Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена первая: «Новый наместник».

УГНЕТЁННЫЕ РОКОМ». | Сцена первая: «Разделяй, стравливай и властвуй». | Сцена вторая: «Лев в золотом ошейнике». | Сцена третья: «Письмо». | Глава вторая: «Мечты олигарха». | Сцена первая: «Дети подземелий». | Глава пятая: «Долина реки Эфон». | Глава шестая: «Один из миллиардов рабов». | Глава седьмая: «Генерал и солдат». | Сцена первая: «Заброшенная шахта». |


Читайте также:
  1. I. Полночь. Народный театр. Пустая сцена.
  2. Анализ моделей и сценариев
  3. Базовый сценарий
  4. Вкл. Муз. БЗ-19. Сцена 16.
  5. Вкл. Муз. БЗ-22. Сцена 18. Гарон и Людовик о превратностях судьбы.
  6. Вкл. Муз. БЗ-29. Сцена 24.
  7. Вкл. Муз. БЗ-31. Сцена 24.

 

Главный космодром планеты Ярон

На пирсе ожидает встречающая группа

из сотни человек во главе с Полимонидом[79]

 

Грохот и дым с облаков пышнотелых

Снисходит из космоса кручей огня.

Оранжевый цвет лампочек светлых,

Как символ начала нового дня

Подол украшает межзвёздных скитальцев –

«Vulture[80]», вот имя сему кораблю,

Торговцев добычей и мира посланцев,

Несчастьем других проложивших дорогу свою.

Спускался тихонько сей красный корабль

К земле опрокинутой славы – Ярон.

Летел сквозь пространство как мирный журавль,

Но брюхо стервячье его выдаёт.

Сидящий на кресле, среди экипажа,

Купец родословный, знаток воровства –

Наш добрый Арей, чьи уловок поклажа,

Готовы исполнить желания сна,

Нервозно поглаживал лоб и затылок

Пытаясь составить какой-нибудь план

Дальнейшего хода возможных событий,

Анализ и синтез в уме проводя.

Раздался хлопок:

 

Капитан корабля

 

«Готово! Посадка!»

 

И дух перевёл капитан на борту.

Капитан корабля

 

«Отлично, земля. Хотя и не гладко,

Мы сели милорд».

 

Арей произносит задумчиво с печалью

 

Арей

 

«(Куда я иду???)».

 

Арей вместе с Наташей[81] спускается по трапу корабля. Он прищуривает глаза от света заходящего солнца

 

Солнце Ярона садилось за горные гряды,

Ветер восточный неистово холодно дул.

Спускался Арей, встречавшие рады.

Спускался Арей в торжественный гул.

К нему подошёл с цветами букетом,

Назначенный замом – Верховный палач:

С улыбкою милой и добрым приветом.

И с чистого неба раскинулся плач.

 

Полимонид приветствует Арея

 

Полимонид

«Мы здравья желаем и жизни в почёте,

Прибывшему к нам любимцу фортуны.

Пусть Ваша судьба продлиться подольше,

В неведомом счастье всегда пребывая,

Избегнув лишений и тяжкой рутины».

 

И вслед за приветствием Полимонида

Кругом раздались хвалебные крики.

К Арею подходит главный советник Инир

Инир [82]

 

«О, вятший наместник! О, грезнъ сильной кроны,

От корня взращённый Великого древа!

К тебе обращается главный советник

Былого владыки, ушедшего в застень,

Ярона зени, Инир Консигльере[83],

С приветственным словом и благожеланьем

Оказывать помощь в дальнейших началах

Управы планетой с порекло Буяво».

 

Арей

 

«Как говор твой странен. С трудом разумею

Изложенный смысл приветственной речи».

 

Инир

 

«О, добрый наместник, от долгих общений

Со кальной лехою народов кащейских

И князь родовитый отщетиться думой,

В порубах Ярона печалью держимый».

Арей

 

«Твой опыт немалый Нам будет полезен,

Ведь править сюда я пришёл не на месяц,

Ни год или два, а на многие летья.

Вблизи находись моего окруженья,

Я часто нуждаюсь в хорошем совете».

 

Инир

 

«Да взблажити Вас милосердием Боже

И вьялицу хлада в пути не найдёте!»

 

Инир отходит и к Арею подходит епископ[84] Гиллеспи

 

Епископ Гиллеспи [85]

 

«Мир тебе, я пожелаю, раб Господень».

 

Арей

 

«Мир и Вам. Вижу брюхо, иже рожу

Не в алчбе себе сыскал.

А на братцах – побратимках

Веселясь, сиречь – беснуясь

Жирно сальце нарастил ты».

 

Гиллеспи

 

«Что сказал ты?!»

 

Арей

 

«Не волнуйся.

Звук давно ушёл в пространство.

Кто ты? Имя назови».

 

Епископ Гиллеспи

 

«Я Гиллеспи…»

 

 

Арей

 

«Ты епископ».

 

Гиллеспи

 

«Да сын мой…»

 

Арей

 

«Тебе не сын.

Я отца прекрасно помню,

Он епископом не слыл

Не по кличке, не по званью,

Не по титулу, хотя

С ним не виделись изрядно.

Как изрядно? – года два».

Гиллеспи

 

«Я к тебе пришёл…»

 

Арей

 

«И что же?»

 

Гиллеспи

 

«Предложить…»

 

Арей

 

«Чего?»

 

Гиллеспи

 

«Позволь закончить…»

 

Арей

 

«Позволяю, можешь молкнуть.

Я ж, последую по даль».

 

Арей отходит на три метра, и снова обращается к Епископу Гиллеспи

 

Арей

 

«Да, конечно, если хочешь

Оставайся при делах

В этом месте и работай.

Не препятствую. Бывай».

 

Гиллеспи

 

«Благодарен и за это.

Но всё ж помни Арей Грид,

Кем поставлен в это место».

 

Арей

 

«Помню я, не позабыл».

 

 

Арей обращается к встречающей его группе

 

Арей

 

«Спасибо вам за добрые слова.

Радушия ко мне в зени далёкой

Сказать по правде и не ждал.

Мужами властными любим

Бывать совсем не свык, обаче

Народ простой и иже с ним молва

Сникает просьбы, удивляясь мною».

 

Встречающая группа рукоплещет Арею

 

Арей сникал торжественных приветствий,

И удивлялся,

 

Арей

 

«(Как же так?

По воли судеб я наместник –

Гнетатель душ. Иль Божий крестник?

Не вразумляю здешних нравы.

Откуда пламя радости? Восторг?

Не уж то, здесь, не действуют уставы

О Государстве приносящим боль?)»

 

С улыбкой доброю к Арею

Палач неспешно подошёл,

И тихим голосом:

Полимонид

 

«Приветствуй

О житель неба, о Наместник наш.

Твой я слуга – Полимонид, ответствуй:

Что ищет Ваша Светлость здесь,

Где солнца тени только обитают?

Как долетели? Как Ваш рейс?

Когда начнём осмотр здешних руд?»

Арей

«Я не спешу, других не тороплю».

 

Полимонид

 

«Тогда пройдёмте на банкет?»

Арей

 

«С дороги мы устали очень.

Иди попразднуй, я посплю,

Сомкну толико свои очи».

 

Палач ушёл и наш Арей,

В притворный сон чуть окунувшись

Снял плащ узорчатых огней,

В хитон лишь жалкий обернувшись.

Пошёл проведать и узнать:

Как обстановка истинных событий?

Не зреет ль заговора весть?

Припасов подсчитать укрытий

На случай буйств и забастовок,

Узнать кто друг, а кто и враг.

В вопросах психики Арей – уловок.

 

Арей вместе с Наташей покидает встречающий его кортеж

 

Арей

 

«Я должен взвесить каждый шаг».

Наташа

 

«Ты покидаешь меня милый?»

 

Арей

 

«Куда я денусь без тебя.

Пойду, сыграю роль дебила:

Народ так верит дуракам,

Что в разговоре, между словом,

Расскажет тайны и секреты

Своей персоны и семьи,

Работы прошлой и карьеры

Какую он сейчас вершит.

Изжились старые манеры –

Держать замок на языке».

 

Арей уходит в темноту бесконечных шахт Ярона


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сцена третья: «Человек с раскрашенным лицом».| Сцена вторая: «Актёр театра теней».

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)