Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена вторая: «Актёр театра теней».

УГНЕТЁННЫЕ РОКОМ». | Сцена первая: «Разделяй, стравливай и властвуй». | Сцена вторая: «Лев в золотом ошейнике». | Сцена третья: «Письмо». | Глава вторая: «Мечты олигарха». | Сцена первая: «Дети подземелий». | Сцена третья: «Человек с раскрашенным лицом». | Глава шестая: «Один из миллиардов рабов». | Глава седьмая: «Генерал и солдат». | Сцена первая: «Заброшенная шахта». |


Читайте также:
  1. I. Полночь. Народный театр. Пустая сцена.
  2. I. Театральная линия пролеткульта
  3. II. «МАСКАРАД» НА СЦЕНЕ АЛЕКСАНДРИЙСКОГО ТЕАТРА.
  4. IV. В кабинете директора Народного театра.
  5. IV. ПЕРВЫЕ ПОПЫТКИ СОЗДАНИЯ УСЛОВНОГО ТЕАТРА
  6. Lt;РАБОТА РЕЖИССЕРА С АКТЕРОМ>. БЕСЕДА С КОЛЛЕКТИВОМ ПРАЖСКОГО ТЕАТРА «Д-37» 30 октября 1936 года
  7. VIII. Слободанка Проданская на приеме у директора Народного театра.

Четвёртый день и третью ночь

Ходил инкогнито по шахтам

Богач Арей, скрывая в маске

Из грима и наклеенных усов

Пиаром освещённое лицо,

А речь немного шепелявя

Акцент пытался изменять,

Чуток халтуря, но старался

Играя по привычке роль

С причудой стража новобранца.

Ходил и спрашивал…

 

Арей

 

«Дружище!

Тебя приветствую! Скажи,

К кому я должен обратиться

На службу к Вам сюда прибыв?»

 

Ему ответствовали прямо:

 

Первый стражник

 

«Иди к начальнику за справкой.

Пред ним представься, рапортуй».

 

Арей

 

«А где найти смогу сию

Особу в должности?»

 

Второй стражник

 

«В шараге».

 

Арей

 

«Не понял что-то».

 

Вильборг

 

«Разъясню.

Мы меж собою так прозвали

Над тьмой взвышающийся замок.

Подобный сотням остальным

Воздвигнут был в глубоких недрах

Однажды он для поддержанья

Порядка средь животных толп».

 

Арей

 

«Понятно братцы. А названье

Откуда взяли? Не слыхал

Такое раньше сочетанье

Из букв латинских».

 

Второй стражник

 

«У рабов.

Когда, бичуя, отправляем

Их на работу после сна

Они к проклятьям добавляют

Словечко странное – шараг».

 

Четвёртый стражник

 

«Как ни искали перевода

Значенья word-а в словаре

Английско-варварском толковом,

Но к сожаленью в языке

Шекспира, Киплинга и Скота

Понятий сходных выраженью нет».

 

Вильборг

 

«И поразмыслив над загадкой,

Решенье обще вынесли –

За место «castle», впредь «шарагой»

Именовать сии столпы».

 

Арей

 

«Такую шутку порешили

Вы над презренными сыграть,

Надеясь, что оценят юмор?»

 

Вильборг

 

«А ты догадлив, не дурак.

Хотя по виду и не скажешь».

 

Второй стражник

 

«Лицом немного глуповат,

Но ироничность понимаешь».

 

Арей

 

«Какой иричности вниму?

Чего-то я и недопонял».

 

Вильборг

 

«Слова обратно я беру».

 

Четвёртый стражник

 

«Быть может, он не образован?»

 

Арей

 

«Желаешь видно оскорбить?»

 

 

Четвёртый стражник

 

«Да ты братуха не волнуйся,

Избыток гордости отбрось,

Она помехой станет в службе

На благо Родины».

 

Второй стражник

 

«Смешно

Роднёю называть олигархию

И камарилью при чинах».

 

Шестой стражник

 

«Всецело прав наш Генерал:

Чего терпеть?!»

 

Вильборг

 

«Для них мы быдло!»

Первый стражник

 

«Давно причислены к рабам!»

 

Арей

 

«О ком гуторите друзья?»

 

Вильборг

 

«О величайшем из Великих –

О Бладси Орисе».

 

Арей

 

«Не слышал».

 

Вильборг

 

«Как память славы коротка

В младых умах: не чтят героев

Былого века лихолетий»

 

Арей

 

«А чем прославился он так,

Чтоб было имя на устах

Помянуто у младших поколений?»

 

Вильборг

 

«В цепях рабов он удержал».

 

Арей

 

«Но это стоит ли почтенья?»

 

Второй стражник

 

«Как ты посмел сие сказать?!»

 

Четвёртый стражник

 

«Ты обезумел?!»

 

Пятый стражник

 

«Вовсе сбрендил?!»

 

Первый стражник

 

«Сюда приехал подрывать

Основы строя?!»

 

Второй стражник

 

«Он изменник!»

 

Вильборг

 

«Схватить немедля, заточив

В холодном карцере на месяц!

Пускай обдумает свои

Слова и мысли, там остынув».

 

Арей

 

«Все прочь! Отдвиньтесь от меня!

Не смейте руки пеленать

Стальною цепью и свободу

Моего тела отбирать!

О вы, рабами ставшие душою!

Как вы дерзнули называть

Меня изменником и строя

Поколебателем?!»

 

Вильборг

 

«Постойте!

Намерен всё же оправдаться?

Мы шанс даём избегнуть кары».

 

Арей

 

«Сказали вы, что Орис Бладси

Великий воин, под ярмом

Рабов оставивший?»

 

Вильборг

 

«Да, правда».

 

Пятый стражник

 

«Такое каждый подтвердит».

 

Арей

 

«Сказали вы, что в Государстве

Твориться гнуснейший разброд,

И приструнить пора бы олигархов?»

 

Шестой стражник

 

«Согласен я».

 

Второй стражник

 

«И что с того?»

 

Арей

 

«Сказали вы…»

 

Четвёртый стражник

 

«Кончай приятель».

 

Арей

 

«… И Ваше слово было твёрдо –

Де-факто к slave-янам причисляем

Каждый из обитателей Ярона?»

Первый стражник

 

«Ну, было дело».

 

Арей

 

«Почему же

Помпезным голосом, надменно

Так восхваляете того,

Кто обеспечил униженья

И несвободы продолженье

Ещё на несколько веков

Не только множества рабов

Без прав и голоса де-юре?!

Почаще в зеркало народ

Смотри и, вглядываясь в душу

Узришь безмолвья мрак и стужу

От безразличности к всему.

Окаменелым равнодушьем

Твой организм поражён!

Ты стал рабом своих поступков,

Деяний прошлых, обманувшись

Ученьем стыдным и зазорным

Для имя славы – человек.

Великий Бладси – вам тюремщик

И людям зло несёт, грядой

Невинных граждан умертвляя,

Иных же, с «лучшею судьбой»,

В вериги церкви полоняя

Работать до смерти велит

На блага торжествующих элит.

Так кто же вы, как не рабы?!!!

А может люди?! Нет уж, звери!

Не стоит Орис вашего почтенья.

Не стоит Орис памяти людей».

 

Внезапно в толпе появляется Мэттью

 

Мэттью

 

«Что за собранье?»

 

Третий стражник

 

«Это Мэттью!»

 

Вильборг

 

«Да вот, встречаем новичка,

Знакомя с тяготами службы».

 

Мэттью

 

«Чего ж пленили ему руки?»

 

Вильборг

 

«Буянить начал, шмурдюка

Испив районного разлива».

 

Арей

 

«Позвольте обратиться капитан!»

 

Вильборг шёпотом Арею

 

Вильборг

 

«Молчи дурак! Лишишься жизни».

 

Мэттью

 

«Про что лапочит он?»

 

Вильборг

 

«Да так,

Невразумительные бредни».

 

Мэттью

 

«Как протрезвеет, сразу же в наряд!»

 

Вильборг

 

«Так точно, слушаюсь!»

 

Мэттью

 

«Наглеет

Всё больше брат наш контрабас:

Мозги туманит от наличных

И премиальных за контракт.

Не то, что воин по призыву –

Его используй ты хоть как,

Молчать он будет и не пикнет.

Кончайте сход и по местам,

Работа стражника не стынет!»

 

Мэттью уходит

 

Вильборг

 

«Надеюсь, слышали вы все –

Хорош толпиться! Расходитесь!

Ярон не место для зевак».

 

Стражники расходятся

 

Арей

 

«Что сделал ты?»

 

Вильборг

 

«Скажи спасибо.

Тебя от гибели я спас,

К которой слепо так стремился».

 

Арей

 

«Быть благодарным? Вот ещё!»

 

Вильборг

 

«Наивный с виду новичок,

Ты понимаешь хоть, кто был то

Перед тобою только что?»

 

Арей

 

«Начальник стражи».

 

Вильборг

 

«Мэттью Уоллес –

Один из самых преданных друзей,

Былой соратник Генерала Бладси.

А ты, пред ним, ещё хотел

Прочесть тираду обвинений,

На нет сводящие победы

Патрона Мэттью? Думаешь клеврет[86]

Хулу подобную допустит?!»

 

Арей

 

«Откуда знать тебе ответ?!

Как человек, он бы стерпел

И не такую правды грубость,

Когда б поведали натуры

Ориса Бладси чёрных грех».

 

Вильборг

 

«Молчи дурак! Не слова больше.

Судьбу довольно искушать.

Забыть о правде будет лучше

И для тебя, и для меня».

 

Арей

 

«Какое низкое притворство.

Вы уподобились глухим,

Незрячим с детства и немым.

Не понимаю – от чего же?!»

 

Вильборг

 

«Скажу тебе я, так и быть,

Но перед этим сохранить

Пообещай услышанное в тайне».

 

Арей

 

«Зарок даю».

 

Вильборг

 

«Виной прохожий,

Что нас недавно посетил –

Чело, скрывая от дозорных

С отрядом малым он проник

Сюда, внезапностью прихода

Надменных стражей переполошив».

 

Арей

 

«Кто ж это был?»

 

Вильборг

 

«Кровавые потоки,

Длинною в африканский Нил[87],

Ветвистой дельтою широкой

Flow in the Mediterranean Sea[88]

Пролитых слёз несбывшихся надежд».

 

Арей

 

«Не может быть! (Успела сволочь,

Меня на зло опередив)».

 

Вильборг

 

«Ты понял братка?»

 

Арей

 

«Это Орис.

С какою целью прибыл?»

 

Вильборг

 

«Вбить

Меж Государством и народом

Раздора, ненависти клин.

Теперь я понял речи смысл,

Которой нас он одурманил.

Спасибо парень, что открыл

Глаза мои, от тьмы избавив.

А я ведь верил Генералу

И думой был его влеком

В стихию шторма океана

Борьбы с неправедной лихой

Арея Грида и Компании».

 

Арей

 

«Тебе спасибо за острастку:

В момент опасный тормозив –

Меня ты спас от наказанья».

 

Вильборг

 

«Следи, поболи за словами –

Кому и что ты говоришь».

 

Арей

 

«А не подскажешь ли ещё ты

В какую сторону ушёл

Закончив проповедь мудрёну

Преславный Орис?»

Вильборг

 

«Кажется к Эфону,

Где правит Рональд – Адский Страж.

С собою Кристофера взяв

Проводником в походе, Орис

Пешком отправился туда.

Уже к исходу близиться неделя

Как он покинул наши штреки,

А значит только с вторника на среду

Прибудет в местность огненную эту».

 

Арей

 

«Сегодня ж празднуем шаббат[89]».

 

Вильборг

 

«Ты что-то вымолвил?»

 

Арей

 

«Не к месту

Беседу дальше продолжать.

(Ты оказался мне полезным,

Узнал я больше чем мечтал.

Теперь пора бы удалиться

От сюда быстро невзначай).

Спасибо друг, жаль расставаться».

 

Вильборг

 

«Куда уходишь?»

 

Арей

 

«На свиданье

С начальством шахты, всё-таки предстать

Пред ним обязан я, именование

Своё чернилами вписав

В отчёт о выдаче зарплаты».

 

Вильборг

 

«Се дело доброе, бывай».

 

Арей покидает пределы шахты №100/3

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сцена первая: «Новый наместник».| Глава пятая: «Долина реки Эфон».

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.049 сек.)