. Даже сообщила, что занимается благотворительностью и входит в совет попечителей нескольких крупных приютов и интернатов. Дед же не долго терпел эту, по его мнению, никчемную болтовню и, прервав сестру, обратился ко мне:

— Ты уже устроилась?

— Да, у меня замечательная комната, спасибо.

— Сначала я хотел, чтобы ты жила в главном крыле, рядом со мной. Но здесь… — граф скосил глаза в сторону леди Редлифф, — слишком надоедливый вид из окна. Запущенный сад с колючими розами, от которых житья нет.

Я понимающе кивнула и сказала, что черепичные крыши и конюшни вдали мне больше по душе, чем вид колючих роз.

— Ты заметила, что мы живем по старинке. Нет даже газового освещения. Но я против этого. Не только из-за расходов. Мы храним верность старине, Найтингейл. Сейчас Китчестер точно такой же, каким был во времена моих предков.

— Ну, это если не считать, что треть замка лежит в руинах, а остальная часть вот-вот рассыплется в пыль, — любезно заявил Дамьян. — Но ведь это не существенно для тех, кто хранит верность старине.

За столом воцарилось неловкое молчание. Дед метнул в Дамьяна красноречивый взгляд, но тот нисколько не смутившись, ответил легким пожатием плеч. Тут заговорила Элеонора, вновь прибегнув к излюбленной уловке, говорить так, будто меня здесь нет.

— Мы покажемся ей слишком старомодными. Боюсь, ее шокировали наши средневековые удобства и отсутствие современных уборных.

— Вы, видимо, плохо разбираетесь в людях, если думаете, что у меня столь нежная натура. А замок меня просто поразил. Его подлинная древность завораживает.

— Тебе надо посмотреть, как выглядит пиршественный зал по торжественным случаям, — сказал Дамьян. — На стенах — вереницы факелов, а окна и галерея менестрелей украшаются праздничными гобеленами. Ошеломляет.

Он улыбался и посматривал на меня с нескрываемым интересом. Этот взгляд вызвал во мне какие-то радостные ощущения.

— Как здорово! В последнее время я только и думаю, что попала в сказку.

— Тогда, как в любой сказке, — подала голос Джессика, — должны быть еще принц и дракон.

— В моей есть только замок.

— Так ли? — Дамьян прищурился и сказал елейным голосом. — Хотя насчет принца не имею не малейшего представления… А вот что касается драконов, то тут их пруд пруди. Один другого кровожаднее!

— Хватит острословить. Тебя с самого начала надо было отправить в интернат, там бы выбили из тебя всякуюж дурь и научили покорности. А что касается тебя, милочка, ты должна считаться с традициями, если собираешься… — леди Редлифф не договорила, но в этом не было особой необходимости. В ее голосе послышался сарказм, и я подумала: уж не считает ли она, что я не сумею оценить прелесть традиций и разрушу неповторимый мир Китчестера.

— Дамьян, — граф, точно вспомнив нечто очень важное, резко подскочил на стуле, — ты сделал то, что я тебя просил?

— Папки на столе в кабинете.

— Там все?

— Разумеется. К расходным книгам и арендным договорам я прикрепил отчеты за полгода. Писал как можно проще, чтобы мисс Сноу могла насладиться бухгалтерскими откровениями.

— Замечательно. Найтингейл, ты можешь в любое время прийти в кабинет и взять их. Тебе надо научиться работать с документами. Я хочу, чтобы ты уже начала вникать в дела. Управлять таким большим поместьем очень сложно, надо обо всем самому иметь представление, а не рассчитывать на управляющего. Хотя, смотря кто будет управляющим…

В этот момент мне подавали жареный картофель с грибным соусом, и я ответила не сразу. Зато воспользовалась кухаркой, как прикрытием, и когда она загородила меня, украдкой взглянула на Дамьяна. Не обращая внимания на слова графа, он склонился к Джессике и слушал, что она ему нашептывала. При этом он, словно забывшись, взял ее бокал с вином и отпил. Заметив это, она стала водить длинным пальцем по краю бокала, как раз в том месте, где прикасались его губы. У обоих был увлеченный друг другом вид.

— Я с интересом просмотрю документы, дедушка, — сказала я почти зло.

Он расплылся в улыбке.

— Только прежде чем глядеть на цифры, нужно хотя бы знать, о чем идет речь. Пока познакомься с замком, изучи поместье. У нас тут много нового.

— Да, я видела оранжереи. И хотела бы побывать там.

— Дамьян покажет тебе, что к чему. Не думаю, что удастся осмотреть все за один день.

— Боюсь, я не смогу оказать ей эту услугу. По крайней мере, в ближайшие два-три дня.

— Почему это?

— Ты стал забывчив, старик! Я уезжаю в Чейзмор на лошадиную ярмарку. Сам же отправил меня туда. Эдди уже заказал комнату.

— Ах, лошадиная ярмарка! — воскликнула Жаннин и захлопала в ладоши. — А ты не говорил мне, что собираешься покупать лошадей. Я бы поехала с тобой, там должно быть так оживленно! В такие места обычно съезжаются джентльмены со всей Англии. И потом, я могла бы иметь свою собственную лошадь.

— Ты хотя бы знаешь, с какой стороны у этого животного голова? — спросил Дамьян у матери, и та обижено уставилась в тарелку, тыкая вилкой в грибной соус.

— Я сама могу осмотреть замок, — заявила я. — К счастью, я достаточно самостоятельна, чтобы не быть обузой. Мне не хочется беспокоить вас.

— Ты слишком поздно спохватилась, милочка.

Дед ухмыльнулся и каким-то квакающим от сдерживаемого смеха голосом изрек:

— Самостоятельность — это то, что многим здесь совершенно не хватает.

— Лемуэл, хочешь сказать, я обуза? — гневно воскликнула леди Редлифф, наблюдая, как граф затрясся в хохоте.

— Ты сказала это сама, зачем мне повторяться!

— Когда у меня будет свободное время, я могу составить тебе компанию, — спасая ситуацию за столом, неожиданно обратилась ко мне Джессика, но с таким видом, будто оказывает мне невероятно ценную услугу.

Я кивнула ей, хотя мне совсем не хотелось находиться в ее компании. Вульгарные манеры этой женщины меня откровенно раздражали.

— А я могла бы ездить верхом? — спросила я у деда.

— Ты можешь делать в этом доме все, что захочешь.

— В разумных пределах, — тут же поправила леди Редлифф. — Не думай, что ты можешь свободно распоряжаться здесь.

— И мысли такой не возникло.

— Дамьян, подберешь ей лошадь из тех, что есть в конюшне. Правда, многие из них уже ни на что не годны от долгого застоя. Но пока будешь ездить на такой, а на ярмарке он найдет для тебя кого-нибудь помоложе древней клячи.

— У Дамьяна резвая лошадь, так что если есть необходимость, милочка, ты можешь воспользоваться ей. Ты же одолжишь свою лошадь мисс Сноу, Дамьян?

На мгновение мне показалось, что вокруг нас заглохли все звуки. Но вот Дамьян повернул голову в сторону Элеоноры и, сузив в тонкие щелочки глаза, уставился на нее. Внешне она выглядела спокойной, даже немного улыбалась, разрезая зажаренный до корки ломтик картофеля. Отправив кусочек в рот, тщательно разжевала его, проделав около десятка движений, и, проглотив, отпила глоточек вина. Только после этого она подняла глаза на бесстрасно взиравшего на нее мужчину.

— Ты же отдашь наследнице свою лошадь, Дамьян? — переспросила она все также любезно.

— Нет.

— С твоей стороны это нелюбезно.

— Нет.

— Как это не по-джентльменски! — воскликнула леди Редлифф.

— Вы забываете, дорогая Элеонора, что я не джентльмен! И становиться им ради вашей блажи у меня нет никакой охоты! Упаси бог, меня от этой скверной участи

— Хам!

Дамьян громко хмыкнул и, ничего не сказав, отвернулся. Старуха поджала губы, сверля глазами белобрысый затылок

— Как это по-ослиному глупо, Нора! — взревел старик, ударяя кулаком по столу, приборы жалобно бряцнули, а его пустой бокал повалился и, ударившись о подсвечник, раскололся. Граф витиевато выругался и сердито прикрикнул на нерасторопную Джудит. Затем обратил свое негодование на сестру. — Хватит разыгрывать безобразный спектакль! Только и слышно — наследница, наследница…Я уже говорил, что еще ничего не решено! В конце концов, я сделаю так, как будет выгодно Китчестеру, а не тебе! Скажу «она» — значит Найтингейл Сноу. Скажу «он» — значит Дамьян Клифер. И никто другой. Ты поняла меня, вредная старуха! А теперь молчи или выметайся отсюда, если не можешь держать свой язык в повиновении.

Схватив скомканную салфетку, граф яростно вытер ею вспотевший лоб и проплешины, а затем прижал к жирным губам. Элеонора, демонстрируя мастерство наивысшего хладнокровия, заботливо напомнила ему, что у него слабое здоровье и ему категорично противопоказаны волнения, из-за которых случаются колебания давления и болезни нервов.

— У тебя итак, дорогой Лемуэл, расшатаны нервы, а в последнее время возникла прямая угроза расшатать их еще сильнее, — она взяла запястье графа и, приложив к нему два пальца, сверила пульс. — Вот и доказательство. Стучит, как бешенный…Миссис Гривз бегите на кухню и приготовьте отвар из душицы и компрессоры из горячих лопухов на икры и спину. За чай не беспокойтесь, Джудит справится и одна с такой малостью. А ты, Жаннин сделай еще одну грелку в постель графа и побыстрее, чтобы успело, как следует прогреться.

Я смотрела на леди Редлифф во все глаза, сейчас она мало походила на ту высокомерную мегеру, какой была пару минут назад. Она кудахтала точь-в-точь как моя тетушка. Жаннин неохотно поднялась из-за стола, с сожалением глянув на клубничный пудинг и маковые рогалики.

Во время чая разговор крутился вокруг здоровья графа. И Элеонора наставляла меня, сколько времени я могу проводить с дедом и какие темы могу обсуждать с ним, чтобы лишний раз не волновать его. Только все, включая и саму леди Редлифф, знали, что старик никогда не будет следовать всем указаниям. Он делал только то, что хотел сам.

После чая Джессика поднялась и заявила, что хочет пораньше лечь спать, потому как завтра ей предстояло с утра ехать в Солсбери за важным письмом для Элеоноры, касавшимся предстоящего собрания попечителей. Она предложила мне пойти вместе. Я пожелала всем доброй ночи. Дед при этом тихонько шепнул, что завтракает он в своей комнате, поэтому я могу прийти к нему прямо с утра. Когда мы выходили, Дамьян сидел с отсутствующим выражением лица и, поднеся бокал к пламени свечи, наблюдал, как играют на рубиновой глади блики.

Вместо керосиновой лампы Джессика взяла свечу. При каждом шаге огонек трепыхался, то взвиваясь оранжевым языком, то почти угасая до крошечной белой точки, вцепившейся в кончик фитиля. Мы старались не говорить, чтобы дыханием не затушить хрупкое пламя. Но в молчании идти было жутковато. В скачущем по стенам тусклом свете картины выглядели совсем иначе. Их можно было принять за живых людей, смотрящих на нас сверху. И мне чудилось, что они зловеще скалятся, когда пляшущий свет выхватывал их из плена тьмы.

Я вздохнула с облегчением, когда наконец-то очутилась у своей комнаты. Прощаясь, Джессика выглядела возбужденной и словно чего-то ожидающей.

— Ну как тебе замок? Я лично не в восторге от этого доисторического монстра. Особенно в такие минуты, когда приходится бродить в кромешной тьме.

— Было жутковато, но я люблю приключения. А замок превзошел все мои ожидания.

— Да уж он получше, чем крестьянский коттедж твоей тети.

— Наш Сильвер-Белл очень даже уютный. А Китчестер мне кажется живым существом. В нем столько древности, таинственности и… опасности.

— Хватит выдумывать глупости! Вы с Дамьяном одинаковы. Порой мне кажется, он сходит с ума от замка… И, тем не менее, ты права насчет опасности. Будь осторожна.


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>