Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Невеста для блудного сына 10 страница



– С тобой все будет в порядке, – ответила Каролин сухим, деловым тоном. – Между прочим, я подумала, а не взять ли мне…

– А по‑моему, мне осталось совсем немного, – перебила ее Салли в своей обычной бесцеремонной манере.

Каролин застыла.

– Что ты хочешь сказать?

Салли криво улыбнулась.

– Ты сама прекрасно знаешь, что я хочу сказать. Врачи на этой стадии болезни могут лишь снимать боль. Но даже это они делать толком не умеют.

– По‑моему, нам еще рано опускать руки, – возразила Каролин, стараясь не выдать своих чувств. – Можно поменять лекарство, посмотреть, может, есть что‑то новое, экспериментальное…

– Нет. Мои дни сочтены, и я это знаю. Мое тело это знает. Я уже привыкла к этой мысли, советую и тебе поступить так же. Прошу тебя, дорогая моя, не надо усугублять ситуацию. Я прожила гораздо более приятную жизнь, нежели того заслуживаю, теперь мне хочется лишь одного. Чтобы рядом со мной были те, кого я люблю. Ты и Алекс.

Ты и Алекс. Каролин даже бровью не повела, правда, для этого ей пришлось собрать всю свою волю в кулак.

– А как же Уоррен и Пэтси?

– От них всегда были одни неприятности, и ты это знаешь не хуже меня. Вряд ли мы сможем от них избавиться, но по крайней мере ты сможешь держать их на расстоянии и не подпускать ко мне слишком близко. Скажу честно, здесь я рассчитываю на твою помощь, Каролин. Я не хочу видеть пьяных рыданий Пэтси и уж тем более не хочу слышать философские разглагольствования Уоррена. Раньше я не обращалась к тебе с такой просьбой, но вот сейчас прошу. Не покидай меня.

Ей было нечего на это сказать. Все эти годы Салли предпочитала давать, ничего не прося взамен. И если она хочет, чтобы Каролин осталась при ней, что ж, она останется, даже если это и означает для нее самой каждый день видеть Алекса.

– Не волнуйся, я с тобой, – сказала она.

Салли откинулась в подушки. В эти мгновения она показалась Каролин более старой и хрупкой, чем раньше. Будь на ее месте другая женщина, выражение, что скользнуло по ее лицу, можно было принять за удовлетворение, однако Салли Макдауэлл была выше таких чувств.

– И не позволяй ему помыкать тобой. Он по‑прежнему сущий дьявол – это видно с первого взгляда. Он прав, мне следовало больше оберегать тебя, когда ты была совсем юной. Мне следовало еще тогда поставить его на место. Я же почти ничего не сделала, а если и сделала, то слишком поздно, и потеряла его почти на половину жизни. Я сполна выстрадала все последствия той ошибки, я заплатила за нее высокую цену. И я не позволю, чтобы он стал донимать тебя снова. Пусть только попробует, ты сразу скажи мне.



– Салли, Алекс больше не своенравный подросток, – тихо возразила Каролин. – Так что он вряд ли станет пробовать на мне свои старые штучки.

– Ты права, – согласилась Салли, – но кто поручится, что у него нет новых.

Освещение в комнате было тусклым, и Каролин оставалось только надеяться, что Салли не заметила, как кровь прилила к ее лицу.

– Я не позволю ему ко мне приставать, – сказала она. – И я не оставлю тебя.

Но Салли ее не слышала, потому что уже погрузилась в дремоту. Каролин ощутила себя в ловушке.

Не попадаться на глаза Алексу оказалось гораздо проще, чем она предполагала. К тому времени, когда Каролин вышла от Салли, он уехал вместе с Джорджем и Тессой, надеясь покататься на лыжах, пока последние весенние дни еще дарили такую возможность. Уоррен обычно занимал меньший по размерам кабинет, где Каролин читала книжки. Кстати, ее почему‑то не оставляло подозрение, что чековая книжка Салли тоже находится в его распоряжении. Впрочем, это не ее ума дело. В конце концов скоро весь дом перейдет в его руки. Она не присутствовала при составлении последнего завещания Салли, однако представляла себе его содержание. Щедрые пожертвования Рубену и Констанце и небольшой, но стабильный трастовый фонд для Каролин, который поможет ей удержаться на плаву в трудные дни. Большая часть внушительного состояния Салли была поделена пополам. Одна половина предназначалась сыну, вторая – брату и сестре. Салли не изменила этого своего решения даже тогда, когда Александр Макдауэлл почти два десятка лет пропадал неизвестно где.

Если бы его объявили умершим, то все деньги достались бы Пэтси и Уоррену, после чего наверняка начались бы нескончаемые судебные тяжбы. Впрочем, Каролин рассчитывала, что к этому моменту ее здесь уже не будет и связь с этой семьей оборвется вместе с кончиной Салли.

Она легла спать еще до того, как веселая компания вернулась с лыжной прогулки. Замка на двери библиотеки не было, но перед тем, как лечь, она пододвинула к дверной ручке стул. Оставалось надеяться, что из‑за случившегося Алекс пребывал в не меньшем потрясении, чем она сама. И если ей повезет, он тоже будет стараться не попадаться ей на глаза.

Удача сопутствовала ей три дня, в течение которых Алекс куда‑то исчезал со своими кузенами. Из дома они отправлялись рано, возвращались затемно. В течение этих трех дней Каролин сидела рядом с Салли, пока та дремала, и пыталась при этом не думать об Алексе. Прятаться ей от него пришлось лишь на четвертый вечер, когда компания вернулась домой чуть раньше обычного.

Какая глупость! Это было проявлением слабости, но так получилось само собой. Услышав его голос – низкий и вкрадчивый голос змея‑искусителя – и двусмысленный ответ Тессы, она, что называется, на автопилоте шмыгнула в темную кухню, лишь бы только не встретиться с ним нос к носу. Вернее, с ними. Ведь он явно ни разу даже не вспомнил о ней с той самой минуты, когда она убежала из его спальни. Каролин была более чем уверена, что Тесса теперь спит в его постели.

Нет, ей нужно непременно это выяснить, подумала она, исполненная решимости. В конце концов, если Алекс и Тесса спят вместе, значит, пустует прекрасная спальная комната, в которой вполне могла бы расположиться она сама, вместо того чтобы ютиться каждую ночь на раскладушке в библиотеке.

Нет, спрашивать в лоб она не станет, равно как и прерывать их веселый разговор. В данную минуту Джордж рассказывал слегка расистский, но тем не менее смешной анекдот. Веселая компания направилась вверх по лестнице, и ей были слышны их громкие голоса.

Она понимала, что в библиотеке она отнюдь не в безопасности. У Алекса была привычка в самый неподходящий момент заходить в комнату Салли, чтобы проверить, как она, или поцеловать мать на ночь. Каролин не сердилась на него за это. Уж если сердиться, то скорее за то, что он бросил Салли и улизнул в Киллингтон кататься на лыжах. Но так далеко ее возмущение не заходило. Что бы ни выманило его из дома, ей это было только на руку.

Каролин спряталась в глубокой нише, где стоял стол для завтрака. За окном светила полная луна, заливая все вокруг подрагивающим серебристым сиянием. Но даже если бы кто‑нибудь решил, что проголодался, и спустился бы вниз, чтобы перекусить, он вряд ли заметил бы ее за столом в нише. Главное, сидеть неподвижно, пока не умолкнут последние поскрипывания половиц старого дома. Лишь тогда она почувствует себя в безопасности.

Первой в кухню наведалась Пэтси – на нетвердых ногах, что‑то напевая себе под нос. Ей было прекрасно известно, где в доме хранится водка, и она явилась в кухню с шалью в руках, чтобы было во что завернуть добычу на тот случай, если кто‑нибудь застукает ее за изъятием бутылки. Это было так глупо с ее стороны – можно подумать, никто не знал, что она пьет спиртное в немереных количествах. Однако, похоже, никому не было до этого дела, покуда она вела себя прилично. А Пэтси, как истинный представитель Макдауэллов, неизменно держала себя в рамках приличий, даже если напивалась до чертиков.

Вслед за Пэтси в кухню заглянула Тесса, одетая в одну лишь шелковую комбинацию. Больше на ее прекрасном теле ничего не было. Подойдя к морозильнику, она вытащила оттуда лоток вишневого мороженого, схватила ложку и направилась наверх. Вряд ли ей понадобилось мороженое, если бы она спала с Алексом, подумала Каролин, привалившись спиной к стене и моля бога, чтобы обитатели дома поскорее угомонились. Зная Тессу, она не удивилась бы, если бы ей сказали, что та слопала всю упаковку, после чего засунула пальцы в рот, чтобы ее вырвало.

Каролин уже собралась было выскользнуть из своего укрытия, когда в кухню ввалился Джордж – в одних лишь шелковых трусах и с обнаженным торсом. Однако в отличие от Тессы он пришел не за мороженым. По распоряжению Констанцы в холодильнике постоянно имелся запас свежевыжатого морковного сока. Взяв бутылку, Джордж отхлебнул прямо из горлышка, после чего, удовлетворенно отрыгнув, поставил ее назад в холодильник.

Как только он ушел, Каролин опустилась на пол и обхватила руками колени. Живо в постель, приказала она всем им, услышав на лестнице новые шаги. Ради бога, идите к себе и ложитесь спать. А меня оставьте в покое!

По крайней мере, это был не Алекс. Она узнала размеренную походку дядюшки Уоррена, шарканье его дорогих, сшитых на заказ кожаных домашних тапочек, поглубже забилась в нишу и на мгновение закрыла глаза.

– Как состояние Салли? – вывел ее из состояния дремоты его голос. Каролин открыла было рот, чтобы ответить, уверенная, что он заметил ее, сжавшуюся в комочек к углу. И лишь потом поняла, что в кухню вошел кто‑то еще.

– Все так же, – ответил Алекс, направляясь к холодильнику. Он оставил без внимания морковный сок, зато взял банку пива. Он был отчетливо виден ей даже в неверном лунном свете, и она замерла в надежде, что он ее не заметит.

Уоррен по‑прежнему был не в кадре, где‑то рядом с дверью.

– Я хотел с тобой поговорить.

Алекс обернулся и, облокотившись на кухонный стол, сделал глоток «Хайнекена».

– Это о чем же?

– Тебе не кажется, что тебе следовало бы усерднее изображать из себя преданного сына? Жить ей осталось всего ничего, тебя же каждый день не бывает дома, носишься неизвестно где со своими кузенами. Мне кажется, с твоей стороны было бы нелишне изобразить сыновнюю любовь.

– Я всегда провожу с ней время, прежде чем куда‑то уехать, и захожу к ней, когда возвращаюсь. Кроме того, она сама сказала мне, чтобы я как можно чаще бывал в обществе других членов семьи. Так что тебе нет причин волноваться. У Салли нет ни малейших сомнений относительно того, кто я такой.

– Я волнуюсь не из‑за Салли. Нам нужно убедить других.

– Что я и делаю. У Джорджа и Тессы уже не осталось никаких сомнений. Я – их давно куда‑то пропавший и вновь обретенный кузен. Что касается Пэтси, то она обычно пьяна, и ей все до лампочки.

– Я не о ней. Меня беспокоит Каролин. Ты не поверишь, но она имеет на Салли громадное влияние. И если ты не сумеешь обмануть ее, то нам с тобой грозят большие неприятности.

– Перестань! С Каролин я все уладил. Она убеждена, что я настоящий Александр Макдауэлл, и хочет лишь одного – как можно реже попадаться мне на глаза. Ей ни за что не разгадать правду.

– Хотелось бы надеяться, что ты прав. Но я бы на твоем месте не стал ее недооценивать. Она здесь самая умная и единственная, у кого остались моральные принципы. Говорю тебе, она не станет молчать, если заподозрит, что ты не тот, за кого себя выдаешь.

– Она в этом уверена, говорю тебе, – перебил его Алекс с плохо скрытым раздражением в голосе. – К тому же я впервые слышу, что ты считаешь ее членом семьи.

Воцарилось напряженное молчание.

– Она живет в нашей семье столько лет, что давно стала похожа на нас, – произнес Уоррен неестественно сдавленным голосом.

– По ее поводу можешь не волноваться, – заявил Алекс и, осушив банку, громко поставил ее на стол. – Я окончательно задурил ей голову. Говорю тебе, теперь она поклянется на целой стопке Библий, что я самый что ни на есть настоящий Александр Макдауэлл.

– Отлично, – отозвался Уоррен, – главное, не натвори ничего такого, что поставило бы нас под удар.

А затем Каролин услышала, как он все той же размеренной походкой направился прочь.

– Спокойной ночи, дядя Уоррен, – произнес ему вслед Алекс с нескрываемой насмешкой в голосе и обернулся.

И тотчас застыл как вкопанный, глядя на сжавшуюся в комок Каролин.

Она медленно поднялась на ноги, даже не пытаясь скрыть охватившую ее ненависть к этому человеку. Она прошла мимо него, и он не нашел в себе смелости остановить ее. Он опасный человек, теперь она это точно знала, но ей почему‑то не было страшно. Если он прикоснется к ней, она закричит, закричит так громко, что поднимет на ноги весь дом.

Но он не прикоснулся к ней. И не сказал ни слова. Просто позволил ей выйти из кухни, глядя на нее бесстрастным, отрешенным взглядом.

Алекс дождался, когда дверь библиотеки закроется. Он точно знал, что замка на двери не было, но Каролин наверняка подопрет дверь изнутри стулом. Впрочем, какая разница. Если понадобится, он может войти в библиотеку через французское окно, выходившее на террасу. Дверные замки и системы видеонаблюдения никогда его не останавливали. Тем не менее несколько мгновений он не мог заставить себя сдвинуться с места, не в силах выбросить из памяти выражение лица Каролин. Ее потрясение, ужас, боль и гнев.

Он мог думать лишь об одном – когда он в последний раз видел на ее лице точно такое же выражение. Тогда – ей было всего тринадцать лет – он на прощанье поцеловал ее в дальней спальне в доме на Уотер‑стрит, а сам отправился умирать на пустынный пляж.

 

Глава 13

 

Александр Макдауэлл был нарушителем спокойствия всю свою жизнь. В детстве Салли смотрела на его проказы сквозь пальцы, и его было некому приструнить. Глядя на прожитую жизнь с высоты трех десятков лет, он невольно задавался вопросом, откуда в нем вся эта ярость, вся эта непокорность. Да, он не знал своего отца. По словам Салли, тот заявил, что не намерен связывать себя семейными узами и взваливать на свои плечи ответственность за детей, и потому ушел, навсегда оборвав все связи, и ни разу потом не вернулся, чтобы посмотреть, как они без него живут.

Но, черт возьми, у других детей ситуация была не лучше. По крайней мере, у него была мать, которая буквально сдувала с него пылинки и давала ему все, что он только пожелает. Имелись у него и близкие родственники, что не позволяло ему чувствовать себя одиноким в этом мире. И самое главное, природа одарила его хорошими мозгами и красивой внешностью. Правда, последнее, по словам Салли, вряд ли шло ему на пользу.

Увы, даже будучи маленьким ребенком, он был сущим исчадием ада и сам прекрасно это знал. Знал всегда и, тем не менее, не мог не делать того, что делал. В него словно вселился дух противоречия, вселился прочно и глубоко, и ничто не могло его оттуда изгнать.

Больше всех доставалось Каролин. Он до сих пор помнил тот день, когда Салли привела ее – тихого, очаровательного ребенка, крохотную девочку, с какой‑то недетской покорностью смотревшую на мир своими огромными голубыми глазищами. Словно малышка уже тогда понимала, что всецело находится в руках капризной судьбы.

Странно, но он никогда не воспринимал ее как младшую сестренку, Салли никогда от него этого и не требовала. Они росли вместе, и их разделяла пропасть, и в глубине души Алекс всегда знал, что ни один из них двоих никогда по‑настоящему не был частью этой семьи.

Возможно, именно по этой причине он и издевался над ней все эти годы: ломал ее кукол, дразнил подруг. В общем, глумился над ней всеми доступными ему способами, как будто ему было больше нечем заняться.

При этом она всегда смотрела на него со странной смесью обожания и обиды.

Он был недостоин ее обожания, однако она прощала ему даже самые злые его проделки. Салли не сочла нужным ее удочерить, тем не менее Каролин всегда была по‑собачьи предана Салли и ее монстру‑сыну.

Нельзя сказать, что Салли намеренно проявляла жестокость. Она держалась чуть отстраненно, хотя и по‑своему демократично, и Каролин принимала это отношение с покорной благодарностью, что неизменно выводило Алекса из себя. Неимоверно злило его и то, что Каролин ради Салли готова вывернуться едва ли не наизнанку, принося в жертву собственные интересы или даже собственную жизнь.

И когда он восемнадцать лет спустя вернулся в родной дом, то с раздражением увидел, что она продолжает жить по‑прежнему.

А ведь она заслуживала большего. Намного большего, нежели прохладная привязанность Салли. Нет, он ничуть не сомневался, что Салли по‑своему любила ее – насколько была способна на это чувство. Но Каролин Смит была достойна безудержной страсти. Ей давно пора уехать как можно дальше от этих эгоистичных ублюдков, которые, прикрываясь именем так называемой семьи, пили из нее соки.

В том числе и он сам. Но, по крайней мере, он нашел в себе смелость бежать.

Черт, хуже всего то, что он почти не помнил ничего из того, что произошло восемнадцать лет назад. Тогда он угнал машину, и его матери светили крупные неприятности, если она захотела бы вызволить сына из цепких лап закона. Он помнил скандал, Салли орала на него, а он в ответ орал на нее. Их дом тогда был битком набит народом – Пэтси только что ушла от своего второго мужа и теперь занимала с детьми почти весь второй этаж. Уоррен приехал на выходные, хотя и проводил время главным образом в яхт‑клубе, подальше от шумной оравы детей. Он уже слышал о том, что натворил Алекс – паршивец угнал не рядовой автомобиль, а классический «MGB», принадлежавший какому‑то спортивному комментатору. Алекс до сих пор смутно помнил лицо Уоррена, бледное, в красных пятнах гнева, когда тот на повышенных тонах отчитывал его, тщетно пытаясь вправить ему мозги.

На этот раз, дружок, ты пойдешь за решетку, было ему сказано тогда. Потому что на этот раз дело серьезное. Ты уже не сорванец‑подросток, не способный отвечать за свои поступки, и потому не надейся, что отделаешься легким испугом. Самое время преподать тебе серьезный урок.

И он сбежал из дома. Это он точно помнил. Несколько часов блуждал по окрестностям, однако затем вернулся назад, потому что ему были нужны деньги.

Здесь память изменяла ему. Помнится, тогда он обобрал Констанцу, потому что знал, что Салли возместит ей все убытки. Кажется, заодно он опустошил кошелек Пэтси, а затем заглянул в комнату Каролин проверить, не оставила ли она что‑нибудь ценное без присмотра.

Он до сих пор помнил ее лицо, помнил, как она смотрела на него, пока он набивал карманы всем, что имело хоть какую‑то ценность. За последний год она заметно выросла, и он уже какое‑то время воспринимал ее скорее как женщину, что отнюдь не облегчало его жизнь.

И он поцеловал ее. В отличие от всего остального этот эпизод четко врезался ему в память. Он до сих пор помнил вкус ее губ, искушение овладеть ее юным телом, все еще теплым после постели. Это воспоминание преследовало его все эти годы, и он так и не нашел ответа почему. Возможно, лишь по той причине, что это было последнее, что он помнил.

Тогда он отправился на берег, к маяку. Собственно говоря, этого момента он не помнил, но, по всей видимости, так оно и было. Моторка Валмеров стояла на приколе, и ему не составило труда завести мотор и пересечь на ней пролив, отделявший остров от материка, чтобы навсегда покинуть ту единственную семью, какую он знал в своей жизни.

Кажется, кто‑то уже поджидал его на берегу, однако он понятия не имел кто. За восемнадцать лет скитаний этот провал в его памяти ничем не заполнился, как он ни напрягал память. Огромный кусок жизни оказался стерт, провалился в бездонную яму, в том числе и покушение на его жизнь.

Просто в один момент он, считая себя в душе извращенцем и борясь с искушением овладеть ею, поцеловал Каролин Смит, а в следующее мгновение уже лежал на узкой кровати в доме на окраине Бостона, глядя на мужчину, который когда‑то был мужем Салли Макдауэлл. В спине у него была дыра, оставленная пулей. Пулю кто‑то довольно грубо извлек, рану перевязал, а вот вспомнить, как он попал сюда, не удавалось. По словам Джона Кинкейда, прошлой ночью он просто возник у дверей его дома, похожий на ходячий труп. И Кинкейд впустил его к себе.

Позднее он сумел восстановить в памяти кое‑какие обрывки. Трейлер, набитый рыбаками, которых почти не интересовала рыба. Это они вытащили его из темного океана и слегка подлатали, прежде чем выбросить на побережье Массачусетса. В промокшем кармане он нашел клочок бумаги с нацарапанным на ней адресом Кинкейда. По всей видимости, он нашел эту бумажку, когда выгребал деньги из материнского кошелька. Как бы то ни было, но ноги принесли его именно сюда.

Нет, он отнюдь не ожидал трогательной встречи – сентиментальность не в его духе, – и все же реальность оставила в душе слегка неприятный осадок. Он никогда не видел фотографий отца. Тем не менее его ничуть не удивило, что Джон Кинкейд оказался видным мужчиной лет за пятьдесят. Не в привычках Макдауэллов крутить романы с обладателями заурядной внешности.

Джон Кинкейд был высок, худощав. Слегка вытянутое лицо с правильными чертами, карие глаза. И не вина Алекса, что он не сразу понял важность этого факта – карих глаз, – в какой‑то момент он ударился головой и получил небольшое сотрясение. Однако он не горел желанием оказаться на больничной койке и отвечать на вопросы врача. Потому что в этом случае его непременно вернули бы назад в Эдгартаун.

Кинкейд накормил его супом, дал выпить имбирного эля и каждый час будил, чтобы проверить его состояние. На второй день он дал ему выпить сладкого черного кофе, который он сам когда‑то втихаря пил в кухне Констанцы.

– Салли беспокоится за тебя, – сказал ему Джон Кинкейд, садясь напротив его кровати.

Алекс продолжал плескать кофе ему на джинсы.

– Ты сказал ей, что я у тебя?

– Успокойся, дружище. Она не имеет и малейшего понятия о том, где ты сейчас. Я не собираюсь доносить на тебя.

– Но она наверняка попробует с тобой связаться. Она догадливая. И легко вычислит, что я пытался разыскать отца.

По лицу Джона Кинкейда промелькнуло странное выражение.

– Мы не поддерживаем отношений более семнадцати лет, – сказал он. – Не думаю, что она сделает это. Слишком много воды утекло.

– С тех пор, как я родился, – заметил Алекс.

– Да.

Это единственное слово сразу сделало ненужными любые вопросы.

– Она могла бы разыскать тебя, если бы захотела, – заметил Алекс с горечью в голосе.

– Если ты так считаешь, с какой стати тебе понадобилось убегать из дома? Или ты хочешь, чтобы она нагрянула сюда, чтобы тебя вернуть?

– Я сам вернусь, – ответил Алекс, – как только буду готов. А до этого я бы хотел получить ответы на кое‑какие вопросы, хорошо?

– Какие такие вопросы?

Алекс презрительно фыркнул.

– Я хотел встретиться с отцом. Скажи, что в этом ненормального? Эта часть моей жизни пуста. Салли никогда не говорила о тебе. Я ни разу не видел твоей фотографии. Все, что мне известно, это то, что, когда я родился, ты бросил нас.

– И тебе хочется знать почему? – Кинкейд закурил пару сигарет и предложил одну Алексу. Кстати, спустя десять лет он умер от рака легких, и именно тогда Алекс бросил курить.

– Думаю, у меня есть такое право, – ответил он. – У меня есть право поближе узнать собственного отца.

Кинкейд вздохнул.

– Извини, дружище, но здесь я ничем не могу тебе помочь. Я не твой отец.

По идее, такой ответ должен был лишить его дара речи, но этого не произошло.

– Так вот почему ты бросил нас? Потому что у нее был роман с другим и она родила от него ребенка?

– Нет. Когда Салли забеременела, отцом ребенка был я. На этот счет у меня нет никаких сомнений.

Голова Алекса раскалывалась от боли. Но после этих слов боль сделалась просто невыносимой.

– Что ты хочешь этим сказать?

– То, что ты не ребенок Салли. Наш ребенок родился мертвым. Салли же из той породы женщин, для которых не существует слова «нет». Я понятия не имею, где она нашла тебя, хотя наверняка щедро раскошелилась по такому случаю. Она принесла тебя домой и представила в качестве своего новорожденного сына. И если кое у кого и возникли сомнения на этот счет, им хватило ума держать язык за зубами.

– Но только не тебе?

– Ну я, как и все, держал язык за зубами. Просто я ушел. Наш с ней брак и без того уже висел на волоске, однако будущий ребенок удерживал меня от того, чтобы уйти. А как только он умер, мне не было причин оставаться, чтобы поддерживать ложь Салли.

– Понимаю.

– Только не надо на меня так смотреть, – произнес Кинкейд с грубоватой теплотой. – Честное слово, здесь нет ничего личного. Я не сомневаюсь, что Салли любила тебя точно так же, как любила бы собственного ребенка.

– Кто теперь скажет.

Кинкейд пожал плечами.

– Пойми, для меня ребенок – не щенок. Умер один, ничего, заведем другого. Как только Салли потеряла ребенка, у меня не было причин оставаться. Ты же был ее новой игрушкой, и я, по большому счету, сделался ей не нужен, – он вздохнул. – Скажу честно, это решение далось мне нелегко, ведь я отказывался от немалых денег. И все же я не жалею. Позже я женился на другой женщине, и у нас с ней было двое детишек, а потом наши пути разошлись. Я навещаю дочерей по выходным, и для меня как отца этого достаточно.

Алекс потушил свою сигарету.

– Ладно, мне пора сваливать отсюда, – сказал он и попытался встать.

– Нет, я бы на твоем месте остался, – возразил Кинкейд и толкнул его на кровать. – В некотором смысле у нас с тобой много общего. Пусть ты мне и не родной сын, но я тебе вроде как отчим. Потому что ты ребенок моей бывшей жены.

– Но ведь я не ее ребенок.

– Послушай, Салли любила тебя до безумия. И если ей пришлось ради тебя нарушить кое‑какие правила, это ничего не меняет.

– То есть юридически я ее сын?

– Черт, откуда мне знать? На твоем месте я не стал бы забивать голову такими вопросами. Чтобы получить тебя, она была готова на все – и даже сейчас она не скажет тебе всей правды. Она никогда не признает, что ради тебя пошла на нарушение закона.

– А ты считаешь, что она на него пошла?

– Это меня не касается. Имея кучу денег, она привыкла всегда получать то, что хочет. Дело в другом – этого не хотелось мне.

– Понятно, – произнес Алекс и потянулся за очередной сигаретой из лежащей на столе пачки. – Значит, нас двое.

– Двое?

– Да. Я и Каролин. Через несколько лет Салли принесла домой еще одного ребенка, девочку. Но ее она даже не пыталась выдать за своего ребенка. И не стала удочерять. Она всегда говорила, что незамужние женщины лишены права на усыновление детей, но я ей не верил. Если бы она захотела, то могла добиться чего угодно.

– Да, если бы раскошелилась, – согласился Кинкейд. – Кстати, приятель, а как твое имя?

– Алекс. Александр Макдауэлл.

Кинкейд поморщился.

– Мы собирались назвать нашего ребенка Сэмюэль. Сэмюэль Кинкейд.

– Хорошее имя.

– Это точно.

Через пять недель, когда Алекс наконец покинул бостонский дом, его уже звали Сэмюэль Кинкейд.

Исчезнуть оказалось на удивление легко и просто. Джон Кинкейд давно вырвался из цепких объятий Макдауэллов и теперь помог ему обзавестись всеми необходимыми документами, которые открывали для него новую жизнь. Он не стал читать мораль, не стал давать никаких напутствий. Он просто сунул ему пачку сигарет и сотню долларов и пообещал в трудный момент прийти на помощь.

Впрочем, до этого не дошло. Алекс больше никогда не видел его, но это не имело значения. Теперь у него была новая жизнь. Впервые он ощутил себя свободным.

Довольно быстро новая жизнь преподнесла ему первые уроки, однако никто не пришел ему на выручку, никто не предложил никаких денег, чтобы смягчить очередной удар судьбы. Но ему это нравилось. И ему не сиделось на месте. Он колесил по всей Европе, пробуя себя то в одном, то в другом. Кем только он не перебывал за эти восемнадцать лет! И угонщиком автомобилей, и студентом, и брокером, и лыжником, и жиголо, и плотником! Он был сильным, ловким, имел собственное, пусть даже слегка извращенное, понятие о чести, и ему не нужен был никто и ничто.

До тех пор, пока он не узнал, что Салли Макдауэлл при смерти.

Это известие он получил довольно странным образом. Нет, он не был суеверным, однако не мог избавиться от ощущения, что это судьба.

Макдауэллы при всем своем богатстве не любили выставлять его напоказ. Алекс нарочно старался держаться от них как можно дальше. Они были частью его прошлой жизни, с которой он покончил. Ему больше не было до них дела.

Как только у него заводились деньги, или свободное время, или просто появлялся предлог, как он тотчас оказывался в Италии, в Тоскане. Как‑то раз его даже посетила мысль, а не тянет ли подспудно его на историческую родину. Впрочем, учитывая его светлые волосы и голубые глаза, это крайне маловероятно. Как бы то ни было, во время своих скитаний только в Тоскане он ощущал себя по‑настоящему дома. Только в Тоскане его душу наполняло умиротворение.

Там, среди гор, у него даже имелся небольшой домик. Не загородная вилла, а старый дом, настоятельно требовавший ремонта. Зато вокруг был сад, и воздух был полон ароматом роз.

Его приятель Паоло помог ему починить крышу, а когда уехал домой, то оставил после себя бумагу, в которую был завернут сэндвич. Как оказалось, страницы какого‑то старого номера «Уолл‑стрит джорнэл».

Бумага была старая и выцветшая. С какой стати ему понадобилось читать американские финансовые новости двухмесячной давности – этого он до сих пор не мог объяснить. Но с другой стороны, он был из той породы людей, что хватаются за любой клочок, если на нем что‑то напечатано, будь то в туалете, перед экраном телевизора или за столом во время еды. На этот раз, уминая холодные макароны, он наткнулся на заметку, в которой говорилось о реорганизации фирмы «Макдауэлл Индастриз».


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>