Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена третья: «Человек с раскрашенным лицом».

УГНЕТЁННЫЕ РОКОМ». | Сцена первая: «Разделяй, стравливай и властвуй». | Сцена вторая: «Лев в золотом ошейнике». | Сцена третья: «Письмо». | Глава вторая: «Мечты олигарха». | Сцена вторая: «Актёр театра теней». | Глава пятая: «Долина реки Эфон». | Глава шестая: «Один из миллиардов рабов». | Глава седьмая: «Генерал и солдат». | Сцена первая: «Заброшенная шахта». |


Читайте также:
  1. I. Полночь. Народный театр. Пустая сцена.
  2. Анализ моделей и сценариев
  3. Базовый сценарий
  4. Вкл. Муз. БЗ-19. Сцена 16.
  5. Вкл. Муз. БЗ-22. Сцена 18. Гарон и Людовик о превратностях судьбы.
  6. Вкл. Муз. БЗ-29. Сцена 24.
  7. Вкл. Муз. БЗ-31. Сцена 24.

 

В пределы шахты входит Орис, а с ним десять

воинов, среди которых в конце виднеются Мерион[46], Джордж[47] и Пол[48].

 

Тяжелый шаг сафьяновых сапог,

Тяжелый лязг серебряных цепей;

Рубцом украшенный округлый лоб,

С татуировкой на плечах «Убей»;

Прошедший сотни громких войн,

Прошедший сотни страшных бойн;

И видевший предсмертные глаза

Погибших матери любимой, и отца.

Следы порезов и ушибов на руках,

Испещрена спина от многих ран.

Познал с лихвой он горечи утрат,

Загнать его не просто будет в пат.

Секретных тактик и стратегий,

Логических манёвров примененья

Он знает виртуозно от и до,

Как музыкант диезы и бемоли нот.

На левом рукаве повязка жмёт,

И кто увидит сразу же поймёт,

Её латинское древнее названье:

«Ferro et igni»[49] - общества желанья.

Железом и огнём политику ведущей,

Мечом разящим – сталью воспоющей;

Шагать за деньги «общества» задача,

Храбрейшим лишь сопутствует удача.

Он не знаком с понятием любви,

В ушах его разрывами слышны

Гласа кричащих в унисон бойцов.

Он командир отважных удальцов

В Республике – закон установившей,

Что:

 

Циничный голос Глобального Предиктора, как демон из потустороннего мира озвучивает шаги Ориса и его личной гвардии

 

Глобальный Предиктор

 

«Совесть человека – это бытность,

Не актуальный, устаревший рудимент.

В умах людских пусть будет винегрет,

Бушуют разногласья, драки, споры

И вера в то, что не Единым Богом

Мир создан был и им же управляем.

Пускай глупцы друг друга убивают!»

 

Политику уничтоженья выполняет

Вернейший пёс властительных Господ,

От бога Марса,[50] чей исходит род.

Лицо, как паспорт, хоть и без печати.

Уста грубы. Отсутствует понятье

О существовании в Воинском Уставе

Позорного и стыдного приказа –

Сложить оружье и на милость сдаться.

Украшен лик его холодной синевой.

Раздался крик, -

 

Мэттью

 

«А ну-ка, погоди, постой!

Кто ты таков бродяга? Кем ты будешь?

Своим шагом мертвеца разбудишь.

Откуда прибыл? И куда, скажи, идёшь?

Погромче только, попрошу, глаголь».

 

Насторожился стражник Уоллес Мэттью

Оглядкой скрещенного с ним взора.

Мэттью

«Чего молчишь? Ответь! Иначе плетью

Тебя огрею!»

 

Вильборг

 

«Назревает ссора».

 

Двенадцать секунд – цикл времён.

Кругом тишина, отсутствие слов.

Застыли машины в безмолвии мрачном

И крики рабов не слышны, наипаче

Не слышно как Драга[51] черпает ковшом

Рудничную кашу из горных пород

И грохот узлов буровой установки –

Сверлом Архимеда[52] с алмазною крошкой

Терзающей землю получше, чем крот.

Кругом тишина – привратница снов.

Две группы стоят напротив друг друга.

Сердца напреглись, нет чувства испуга.

В истоме ответа стражники мрака.

Давленье растёт…

 

Все стражники тихо между собой произносят

 

Стражники

 

«Не уж то ли драка?»

 

И тут раздались слова незнакомца:

 

Орис

 

«Вы что, позабыли сияние солнца,

Травы густоцветной зелёный отлив

И сладкие песни чарующих нимф?!

Совсем заработались в этой земле?!

Не видел давно я таких дикарей.

Да кто вы такие, чтоб я отвечал?!

Хотите, чтоб ниц я пред вами упал?!

Мне раны как карточка для представленья,

От боли в душе постоянно, но тщетно

Ищу Панакеи[53] целебное средство.

Но бог медицины, добрый Асклепий[54],

Запрет наложил на моё исцеленье.

(О, Боже, Господь мой, яви милосердье!

Дай мне позабыть о своём наречении!

Дай мне позабыть свои детские годы,

Кои протекали в печальном миноре).

Желаете знать, - я огненный лис[55],

Войны сотрапезник, фамилии Бладси.

Назначен сюда инспекции делать,

Казну посчитать и «друга» проведать».

 

Мэттью кланяясь

 

Мэттью

«Простите Господин, не опознал.

Откуда мог предположить, что Вас

Смогу я встретить в грязной шахте?

Не посещают эдакие предприятия

Аристократы при высоком чине».

 

Орис

 

«Дела обязывают – Noblesse oblige[56]».

 

Мэттью

 

«Тогда с приездом, Ваше благородье».

 

Орис

 

«Оставим вычурность речей на после».

 

Меттью

«Как скажите, Барон, но я не вправе

Нарушить заведённый церемониал, и…»

 

Орис

 

«Какой ты надоедливый, начальник.

Заядлый подхалим и приживальщик?»

 

Меттью

«Не в коей мере! Не такой я вовсе».

 

Орис

 

«Понаблюдаем за тобой, посмотрим».

 

Мэттью

«Свою надёжность на горячем фронте

Я доказал избыточно – чрез край».

 

Орис

 

«То было раньше. Портятся от час

Былые сослуживцы на гражданке».

 

Мэттью

 

«Прошу Вас, Господин, не обвиняйте!..»

 

Орис

 

«Обиду не держи на старца, друг.

На пользу возраст не идёт мне боле.

Мозги не те, как были в школе,

Да и тогда был очень груб

С младыми сверстниками очень.

(Но день от дня, и ночь за ночью

Мятежный дух свой усмирял,

Пытаясь вырваться из круга

Животных страхов пред судьбой,

Мне уготованной Христом).

 

Мэттью

 

«Наверно старшим доставалось тоже?»

 

Орис

 

«Всё это, друг мой, уже в прошлом,

Дела давно минувших дней,

Преданья старины глубокой.

Ну что задумался, пора бы гостя

Уж проводить и дать ему ночлег?»

 

Мэттью

 

«Конечно Господин. Вильборг ко мне!»

 

Вильборг

 

«Я здесь, мой капитан».

 

Мэттью

 

«Готовь банкет…»

 

Орис

«Не нужно пиршества и празднеств.

Оставь припасы лучше для рабов,

И угости, вдобавок их, вином –

Чтоб дети у ублюдков не рождались.

Сюда я прибыл не алканить,

А важные вопросы порешать».

 

Вильборг

 

«Так всё-таки, столы мне накрывать?»

 

Орис

 

«Дай пищу моими спутникам, пока

Мы с капитаном в диалоге пребываем».

 

Мэттью

 

«Сержант. Исполни всё, как он сказал».

 

Вильборг уходит вместе с воинами Ориса

 

Мэттью

 

«Быть может Нам пройти в мой кабинет?»

 

Орис кивает в знак согласия

Орис и Мэттью проходят в кабинет начальника шахты №103

 

Мэттью

 

«Ах, сколько времени угасло, лет?

Давно не зрел барона[57] взор разящий,

Торжественный и для врагов опасный».

 

Орис похлопывая Мэттью по плечу

Орис

 

«Уже заметил, что боец бывалый:

В плечах широк и духом ты не слабый.

Сражался где и проводил бои?

Напомни, только, пожалуйста, не ври».

 

Мэттью

 

«Довольно таки храбро воевал – удачно

Огнём артиллерийским выжигая напрочь

Селения уйгур[58], что на хребтах Тянь-Шаня[59]».

 

Орис

 

«Да, погуляли вы тогда в Кашгаре[60]».

 

Мэттью

 

«Карательные рейды проводил в Фергане[61],

Худжанде[62], Бухаре[63], Хиве[64] и Самарканде[65].

 

Орис

 

«Из корпуса «White Bones[66]», не так ли?»

 

Мэттью

 

«Мы убивали всех.

Зачистки городов и сёл жестоко проводили,

А русской кровью Волги[67] берега топили,

Костьми китайцев воздвигали сотни гор,

А после пиршества черпали пьяный ром».

 

Орис

 

«Ваш труд оценит Государство.

Потомки скажут, - «как прекрасно,

Что вы избавили всех нас,

От чуждых свету грязных рас».

Так назови же Нам себя», -

 

Сказал Орис совсем любя.

Метью

 

«Я Мэттью Уоллес из Black Rain-а[68],

Присядем с Вашего веленья».

 

Орис

 

«Присядем и начнём, пожалуй, разговор».

 

Орис и Мэттью присаживаются в кресла

напротив друг друга

Вильборг стоит позади Мэттью для охраны

 

Мэттью

 

«Слышал, в «Троице» с недавних пор?

Что ж, поздравляю. Рад увидеть

Персону Вашу средь Великих.

Как поживает несменный Президент?

Поведайте нам Света жизни дел».

 

Орис тяжко вздыхая

 

Орис

 

«С чего начать, право и не знаю.

Живу неплохо – в шахматы играю.

Наш Президент совсем уже не тот:

Рука ослабла, обеззубел рот.

Покинет скоро он страну живущих,

Воссядет в землях ангелов поющих.

Наместники ропщут в провинциях далёких,

Республика сильна, но не хватает лёгких.

Триумвират[69] – оплот Державы, её труд,

Для важного Ярона – словно кнут.

Чтоб он давал Нам то, что надо,

Мы будем всех карать упрямо.

А «Свет» живёт своею верой:

Кутёж, бахвальство служат мерой.

Заботы жизни сведены на нет,

Не знает свита (ваших) бед».

 

Мэттью в недоумении тихим голосом спрашивает Ориса

Мэттью

 

«Неужто ржавая вся власть,

И дочь ночи не сможем мы унять?

Эрида[70] явиться – давнишняя подруга,

А люди позабыли радость плуга?»

 

Орис

 

«Я знаю, мои слова вольны –

С такою властью дни все сочтены.

Прядает в вспять былое мирозданье,

Нам нужно изменять своё сознанье.

Правительство, изжило свой ресурс.

Пора Земле избрать свой новый курс:

Сменить Парламент ради благ народа,

(Никто не ожидает карательного хода),

Репрессии и каторгу ввести,

Мятежникам разгром глубокий нанести.

Взять под контроль армию и флот.

Тебе же нравиться подобный оборот?»

Мэттью

 

«Мне не понятны Ваши толки.

Слова у Вас как стрелы колки.

Неужто, Вы затеяли мятеж?

Неужто, нету толики надежд?»

 

Орис достает из-за пазухи кредитную карточку

Мэттью не вольно потянулся рукой к пистолету

Орис

 

«Послушай Мэттью, я же не дурак,

Гласить задумки просто так.

Ты Нам понравился при встрече.

Не хочешь стать главою Вече[71]?

Дарую злата до вершин, -

Горы Эпира[72], долины вин

Лазурного брега – замок Прованса[73].

Держи кредитку в качестве аванса.

Найдёшь на ней, ты, всё, что хочешь:

Капитал семейства ладно скроешь.

Примкни ко мне, со мною будь,

И я открою тебе путь

К вершинам славы и богатства.

Со мною станешь без препятствий

Ты уважаемой персоной.

Подумай, защищать ли стоит

Таких как Арей и Метесс,

И с ними полчища смутьянов

Во власть пробившихся за шекель[74],

Питаясь кровью добрых граждан?

А будешь сомневаться вспомни,

Кто в эти шахты Вас забросил».

 

Чуть поразмыслив, разгадав загадки,

Он разумел – сопровождают Бладси Парки[75].

Но дух опасности и дух тревоги,

От искушения не оберёг изжоги.

 

Мэттью

 

«Согласен я. (А что мне делать?)

Позвольте присягнуть на верность.

Но что конкретно от меня

Вы так желаете добиться?

Подарки щедрые вручаются не зря».

Орис

 

«Да, что ты?! Это же мой долг,

Облагораживать своих друзей.

Чтоб в нужный день – подставили свой бок,

И был Наш Мир чуть чуть добрей.

А просьбой, можно ли назвать,

Что пожелаю лицезреть, -

Бойцов сверкающую рать,

Толкнув пред ними вдохновенно речь.

А так же, в нужный Нам момент,

Исполнишь маленькую просьбу

(Взяв на себя греха навет,

От дознавателя вопросов

Меня избавишь. Тень отбросив

Закончу эту мракобесь,

И в лоно Папского престола

Вернув блуждающих овец).

Нужна ещё Нам тысяча голов,

С не малым опытом воёв:

С богатой силой, волей чувств,

Не потерявших к жизни вкус,

Как встарь готовые сражаться

И смерть завидев – улыбаться».

Мэттью

 

«Вам не сыскать таких уже,

Лишь только в дальнем рубеже,

Потока речки быстротечной –

Эфона[76] глади оконечной

Найдёте старых ветеранов,

Способных драться до упаду.

Их больно огорчили власти,

Поставив незаметно перед фактом –

Со льготами придётся распрощаться

И уваженье не искать в родной стране.

Там же, можно подешевше

Товар купить – рабов по вкусу,

Они сильны, привыкли к грузу:

Таскают тоннами уран,

И выполняют чётко план.

Там сотни тысяч каждой расы,

Движенья тел, движенья массы.

Они рабы – влачащие оковы

И светлых песен позабывшие ноты».

 

Орис

 

«Спасибо Мэттью, Нам помог.

Но как пройти в сей тьмы чертог?

Пускай, укажет кто-нибудь

К реке Эфону краткий путь».

 

Мэттью обращается к Вильборгу по рации

 

Мэттью

 

«Дружище Вильборг».

 

Вильборг

 

«Весь в внимании».

 

Мэттью

 

«Капрала Криса[77] к Нам сюда!»

 

Через некоторое время входит Кристофер

 

С указом Мэттью двинулась рука.

 

Мэттью

 

«Тебе сегодня назначенье –

Барон Бладси исполнить повеленье:

Сопроводишь, Его, к реке Эфон,

А, попрощавшись, сделаешь поклон.

Следи за Ним с затылка глазом,

А то проглотит тебя разом».

 

Метью смеётся

 

Кристофер

 

«Я счастлив, стать проводником

Вам Генерал в пути не близком».

 

Орис

 

«Надеюсь, мальчик, ты не заведёшь

Меня в подземную пустыню,

Откуда выбраться не в силах

И самый профи следопыт?»

 

Кристофер

 

«Поверьте Генерал!»

 

Орис

 

«Сбрось напряженье.

И Генералы любят пошутить».

 

Мэттью

«Желали речь произнести?»

 

Орис

 

«Да, стражей созови дружины».

 

Мэттью обращается ко всем стражникам по рации

Мэттью

 

«Вниманье, блюстители порядка!

Я, Мэттью Уоллес, объявляю сбор

На месте лобном данной шахты,

А те же, кто находиться в нарядах –

Несенье службы продолжайте,

Не отвлекаясь на мой зов».

 

К лобному месту, где находятся Орис, Мэттью и Кристофер подходят десятки стражников

 

Орис обращается к стражникам

 

Орис

 

«Собратья воины, пред Вами

Позвольте речь произнести!»

 

Первый стражник

 

«Да это Орис!»

 

Стражники радостно восклицают

 

Стражники

 

«Орис Бладси!»

 

Второй стражник

 

«Мы с уваженьем дозволяем!»

 

Орис

 

«Покрылись ржавчиной мечи!

И жилы затекли в безделье

От прозябанья в подземельях

Столь выдающихся мужей, как вы!

Достойным, честным преградили

Дорогу к славе богатеи

И взгромоздили цитадели

Во исхваленье Сатаны!

Терпенье кончилось, отбросьте

Вы (не на долго) Федерации законы.

Лишь Церкви Рима быть покорным

Обязан каждый христианин.

Взропщите воины-собратья!

Взропщите мужества сыны!

И ропот долго непрестанный

По всей планете разносите!

Подумай воинство! Не стыдно

Тебе с правлением мириться,

Что Арей Грид с собой несёт?»

 

Третий стражник

 

«Кто он такой, чтоб нам стыдиться,

Мирясь с правлением его?!»

 

Четвёртый стражник

 

«Жестокий лев?!»

 

Пятый стражник

 

«Дракон?!»

 

Орис

 

«Хромая птица.

Обычный голубь, возомнивший

Себя орлом Кавказских гор.

Наместник Ваш, правитель он

Отныне этого скопленья

Безмолвных масс рабов и руд.

Такое принято решенье

Советом Благороднейших Особ,

В обход согласия триумвиров –

Царя Метесса и меня.

Знать совершенно позабыла

О нуждах ваших, чаяньях,

Назначив этого барыгу

Без чести воинской сюда.

Он бедных сделает беднее.

Стражник! Зашивай карман.

Тебе он станет, не пригоден

В быту житейском, обиходе.

Туда зарплату не положишь,

Дружище, больше никогда».

 

Шестой стражник

 

«Печально слышать».

 

Орис

 

«Жаден Граф[78]!»

 

Второй стражник

 

«Но что поделать?!»

 

Четвёртый стражник

 

«Подскажи Нам Орис!»

 

Орис

 

«Другого Вам не остаётся,

Как показать решимости оскал

И убедить оружием – не к овцам

Смиренно-тихим и безвольным

Ты спослан Арей пастухом.

Собратья воины! Готовьтесь,

Вас ожидает страшный бой

За право жить и не стесняться

Нагрудных знаков и погон,

В мундире снова красоваться

По возвращении домой».

 

Первый стражник

 

«Опасно это».

 

Третий стражник

«С богачами,

По-моему лучше не шутить».

 

Пятый стражник

 

«Подавит всякое восстанье

Отборный «Смерти Легион»,

А он как раз на содержании

У Грида кажется».

 

Второй стражник

 

«И что?!

Смириться с подлостью?!»

 

Седьмой стражник

 

«Распятье

Грозит любому, кто предаст

Наместника Ярона».

 

Орис

 

«Государству

Он безразличен, карты масть

Не доросла и до валета.

Девятка – максимум цена.

Не нужен Арей Президенту –

Ему противен олигарх

Власть презирающий открыто.

Никто не вступиться за быдло».

 

Третий стражник

 

«А как же знать?!»

 

Орис

 

«Она труслива,

И побоится стычки в лоб.

Её дела – дворцовые интриги,

А не война – удел мужской».

 

Восьмой стражник

 

«Огромен риск».

 

Девятый стражник

 

«А жизнь одна».

 

Орис

 

«Важно сражение за Правду,

Но я рискну, и, сделав ход,

Подобно раку не попячусь

Путём обратным, не замолкну.

Я буду драться! Драться! Драться!

Свыкаться, не желая с ложью.

А вы соратники, со мной?!»

Четвёртый стражник»

 

«С тобою мы!»

 

Второй стражник

 

«Тебя не бросим!»

 

Первый стражник

 

«Веди!»

 

Пятый стражник

 

«Приказывай!»

 

Третий стражник

 

«Мы всё исполним!»

 

Все стражники

 

«Генерал!!!»

 

Орис

 

«Спасибо братья за поддержку!

Я знал – надеяться на вас

Всегда могу, не подведёте.

Меня покинула печаль

О думе горьких унижений,

Что претерпели в мира дни.

Все вместе длинною метлою

Погоним вон из штаба крыс

На Ваших мизерных окладах

Своё скопивших состоянье.

Пускай услышат глас солдатский

Высокопоставленные чины!»

 

Все стражник

 

«Да здравствует Бладси!»

 

Одобрительный гул стражников в поддержку речи Ориса долго не угасает

 

Орис

 

«Соратники мои, повремените!

Спешить не стоит, торопиться.

Покамест, лучше притаиться.

И находясь на изготовке, ждите

Сигнала моего, как знака

Начала действий боевых,

И до него, не смейте явно

Речёным словом или делом

Какое-либо недовольство

Своё высказывать прилюдно».

 

Все стражник

 

«Да здравствует Бладси!»

 

Орис покидает лобное место

Одобрительный гул стражников не перестаёт угасать

 

Орис

 

«Пора прощаться Меттью Уоллес,

Я не забуду твой упрямый голос.

При встрече с Ареем молчи,

О нашей встречи не кричи».

Мэттью

 

«Про деньги не забудьте Вы.

Я от ночи и до утра зари

Буду возносить мольбы

О Вашем здравии усердно».

 

Орис

 

«И вторь молитву ежедневно».

 

С такою просьбой и губительной надеждой,

Наивным взглядом проводил Барона Мэттью.

Он знал, предчувствуя – исполниться мечта,

Не замечая в генерале духа зла.

 

Орис и Кристофер уходят, за ними следуют воины Ориса

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сцена первая: «Дети подземелий».| Сцена первая: «Новый наместник».

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.105 сек.)