Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Dich rufen alle meine Lieder;

Читайте также:
  1. Allgemeines
  2. An meinem Sterbehemde haben.
  3. Das ist meine Schwester Lida
  4. Dem Alpengeist und meinem Ich.
  5. Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.
  6. Der Name der mir folgt ist meiner Sorgen Lohn.

O komm, Geliebte, mir zurück!

Abschied (прощание: der Abschied; sich scheiden – расставаться)

 

Zu lieblich ist's (слишком заманчиво это: lieblich – миловидный, прелестный), ein Wort zu brechen (нарушить слово; brechen – ломать),

Zu schwer (слишком тяжел) die wohlerkannte Pflicht (хорошо осознаваемый долг, обязанность; wohl – хорошо; erkennen – узнавать, признавать),

Und leider kann man nichts versprechen (и, к сожалению, невозможно ничего обещать /из того/),

Was unserm Herzen widerspricht (что противоречит нашему сердцу: das Herz).

Du übst die alten Zauberlieder (ты используешь, пускаешь в ход старые чарующие песни: üben – упражнять; der Zauber – колдовство, чары; обаяние, прелесть; das Lied – песня),

Du lockst ihn (ты приманиваешь его = того), der kaum ruhig war (который едва успокоился: «был спокоен»; die Ruhe – покой),

Zum Schaukelkahn (к качающемуся челну, к качелям; schaukeln – качаться; die Schaukel – качели; der Kahn – лодка, челн) der süßen Torheit wieder (сладостного безумия, безрассудства: «глупости» cнова; der Tor – глупец),

Erneust (возобновляешь; neu – новый), verdoppeltst die Gefahr (удваиваешь опасность; doppelt – двойной, вдвойне).

Was suchst du mir dich zu verstecken (что ты стараешься, пытаешься: «ищешь» от меня спрятаться, укрыться)!

Sei offen (будь открыта = откровенна), flieh nicht meinem Blick (не убегай моего взгляда)!

Früh oder spät musst' ich's entdecken (рано или поздно я должен был это обнаружить, открыть; decken – покрывать, закрывать),

Und hier hast du dein Wort zurück (и вот: «здесь» тебе твое слово обратно = и вот я возвращаю тебе твое слово, освобождаю тебя от твоего слова).

Was ich gesollt (что я был должен), hab' ich vollendet (я совершил; vollenden – завершать, заканчивать: voll – полный + das Ende – конец);

Durch mich (через меня, от меня) sei dir (пусть тебе: «да будет тебе») von nun an (отныне, впредь; nun – теперь) nichts verwehrt (ничто не запрещено: verwehren – запрещать; sich gegen etwas wehren – защищаться, обороняться; противиться) = (отныне ты можешь делать то, что хочешь, с моей стороны не будет препятствий);

Allein (но только) verzeih dem Freund (прости другу), der sich nun von dir wendet (который теперь отворачивается от тебя)

Und still in sich zurücke kehrt (и тихо возвращается в себя обратно).

 

Abschied

Zu lieblich ist's, ein Wort zu brechen,

Zu schwer die wohlerkannte Pflicht,

Und leider kann man nichts versprechen,

Was unserm Herzen widerspricht.

Du übst die alten Zauberlieder,

Du lockst ihn, der kaum ruhig war,

Zum Schaukelkahn der süßen Torheit wieder,


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Und find es nun nicht mehr. | Zu neuen Liedern | Willkommen und Abschied | Lieber durch Leiden | Röslein auf der Heiden. | Mich ermannen, ihr entfliehen, | Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe | An Charlotte von Stein | Erfreulich sonst. Aus eignem Tun Behagen | Dem reichte sie der Gaben beste, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Raubt die Liebste denn gleich mir einige Stunden des Tages,| Liebende, sich wiederfindend.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)