Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Школьный этимологический словарь русского языка: 1 страница



Шанский Н.М., Боброва Т. А.

 

Школьный этимологический словарь русского языка:

 

 

Ш21

 

Происхождение слов. Ч

 

4-е изд., стереотип. Ч М.: Дрофа, 2001. Ч 400 с.

 

 

В настоящем словаре в научно-популярной форме, доступной для самого широ-

кого читателя, подробно толкуется происхождение наиболее употребительных слов

современного русского языка, их родословная, источники поступления в нашу речь,

исходный языковой материал и способ образования, первоначальное звучание и

изменения значений.

 

й 000 лДрофа, 1997

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

лШкольный этимологический словарь русского языка пред-

ставляет собой научно-популярный словарь-справочник для всех

интересующихся русской этимологией Ч от ученого-лингвиста до

самого неискушенного в филологии широкого читателя, не име-

ющего никакой специальной лингвистической подготовки. В первую

очередь,, естественно, он адресован учителю и учащимся старших

классов (особенно классов с углубленным изучением русского языка).

Такой адресат определяет в принципе и состав его словника, т. е.

объясняемые в Словаре слова, и принятую в нем манеру изложения

материала, значительно более простую и доступную, нежели в

традиционных этимологических словарях академического типа.

 

В Словаре в научно-популярной форме толкуется происхож-

дение наиболее употребительных слов современного русского

языка, прежде всего тех, родословная которых по разным причи-

нам невольно и постоянно вызывает интерес у носителей языка,

привлекает их внимание к филологии как науке, расширяет их

лингвистический кругозор, повышает общую культуру речи, позволяет

им глубже проникнуть в тайны нашего языка, лучше понять значение

и усвоить правильное написание слов. Таким образом, Словарь

преследует как справочные, так и мотивационные цели, позволяет не

только давать знания и вырабатывать умения и навыки, но и развивать

интеллект и чувства. Именно поэтому в нем объясняется только то

нужное, что одновременно является занимательным и стимулирующим.

 

В словарных статьях обычно содержатся сведения о том,

исконно или заимствованно данное слово; как и на базе чего оно

возникло (и/или каким словам родственно); откуда и когда при-

шло в русский язык, если оно неисконное; какой признак был по-

ложен в основу названия или почему данная реалия получила



именно такое имя (естественно, когда это возможно установить);

как (коль скоро это необходимо) слово звучало и какой вид

имело ранее, почему оно живет сейчас именно в такой форме и с

такой семантикой, а не с какой-либо иной.

 

В том случае, если ллингвистическая археология древних

по происхождению слов дает возможность установить только ге-

нетические связи слов, в словарной статье указывается лишь на

характер слова и родственные ему по корню слова.

 

Естественно, что сообщаемые читателю этимологии могут

представлять собой как истину лв последней инстанции, так и,

так сказать, -предварительное решение, по мнению авторов, наи-

более вероятное на данном этапе развития лингвистической

науки.

 

Сопоставительный материал других языков приводится лишь f

в качестве отдельных иллюстраций выдвигаемых положений.

Привлечение примеров из того, а не другого языка объясняется

в первую очередь методическими и техническими соображениями: |

здесь прежде всего привлекаются слова, наиболее близкие по,

звучанию и значению к этимологизируемому, а среди них те,

которые наиболее просты с графической (а следовательно, и на-

борной) точки зрения.

 

В качестве дополнительного материала к толкованию того

или иного слова читателю предлагаются также данные, сообщае-

мые в словарных статьях, посвященных словам родственным

или аналогичным по'способу образования и структуре, а так-

же пережившим идентичные изменения в звучании или зна-

чении. Для этого используются пометы см. (смотрите) и ср.

(сравните).

 

Словарная статья в Словаре от слова к слову, конечно, варь-

ируется, но, как правило, строится все же следующим образом:

 

Заглавное слово, объясняемое в данной словарной статье,

дается с прописной буквы полужирным прямым шрифтом. В

нужных случаях (если заглавное слово имеет омонимы, являет-

ся устаревшим, редкие и т. п.), рядом с ним в скобках сообщает-

ся его основное значение.

 

Затем указывается исконно русский или заимствованный ха-

рактер объясняемого слова, а также, если имеются соответствую-

щие данные, время его появления в русском языке (естественно,

в той мере и с той точностью, какая сейчас возможна). Приме-

няемые при этом пометы линдоевропейское, лобщеславянское,

лисконное указывают, с одной стороны, на исконно русский ха-

рактер, а с другой стороны, на эпоху появления слова как опре-

деленной словарной единицы.

 

Для отдельных слов (чаще всего иноязычных по своему про-

исхождению) пометы о времени их появления в русском языке

могут быть и более определенными (лв XVII в., лво второй по-

ловине XIX в. и т. д.). Х

 

Все хронологические пометы даются на основе данных су-

ществующих толковых и этимологических словарей и спе-

циальных работ по исторической лексикологии русского языка.

 

Если слово заимствовано русским языком из старославянско-

го, то время заимствования не указывается, так как все старо-

славянизмы были усвоены в древнерусскую эпоху развития рус-

ского литературного языка.

 

В случае объяснения исконно русского слова далее указы-

вается, как и на базе чего оно образовано, а если это не уста-

новлено или трудно изложимо без широкого применения сравни-

тельно-исторического материала,Что с какими словами как род-

ственными оно связано. В случае объяснения заимствованного

слова, если это в методическом отношении просто, далее указы-

вается этимология этого слова в том языке, откуда оно пришло

в русский.

 

Заключают словарную статью отсылки к родственным и одно-

типным по значению, производству и структуре словам.

 

Восстанавливаемые, не зарегистрированные в источниках

слова и их формы, к которым приходится иногда прибегать при

объяснении заглавных слов, либо отмечаются словесно (утрачен-

ное, несохранившееся и т. д.), либо обозначаются звездочкой *.

В первом случае они изображаются буквами русского алфавита,

во второмЧлатиницей (ср. *kolti, *medja и т. д.).

 

Термин лисконное относится ко всем словам, родившимся в

русском языке или же полученным по наследству от предшест-

вующей эпохи (т. е. им обозначаются и собственно русские сло-

ва, и слова восточнославянские). Термины лобщеславянское

и линдоевропейское обозначают исконные слова, дошедшие до

нас от общеславянской и индоевропейской эпох языкового раз-

вития. Иные временные уточнения для исконных слов- (при их

полной достоверности) делаются лишь в несомненных случаях.

 

При составлении Словаря использовалась вся необходимая

этимологическая литература (в том числе и работы последних

лет). В словарной статье, как правило, дается только то толко-

вание, которое или разделяется авторами, или им принадлежит.

Альтернативные решения приводятся лишь тогда, когда выбор

между существующими этимологиями пока представляется не-

возможным. Авторы этих этимологий, как и в других случаях,

не указываются.

 

Литература вопроса в словарной статье (в силу лучебности

Словаря) не дается.

 

Все объясняемые в Словаре слова располагаются в алфавит-

ном порядке, причем каждое этимологически неясное слово тол-

куется в отдельной словарной статье. Всего в Словаре толкуется

около 10 000 слов.

 

После основного текста в Словаре помещаются дополнитель-

ные материалы, служащие объяснительным целям. Это диктуется

тем, что при толковании этимологии слов невозможно обойтись

без терминов и примеров, которые читателю неизвестны.

 

Сюда относятся:

 

1. Список сокращений, употребляемых при толковании этимо-

логии слов.

 

2. Приложение лИспользуемые лингвистические термины, где

объясняются встречающиеся в словарных статьях термины.

 

3. Приложение лТранскрипция, включающее сведения об основ-

ных особенностях алфавитов некоторых индоевропейских

языков (в той мере и степени, в какой они нужны для прочте-

ния приведенных в Словаре примеров).

 

А

 

А (название буквы), Искон.

Возникло из старого имени бук-

выЧазъ, восходящего к ст.-сл.

личному местоимению азъ ля.

Раньше буквы назывались тем или

иным. словом, в котором они обо-

значали его начальный звук (ср.

б Ч букы лбуква, в Ч веди

Хлзнаю, гЧглаголь лговори, дЧ

добро и т. д.). См. я, азбука, ал-

фавит, буква.

 

А (междометие). Индоевроп.

Восходит к рефлекторному звуку,

т. е. звуку, возникшему как след-

ствие непроизвольной нервной ре-

акции организма на внешнее раз-

дражение (чувство боли, страха и

т. д.). Ср. ба.

 

А (союз). Общеслав. Вначале

было не противительным союзом,

а начинательным (ср.: А ты зна-

ешь, что вчера было?), затем так-

же и соединительным. В большин-

стве славянских языков и сейчас

употребляется по преимуществу

или только как соединительный,

равнозначный союзу и. Возник из

междометного а (см.).

 

А (вопросительная частица). Об-

щеслав. Возникло на базе начина-

тельного союза а в вопроситель-

ных предложениях. Потом стало

употребляться и самостоятельно

(как лэхо, отзыв на недостаточно

хорошо услышанное).

 

АБАЖУР.Заимств. из франц. яз.

в начале XIX в. Франц. abat-

jour образовано сложением гла-

гола abat лотражает, ослабляет

 

(от abattre лотражать) и слова

jour в знач. лсвет. Буквально

абажур Ч лто, что отражает свет.

По второй части сложения родст-

венно словам журнал, дежурный

(см.).

 

АББРЕВИАТУРА. Заимств. в

XVIII в. из итал. яз. Итал. abbrevi-

atura восходит к лат. abbreviate

лсокращать, преф. производному

от breviare Ч тж., в свою очередь

образованному от прилагательного

brevis лкраткий. Буквально абб-

^ревиатура Ч лсокращение. Сей-

час так называют слова типа

спец<специалист, неуд<неудов-

летворительно, детектив лдетек-

тивный роман < детективный

фильм, неформалы.<члены нефор-

мальных объединений и т. д., а

также и сложения сокращенных

слов {вуз, КПД, СПИД, см.).

 

АБЗАЦ.Заимств. из нем. яз. в на-

чале Х IX в. Нем. A bzatz Ч безаф-

фиксное производное от глагола

abzetzen лоставлять. Абзац бук-

вально значит лотступ (в начале

текста или его части).

 

АБИТУРИЕНТ Заимств. из нем.

яз. в середине Х IX в. Нем. A bituri-

ent лсдающий выпускные экзаме-

ны восходит к лат. причастию abi-

turiens, род. п. abiturientis лсоби-

рающийся уходить (из учебного

заведения) от глагола abire лухо-

дить. Исходное значение лвыпуск-

ник устарело, сейчас абитуриентЧ

лпоступающий (в вуз, техникум,

СПТУ и т. д.).

 

АБОРИГЕНЫ. Займете, из

франц. яз. в конце XVIII в. Франц.

aborigenesЧяз лат. aborigenes лко-

ренные жителя страны. Лат. сло-

во возникло в результате слияния

предлога ab лот и существитель-

ного origo. род. п. originis лнача-

ло. Аборигены буквально Ч

л(живущие здесь) с самого нача-

ла. См. оригинал.

 

АБРИКОС. Заимств. из голл. яз.

в Петровскую эпоху. Голл. abrlkoos

из франц. abricot, которое восхо-

дит в конечном счете (языков-по-

средников было много), скорее

всего, к лат. apricus лсогретый

солнцем (в таком случае абрикос

буквально значит лсолнечный

плод).

 

АБРИС. Займете, из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. A bri? Ч

безаффиксное производное от ab-

rei/Sen лначертить с приставкой

ab лна. Абрис буквально Ч лна-

бросок, чертеж. См. рисунок,

рейсфедер, содержащие тот же ко-

рень -гар- {>-рис-).

 

АБСОЛЮТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 20-е годы XIX в. Получи-

ло, как полагается, русскую форму

на -н(ый) (ср. солидный и пр.).

Нем. absolut восходит к лат. abso-

lutus лзаконченный, совершенный,

независимый, причастию от глаго-

ла absolvere лзавершать, доводить

до совершенства, освобождать.

 

АБСТРАКТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 30Ч40-е годы Х IX в. (см.

публицистику В. Г. Белинского).

Нем. abstrakt<nsr. abstractus лот-

влеченный, удаленный получило в

рус. яз. суф. -н(ый). Лат. слово,

между прочим, того же корня, что

тракт, трактор (буквально Ч лво-

лочение, след (от этого), лтя-

гач), восходящее к лат. frahere

лвлечь, волочить, тащить.

 

АБСУРД. Заимств. из франц. яз.

во второй половине XIX в. Франц.

аЬзигае<лзл. absurdum лнелепое,

глупое, преф. производного от

surdum лнеясное, бессмысленное

 

<лглухое, неслышное. Ср. сурдо-

педагогика с тем же корнем в

первой частя сложения.

 

АБСЦИССА. Заимств. из франц.

яз. в начале XIX в. Франц. ab-

scisse Ч из лат. abscissa, возник-

шего в результате субстантивации

прилагательного после эллипсиса

существительного tinea (из abscissa

tinea Ч лотрезанная, оторванная

линия).

 

А БЫ.- Общеслав. Сращение сою-

за а (см.) и частицы бы (см.).

Ср. дабы, чтобы и т. п.

 

АВАНГАРД. Заимств. из франц.

яз. в Петровскую эпоху. Франц.

avant-garde Ч сложение avant

лвпереди и garde лстража, отряд.

Авангард.буквально Ч лвыдвину-

тый вперед отряд для охраны

остальных войск. Невоенное зна-

чение лпередовой отряд какой-ли-

бо общественной группы возника-

ет в рус. яз. с 40Ч50-х годов

XIX в. См. арьергард, гвардия.

 

АВАНС. Заимств. из франц. яз. в

первой трети XIX в. Франц.

аиапсе Ч безаффиксное.производ-

ное от аиапсег лссужать. Аванс

буквально Ч лссуда, выданные впе-

ред деньги.

 

АВАНТЮРА. Заимств. из франц.

яз. в конце XVI II в. Франц. aventu-

ге<лат. adventura, суф. производ-

ного от лат. advenire лпроисхо-

дить, случаться. Авантюра бук-

вально Ч лпроисшествие, случай,

приключение. См. происшествие.

 

АВАРИЯ. Заимств. из итал. яз. в

начале XVIII в. Итал. avaria вос-

ходит к форме мн. числа соответ-

ствующего араб.слова со значени-

ем лубытки, повреждения. Совре-

менное значение лкрушение (при-

носящее, естественно, поврежде-

ния, убытки) закреплятся за суще-

ствительным авария в XX в.

 

АВГУСТ. Заимств. из ст.-сл.

Восходит к греч. augustos лавгуст,

передающему, в свою очередь, лат.

augustus (mensis лмесяц, см. ме-

сяц). Месяц назван в честь Окта-

 

 

виана Августа, первого римского

императора.

 

АВИАЦИЯ. Заимств. из франц.

яз. в начале XX в. Франц. avia-

tion лавиация представляет собой

суф. производное от лат. avis

лптица.

 

АВОСЬ. Искон. Авось Ч из аво-

се вследствие отпадения конечного

безударного гласного (ср. там из

гоико). Является сращением союза

а и указательной частицы осе

лвот. Между а и о возникло ин-

тервокальное в. Развитие значений

шло, вероятно, таким образом:

 

лА вот (гляди) >лможет быть,

как в гляди>гляди лможет быть

(простореч., ср. А они, гляди, и

по миру пойдут).

 

АВРАЛ. Заимств. из англ. яз. в

XVIII в. Англ. over allЧ слияние

Over лнаверх и all лвсе. Аврал

буквально Ч лвсе наверх (коман-

да на судне при тревоге).

 

АВТОБУС. Заимств. из нем. яз.

в начале XX в. Нем. AutobusЧ

из франц. autobus, производного по

аналогии с omnibus ломнибус на

основе auto лавтомобиль. Ср. но-

вые микробус, аэробус, гидробус,

электробус и т. п. См. омнибус.

Автобус буквально Ч лавтомобиль

для всех (многих).

 

АВТОГРАФ. Заимств. из франц.

яз. в конце XVIII в. Франц; auto-

graphe Ч сложение греч. autos

лсам и grapho лпишу. Автограф

буквально Ч лзапись, сделанная

самим.

 

АВТОМАТ. Заимств. из франц.

яз. в конце XVIII в. Франц. auto-

mate восходит к греч. automates

лсамодействующий (autos лсам,

matos лдействие, усилие). Авто-

мат буквально Ч лработающая

без участия человека машина.

 

АВТОМОБИЛЬ. Заимств. из

франц. яз. в конце XIX в. Франц.

automobile является сложением

греч. autos лсам и лат. mobilis

лдвигающийся. БуквальноЧлпо-

возка, движущаяся сама собой.

Слово образовано по образцу ло-

комобиль (см.).

 

АВТОР.Заимств. из польск. яз. в

начале XVI II в. Польск. autor л.соз-

датель, творец восходит к лат.

autor (<auctor), суф. производно-

му от augeo лумножаю, содействую

росту. Первоначальное значение,

по мнению некоторых ученых,Ч

лмеценат, покровитель, затем Ч

лтот, кому покровительствуют.

 

АВТОРИТЕТ. Заимств. через

польское посредство из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. A utoritat

передает лат. auctoritas лвласть,

сила.

 

АВТОХТОН. Заимств. из франц.

яз. в XVIII в. Франц. autochtone

восходит к греч. autochton, сложе-

нию autos лтот же самый, такой

же и chton лземля, страна. Бук-

вально Ч лиз той же страны. См.

аборигены, туземец.

 

А ГА (междометие). Искон. Уд-

воение междометия а с одновре-

менным развитием интервокально-

го г. Ср. угу, эге, ого.

 

АГАТ. Заимств. из англ. яз. в

XVI в. Англ. agate восходит к лат.

achates, заимствованному в свою

очередь из греч. яз. Минерал полу-

чил свое название по реке в Сици-

лии, на берегах которой он был

впервые обнаружен.

 

АГЕНТ. Заимств. из нем. яз. в

начале XVII в. Нем. AgentЧ из

франц.яз., где оно восходит к лат.

agens, agentis, причастному произ-

водному от agere в значении лпре-

следовать, ловить, искать. Агент

буквально Ч лохотник,. сыщик.

 

АГИТАТОР. Заимств. из нем.

яз. в середине XIX в. Нем. Agita-

tor восходит к лат. agitator лпри-

водящий в движение, лпогон-

щик, суф. образованию от agi-

tare лприводить в движение, по-

буждать. Последнее родственное

agere лдействовать, двигать, гнать,

преследовать и т. д. См. агент.

 

АГНЕЦ. Заимств. из ст.-сл. яз.,

 

где оно является суф. производ-

ным от той же основы (агн-), что

и агноносьна (рус. суягная), лат.

agnus лягненок, лбарашек. См.

ягненок.

 

АГРАРНЫЙ. Заимств. из нем.

яз. Х во второй половине XIX в.

Нем. agrar лаграрный, земледель-

ческий Ч из франц. яз. и восхо-

дит к лат. agrariusЧтж., суф.

производному от ager лполе, паш-

ня, земля. Ср. Агропром. См,

агроном.

 

АГРЕГАТ. Заимств. из франц.

яз. в середине XIX в. Франц. ag-

regat Ч суф. производное от agre-

ger лсоединять. Агрегат букваль-

но Ч лсоединение.

 

АГРЕССИЯ. Заимств. из франц.

яз. в начале XX в. Франц. agres-

sion передает лат. agressio лнапа-

дение, суф. производное от agg-

redior лнападаю, наступаю.

 

; АГРОНОМ. Заимств. из франц.

'яз. в первой трети XIX в. Франц.

fUgronome образовано на основе

греч. agros лполе, пашня, земля

и nomos лзакон. Агроном бук-

вальноЧлзнающий законы зем-

леделия.

 

АГУ; Искон. Видоизменение

междометия ay с интервокальным

г. Ср. ага, ого я т. д. См. ау.

 

АД. Заимств. из ст.-сл. яз., в

котором оно передает греч. hades

(<haides) лад, преисподняя.

Греч. haides объясняют как лневи-

димое (а лне и eido лвижу).

 

АДВОКАТ. Заимств. из нем. яз.

в Петровскую эпоху. Нем. Advo-

kat передает лат. advocatus,.суб-

стантивированное причастие от

глагола advocare лзащищать, по-

могать словом (исходное слово

vox, vocis лголос, речь). См. во-

кальный. Ср. защитник (в суде).

 

АДМИНИСТРАЦИЯ. Заимств.

из польск. яз. в Петровскую эпоху.

Польск. administracja передает лат.

administratio луправление, заведо-

вание, суф.' производное от ad-

mini st rare луправлять, руково-

 

 

дить. Администрация -' букваль-

но ЧХ лруководство, правитель-

ство.

 

АДМИРАЛ. Заимств. из голл.

яз. в XVI в. Голл. adrriiraal восхо-

дит к араб. emir al bahr лвладыка

моря.

 

АДЪЮТАНТ. Заимств. из нем.

яз. в XVII в. Нем. Adjutant восхо-

дит к лат. adjutans, adjufantis, дей-

ствительному причастию от глаго-

ла adjutare лпомогать. Таким об-

разом,. адъютант буквально Ч лпо-

мощник.

 

АДЬЮ. Заимств. из франц. яз.

в XIX в. Франц. adieu лпрощай,

до свидания Ч сращение предло-

га d и dieu лбог. Ср. синоними-

ческое рус. с богом.

 

АЖ. Искон. Сращение союза a

ли, да (см.) и частицы же (см.).

Конечный безударный е отпал так

же, как и в авось (см.).

 

АЗАЛИЯ. Заимств. из языка

ученой латыни в первой трети

XIX в. Является неологизмом

К. Линнея на базе греч. azaleas

лсухой. Растение получило имя

по своей ллюбви к сухой почве.

 

АЗАРТ. Заимств. из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. Hasard

лазарт, азартная игра в конеч-

ном счете восходит к араб. аг-

zahr лигральная кость (azЧ из

артикля al в результате уподобле-

ния согласных). Ср. артикль al в

адмирал (см.).

 

АЗБУКА. Др.-рус. Словообразо-

вательная калька греч. alphabetos

лалфавит: alpha Ч азъ, beta Ч

букы. Искон. азбукы>аэбука под

влиянием слов на а типа грамота.

См. алфавит, а (название буквы).

 

АЗОТ. Заимств; из франц. яз.

в XVIII в. Франц. azote является

новообразованием химика Лаву-

азье (греч. а лне и zoos лжи-

вой), Азот буквальноЧлне даю-

щий жизни. См. зоология,,.с. тем

же корнем,

 

АЙ. Общеслав. Сращение меж-

 

 

дометия а (см.) и междометия и

(см.). Др.-рус. аи изменилось в

ad так же, как аже в аж (см.).

ДЙДА. Старое заимств. из та-

тар. яз. Является повелительной

;формой от айдамян лгонять, пого-

нять. БуквальноЧлгони; ну, по-

шли. См. гайдамак.

 

АЙСБЕРГ. Заимств. из нем. яз.

в XX в. Нем. Eisberg передает

сканд. isberg лайсберг, сложе-

ние (s лЛед (ср. Исландия Ч лле-

довая страна) и berg лгора (см.

того же корня берег).

 

АКАДЕМИК. Заимств. из

польск. яз. в Петровскую эпоху.

Польск. akademik лучитель, на-

ставник восходит к лат. acade-

micus. суф. производному от аса-

аеот('а<греч. akademeid (буквально

лшкола Платона, находившаяся

в саду мифического героя Акаде-

ма).

 

АКАЦИЯ: Заимств. в XVII в.

Хчерез нем. посредство из лат. яз.,

где лат. асосгжгреч.' akakia, кото-

рое толкуется или как суф. произ-

водное от ake лшип, колючка

(в таком случае акация букваль-

но^лколючее дерево), или как Х

суф. производное от akakos лне-

винный, кроткий (в силу того,

что у масонов акация была сим-

волом кротости и невинности).

 

АКВАЛАНГ. Заимств. в50-е го-

ды XIX в. из англ. яз., где aqua-

lung Ч сложение лат. aqua лвода

и англ. lung ллегкое. Акваланг

буквально Ч лводное легкое.

 

АККУРАТНЫЙ. Заимств. в

Петровскую эпоху из польск. яз.,

где а1гига1пу<лат. accuratus лста-

рательный, точный, причастия

прош. времени от occur are лста-

раться, тщательно заниматься.

Два к Ч под влиянием лат. перво-

источника. Ср. того же корня ку-

рировать.

 

АКМЕИЗМ. Искон. Неологизм

Н; Гумилева, созданный в 1912 г.

Суф. производное от akme лрас-

цвет (чего-л.)<akme лвершина,

 

 

край; (скалы), суф. производ-

ного от той же основы, что и ak-

mon лкамень (см. камень).

 

АКСАКАЛ. Заимств. в XIX в.

из татар, яз., где аксакал Ч лстар-

шина, уважаемый человек<лбе-

лобородый,. сложения ак лбелая

и сокол лборода.

 

АКСИОМА (лат. axioma <

<греч. axioma). В рус. яз.Чс

Петровской эпохи. Греч. axioma

лбесспорное, общепринятое яв-

ляется суф. производным от глаго-

ла axioun лпризнавать что-л. как

достоверное (не требующее дока-

зательств).

 

АКТ (театральное действие).

Заимств. из франц. яз. в конце

XVIH в. Франц. acte продолжает

лат. act us лдействие, производ-

ное от глагола agere лделать,

действовать. Наше слово дейст-

вие в театральном значении по-

явилось под влиянием франц.

acte.

 

АКТЕР. Заимств. в Петровскую

эпоху из франц. яз., в котором ас-

1еиг<ла'т. actor лактер, исполни-

тель (исходный глаголЧagere

лдействовать). См. акт, активный.

 

АКТИВ (наиболее деятельные

члены какой-л., организации). Ис-

кон. Возникло в 20-е годы

путем аббревиации выражения

активные члены (ср. стационар<

-^стационарное отделение, деми-

сезон<демисезонн.ое пальто и

т. д.). См. активный.

 

АКТИВНЫЙ. Заимств. во вто-

рой половине XIX в. из франц. яз.,

где aktif лдеятедьный<лат. ас-

tiuus. суф. производного от act us

лдействие (от agere лделать, дей-

ствовать).

 

АКТИНИЯ. Заимств. в XIX в.

из ученой латыни, где aktiniaЧ

суф. производное от греч. aktis.

aktinos ллуч. Животное получило

имя по похожим на лучи щупаль-

цам.

 

АЛГЕБРА Заимств. XVI II в.

из польск. яз., в котором algieb-

 

га<нем. A Igebra. восходящего к

ср.-лат. algebra, переоформлению

араб. a/ gabr лвосстановление

(разрозненных) частей. Ударение

на первом слоге Ч с Х конца

XVIII в.

 

АЛГОЛ. Новое заимств. из

англ. яз., где a/go/ Ч сложносокра-

щенное существительное, образо-

ванное на базе algoriihmus лалго-

ритмический и language лязык

(algo+l).

 

АЛГОРИТМ. Заимств. в Совет-

скую эпоху из англ. яз., в котором

algorithm восходит к ср.-лат. algo-


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 151 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.125 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>