Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Mich ermannen, ihr entfliehen,

Führet mich im Augenblick,

Ach, mein Weg zu ihr zurück.

Und an diesem Zauberfädchen,

Das sich nicht zerreißen lässt,

Hält das liebe, lose Mädchen

Mich so wider Willen fest;

Muss in ihrem Zauberkreise

Leben nun auf ihre Weise.

Die Verändrung, ach, wie groß!

Liebe! Liebe! lass mich los!

Aus: Römische Elegien (1,5) (из Римских элегий)

 

Saget, Steine, mir an (заговорите со мною, камни: der Stein), o sprecht, ihr hohen Paläste (о говорите же, вы, высокие дворцы: der Palast)!

Straßen, redet ein Wort (улицы, молвите слово)! Genius, regst du dich nicht (гений /дух места/, ты не шевелишься = не подаешь признаков жизни: sich regen)?

Ja, es ist alles beseelt (да, все одухотворено; die Seele – душа) in deinen heiligen Mauern (в твоих священных стенах: die Mauer – /городская/ стена),

Ewige Roma (вечный Рим); nur mir schweiget noch alles so still (только для меня все еще так тихо, безмолвно молчит).

O wer flüstert mir zu (кто шепчет мне), an welchem Fenster erblick ich (из которого окна увижу я: das Fenster)

Einst das holde Geschöpf (когда-нибудь, как-то милое существо: «творение»; schöpfen – творить; der Schöpfer – творец), das mich versengend erquickt (которое меня, опаляя, оживит: versengen – опаливать; erquicken – освежать; услаждать)?

Ahn ich die Wege noch nicht (не предчувствую ли я еще пути, дороги: der Weg), durch die ich immer und immer (по которым я постоянно: «всегда и всегда»),

Zu ihr und vor ihr zu gehn (к ней и от нее /чтобы/ ходить), opfre die köstliche Zeit (жертвую драгоценное время: opfern; das Opfer – жертва)?

Noch betracht ich Kirch’ und Palast (еще созерцаю я церкви и дворцы: «церковь и дворец»), Ruinen und Säulen (руины и колонны: die Säule),

Wie ein bedächtiger Mann (как рассудительный муж) schicklich (достойно, уместно, разумно; сравните: das schickt sich nicht – это неприлично, так делать не подобает) die Reise benutzt (использует путешествие, поездку).

Doch bald ist es vorbei (но скоро это пройдет, останется позади: vorbei – мимо): dann wird ein einziger Tempel (тогда будет единственный храм),

Amors Tempel nur sein (только храм бога любви), der den Geweihten empfängt (который примет, будет принимать посвященного: empfangen; weihen – освящать, посвящать).

Eine Welt zwar bist du (ты, правда, /целый/ мир), o Rom; doch ohne die Liebe (однако без любви)

Wäre die Welt nicht die Welt (мир не был бы миром), wäre denn Rom auch nicht Rom (и Рим тоже не был бы Римом).

 

Saget, Steine, mir an, o sprecht, ihr hohen Paläste!

Straßen, redet ein Wort! Genius, regst du dich nicht?

Ja, es ist alles beseelt in deinen heiligen Mauern,


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Und find es nun nicht mehr. | Zu neuen Liedern | Willkommen und Abschied | Lieber durch Leiden | Raubt die Liebste denn gleich mir einige Stunden des Tages, | Dich rufen alle meine Lieder; | Liebende, sich wiederfindend. | An Charlotte von Stein | Erfreulich sonst. Aus eignem Tun Behagen | Dem reichte sie der Gaben beste, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Röslein auf der Heiden.| Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)