Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 26. По мнению Виктории, Рауль знал о пытках больше, чем любой де Гиньяр

 

По мнению Виктории, Рауль знал о пытках больше, чем любой де Гиньяр. Каждую из шести ночей подряд он возвращался домой после работы со своим войском. За ужином он сам кормил ее и настаивал, чтобы она пила из его чашки, а по окончании ужина вел ее в свою комнату… и соблазнял.

Он так и не снял одежду ни с нее, ни с себя, однако заставил Викторию обезуметь от желания.

Она сопротивлялась. Разумеется, она сопротивлялась.

Он приспособил свой галстук, чтобы контролировать ее действия, но она, кажется, даже не возражала против этого. По крайней мере, когда он связал ей руки, она знала, что ведет себя, как подобает цивилизованной женщине. Она пыталась бороться.

Ей было стыдно за те мгновения, когда ему не требовался галстук, чтобы сдерживать ее. Это было тогда, когда он довел ее до вершины страсти, а потом подтолкнул ее, отправив в свободный полет. Ночь за ночью он показывал ей, что она может летать… и когда она вернулась на землю, ее запястья были развязаны, а он наблюдал за ней. Он не сказал ни слова, но они оба знали правду – ему ничего не стоило сломить ее сопротивление. Ему было не обязательно нравиться ей, он заставил ее хотеть его.

Прошлой ночью Виктория плакала, умоляя его взять ее. Но ему было нужно не это. Он не взял ее. Он хотел, чтобы она отдалась сама.

Она еще не пала так низко.

Пережить эту ночь пыток ей помогло лишь то, что он тоже страдал. Возможно, Рауль страдал даже больше, чем она. Этого она не знала. Но надеялась на это, потому что каждую ночь сама раз за разом достигала наивысшего наслаждения, а он никакого удовлетворения вообще не получал.

Она уже давно не видела на его лице довольной улыбки.

И была рада этому.

Если бы только ей не предстояло сегодня вести занятия в этой ужасной группе. Она подумывала даже о том, чтобы спрятаться в своей комнате и позволить Просперо праздновать победу.

Но она всегда проводила утро с детьми. Они поднимали ей настроение, заставляли вспомнить, что она не является игрушкой в руках одного мужчины и объектом насмешек – в глазах другого, а является гувернанткой, которую любят дети.

Каждый день Виктория заучивала с ними все больше слов и все больше фраз и каждый день все лучше понимала их. А они, разумеется, учились английскому языку, причем так быстро, что она отыскала в замке заброшенную классную комнату, вымыла ее и начала учить их читать и писать.

Большинство из них учились с большой охотой. Но только не сын Просперо. Сначала Виктория подумала, что он слушается родителей и умышленно изображает тугодума. Потом она заметила выражение его лица, когда его четырехлетняя сестра читала слова, которые написала на грифельной доске Виктория.

Он действительно не мог понять.

Она подумала, что у него, возможно, плохое зрение, но, расспросив его, обнаружила, что он лучший стрелок из всех молодых охотников.

Вспомнив, чему ее учили в Академии гувернанток, она спросила, как у него с математикой.

Мальчик был математическим гением. Когда она диктовала ему длинные столбцы цифр, он называл итоговую сумму, едва она успевала назвать последнюю цифру, причем ответ был всегда правильным. Она научила его умножению за один урок и еще за один урок – делению. И все, чему она его учила, он хранил в уме.

Он не умел писать, но разве это имело значение? Вспомнив мистера Джонсона и работу, которую выполняла для него, Виктория поняла, что сын Просперо мог бы нанять кого-нибудь для того, чтобы записывать числа, а сам бы он производил с ними все арифметические действия в уме.

В полдень она пообедала вместе с детьми и была очень довольна тем, что не пришлось говорить ни слова о поведении за столом. Ей оставалось лишь медленно, аккуратно есть, передавать блюда и поддерживать вежливый разговор за столом, а дети ей подражали.

Это была победа, и Виктория ей радовалась.

С родителями детей добиться такой победы ей не удалось.

После занятий она ежедневно проводила время после полудня, сидя за столом в уголке главного холла и помогая Томпсону со счетами домашнего хозяйства. Как-никак она многому научилась у мистера Джонсона и была рада применить свои знания на практике.

– Виктория…

Она вздрогнула, услышав теплый, глубокий голос Рауля, и, утопив перо, забрызгала бумагу чернилами. Схватив промокательную бумагу, она принялась старательно удалять излишек чернил, пытаясь спасти написанное, и когда ей это удалось, повернулась и взглянула на Рауля.

Лицо его осунулось и помрачнело, и она поняла, что тепло в его голосе ей просто показалось, потому что его глаза были холодны как лед.

От него исходил запах свежести, как будто он искупался в горном озере. Возможно, так оно и было, потому что его волосы спускались до плеч влажными прядями, а грубая одежда, которую он надевал для занятий с войском, была мокрой на плечах, на поясе и там, где штанины заправлялись в сапоги.

– Чем ты занимаешься? – спросил он и, не дожидаясь ответа, потянулся за письмом, которое она писала.

Виктория аккуратно отодвинула от него письмо.

– Я пишу письмо матери и даю ей правдивый отчет о событиях, которые происходят в Морикадии.

– Обо всех событиях?

Рауль вопросительно приподнял бровь.

– Разумеется, я не стала ей рассказывать, что сплю в твоей спальне. – Виктория взглянула ему прямо в глаза, словно бросая вызов. – Даже тот факт, что я сплю на кушетке, ее не успокоит.

– Приказать Томпсону, чтобы он отправил твое письмо? – спросил Рауль.

Виктория с горечью усмехнулась, сложила странички письма и убрала их в ридикюль.

– Мы уже обсуждали этот вопрос с Томпсоном. Я позабочусь о письме сама.

– Как тебе будет угодно, – сказал Рауль безразличным тоном. – Хейда накрывает столы для ужина. Ты присоединишься ко мне?

Виктории хотелось отказаться, сказать, что возьмет поднос в свою комнату, однако она передумала, когда Рауль предложил ей руку. Виктория поняла, что это было вовсе не приглашение – у нее просто нет выбора: она должна занять свое место рядом с ним.

Они направились к главному столу. Виктория кивнула Просперо – вечером они делали вид, что разговаривают друг с другом, – и Закери, довольная, что видит его здесь, потому что его добродушие помогало ей проще смотреть на вещи.

Рауль отодвинул для нее стул, и Виктория села.

Стулья рядом с ней оставались пустыми, потому что Томпсон и Хейда, как всегда, отдавали распоряжения слугам.

Виктория и сама не знала, что заставило ее заговорить с Раулем. Возможно, это было всего лишь желание поддержать нормальный разговор. Или, может, она устала от попыток стать невидимой.

Он предложил ей свой кубок с вином. Она взяла кубок в руки.

– Рауль, вы говорили, что женщины стреляют лучше, чем мужчины.

– Да.

– Кто-нибудь из них командует чем-нибудь?

Он посмотрел на нее так, словно она говорила на каком-то иностранном языке.

– Женщины уходят из дома на целый день. Они, подобно мужчинам, практикуются с целью участия в боевых действиях во время революции, а вечером возвращаются усталые и грязные, – пояснила свой вопрос Виктория. – Но они не едят, не пьют и не расслабляются, подобно мужчинам. Им приходится выполнять традиционные женские обязанности. – Разговор вокруг них стал мало-помалу затихать и прекратился совсем. – Вот я и подумала, есть ли среди них командиры или же все они находятся в подчинении у Закери и других мужчин?

Рауль уставился на Викторию так, как будто у нее выросли рога.

Закери прижал пальцы ко лбу.

Просперо сердито смотрел на них своими темными горящими глазами.

Томпсон стоял чуть в стороне от стола и наблюдал за происходящим.

Виктория взглянула на Хейду, которая остановилась с кувшином в руке.

Рауль откинулся на спинку стула и невесело хохотнул:

– Нет, среди женщин нет командиров. У них нет необходимой для этого подготовки.

Виктория терпеть не могла предубеждения и несправедливость, а здесь была налицо предубежденность в самом отвратительном ее проявлений. Да и что могли сделать ей эти мужчины, если она говорит чистую правду? Бросить ее в тюрьму?

– Вы сами рассказывали, что у многих из них погибли от руки де Гиньяров мужья и отцы и что им приходится защищать свои дома и свои семьи. Вы утверждали, что восхищаетесь женщинами, которые готовы сражаться. И говорили, что их научили стрелять. Разве их нельзя научить командовать?

Женщины, которые стояли, когда мужчины сидели, поглядывали друг на друга, будто ища поддержки.

– Разве мужчины не проходят подготовку, прежде чем стать сержантами или получить другие звания? – настаивала Виктория.

– Она права, – сказал Закери. – Мужчины проходят подготовку. И у меня есть две женщины, которых я оставляю исполнять мои обязанности, когда отлучаюсь по другим важным делам. Они делают все, что делаю я, причем даже лучше, чем я.

Просперо поставил кубок на стол.

– Сама природа делает мужчину более способным выполнять функцию лидера!

– Похоже, что природа делает мужчину более склонным к приступам раздражительности, – холодно сказала Виктория. – Разве этим качеством лидера можно восхищаться?

Томпсон подошел к столу:

– Мистер Лоренс, если Хейда возьмет на себя все обязанности по домашнему хозяйству, которые обычно выполняет дворецкий, – а она способна великолепно справиться со всеми проблемами и критическими ситуациями, – я смог бы чаще работать на учебном плацу. – В его голосе слышалась надежда. – Я действительно получаю удовольствие от работы в лесу и люблю координировать проводимые там операции.

В зале поднялся шум, каждый из воинов принялся высказывать свое собственное мнение.

Рауль откинулся на спинку стула и спросил:

– Видишь, что ты сделала?

– Я всего лишь задала вопрос.

– Очевидно, этот вопрос пора было задать, – сказал он и, поднеся к губам ее руку, поцеловал.

Почти сразу же шум прекратился, и взгляды всех присутствующих снова были направлены на Викторию.

– Я рассмотрю все мнения, которые вы тут сегодня высказали, и завтра приму решение о том, которую из женщин сделать командиром, – сказал Рауль, кивнув Хейде и Просперо. – Но Томпсон прав, и вы меня извините за то, что я не подумал об этом раньше. Хейда, если тебя это устраивает, можешь взять на себя управление всем домашним хозяйством замка.

Она кивнула с характерной для нее сдержанностью и сразу принялась распоряжаться работой женщин, обслуживающих столы.

Просперо, наклонившись вперед, сказал, обращаясь к Виктории:

– Хейда обожает работу на открытом воздухе.

Виктория с удивлением взглянула на Хейду. Хрупкая, низкорослая и худенькая Хейда страшно хромала.

– Вы знаете, почему она предпочитает работать внутри дома, вместо того чтобы обучать женщин стрельбе? – спросил он.

– Нет. Мы с ней никогда не разговаривали об этом, – сказала Виктория.

– А это потому, что вы не хотите заводить здесь друзей.

– Да, я не хочу заводить здесь друзей, – не желая притворяться, сказала Виктория.

Он кивнул с многозначительным видом.

– Когда я встретил Хейду, ей было двенадцать лет. Здоровая, красивая, смелая, она была лучшим стрелком в стране.

Виктория уже поняла, что ей не хочется его слушать, потому что Просперо был явно настроен продолжить разговор и наклонился к ней ближе.

– Когда ей было пятнадцать лет, она отправилась на охоту, чтобы подстрелить какую-нибудь дичь и накормить семью. Должен сказать вам, что морикадийцам в этой стране не разрешается охотиться. Де Гиньяры считают, что все здесь принадлежит только им. Принц Сандре и его люди увидели ее, когда она подстрелила маленького кролика, – он рукой показал размеры животного, – ведь даже кролики в этой стране мелкие от недоедания. Она побежала. Принц и его люди погнались за ней по лесу. Но они были верхом на конях, а она охотилась пешая. Они гонялись за ней до тех пор, пока она не измучилась и не смогла больше бежать. Она упала, а они промчались галопом по ее телу. В результате этого у нее было раздроблено бедро и сломана нога. Решив, что она мертвая, они бросили ее и уехали, довольные тем, что совершили акт справедливости.

Виктория в ужасе взглянула на него, потом на Хейду.

Хейда заметила ее реакцию и, страшно хромая, направилась к главному столу.

– Она не умерла. Но после того случая она уже больше никогда не сможет бегать, стрелять и быть такой женщиной, какой должна была бы стать, – сказал Просперо, и глаза его вспыхнули ненавистью. – Она родила мне двоих детишек, но больше детей иметь не сможет. Она едва не умерла, родив нашего второго малыша.

Глаза Виктории защипало от слез.

– Довольно, Просперо, – сказал Рауль и чиркнул по горлу большим пальцем, показывая, что, мол, все сыты по горло.

Не обратив на него внимания, Просперо продолжил говорить с Викторией.

– А вы приехали сюда и хотите все изменить. Если бы вы страдали, как страдали здесь все мы, если бы видели, как голодает ваша мать, и умирают ваши друзья, вы бы поняли, почему мы стали такими. И мы бы стали вас слушать.

Хейда подошла к столу, наклонилась и заглянула в глаза мужа:

– Просперо, я запрещаю тебе превращать меня в объект жалости. Не смей этого делать никогда и ни для каких целей. Так что придержи-ка лучше язык.

– Женщина! – воскликнул Просперо. Он вскочил и посмотрел на нее сверху вниз. – Не указывай мне, что я должен делать!

– Но кому-то нужно тебя остановить, – сказала Хейда в ответ.

И он присмирел.

– Мне пора выходить в патруль, – сказал он и направился к двери.

Виктория встала из-за стола:

– Я иду спать.

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 15 | Глава 16 | Глава 17 | Глава 18 | Глава 19 | Глава 20 | Глава 21 | Глава 22 | Глава 23 | Глава 24 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 25| Глава 27

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)