Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

http://mobile.ficbook.net/readfic/794249 1 страница



LET ME BE YOUR SUN

http://mobile.ficbook.net/readfic/794249

 

Автор: _hurricane

Переводчик: Alina Petrova (http://mobile.ficbook.net/authors/Alina+Petrova)

 

Беты (редакторы): cough_syrup

Фэндом: Хор (Лузеры)

Персонажи: Курт, Блейн и некоторые персонажи GLEE

Рейтинг: R

Жанры: Романтика, Ангст, Драма, AU

Предупреждения: Смерть персонажа

Размер: Макси, 148 страниц

Кол-во частей: 27

Статус: закончен

 

Описание:

Когда Блейн нанимается репетитором к сыну некоего богатого господина, мистера Хаммела, он не догадывается, что его жизнь никогда уже не станет прежней.

 

Обложка:

 

http://imgdepo.ru/id/i3591550

 

Обложка к Missing moments. Слеплена по моей нижайшей просьбе моей дорогой Бромушкой, прошу любить и жаловать и читать её милых Курта и Блейняшу в I'm not the best, but the best for you.

 

http://imgdepo.ru/id/i4885900

 

Посвящение:

Выражаю глубочайшее признание моей храброй бете Ланочке, которая, невзирая на ужас перед таким ангстом, осталась в строю.

 

Публикация на других ресурсах:

Только с моего разрешения.

 

Примечания автора:

От переводчика: не позволяйте себя запугать предупреждением о смерти. Пытаясь избежать боли и слёз, вы рискуете пропустить что-то очень красивое и невероятно нежное и... Короче, доверьтесь мне. Тем, кто уже читал мои переводы будет проще, не читавшим советую полюбопытствовать.

 

Dixi.

 

19 глав + Missing moments из 8 глав.

 

 

========== Глава 1 ==========

 

 

Не плачь, когда солнце заходит, иначе за

 

слезами ты не сможешь разглядеть звёзд

 

*Давидэ Калцолари *

 

Я расскажу вам одну историю... историю, которая много для меня значит. В ней говорится о двух людях, которые любили друг друга.

 

Просто, скажете вы. Банально.

 

Но любовь не бывает банальной. Никогда. Ну... по крайней мере, не их.

 

Я расскажу вам о двоих, что влюбились рано и быстро, несмотря на то, что многое теряли из-за этого, несмотря на то, что это было трудно и рискованно... но после того, как они позволили этому случиться, ни один из них никогда не раскаялся.

 

Я расскажу вам о двоих, которые любили, отдавая себя без остатка, живя один для другого так, словно мир вокруг них не существовал.

 

Я расскажу вам о двоих, что влюблялись друг в друга с самого начала, каждый день до конца их жизни. О двоих, кому суждено было найти друг друга.

 

****

 

Ты как звезда, Курт. Днём ты не виден, словно тебя и нет, зато ночью... ночью ты появляешься в небе и светишь ярче всех. Ты такой, потому что ты – звезда. Ты рождён, чтобы сиять, любовь моя.



 

Курт слабо улыбнулся, опустив светлые ресницы, чтобы прогнать маленькую слезинку. Лёжа лицом вверх на траве в саду, он снова поднял глаза к небу, глядя на звёзды, которые когда-то действительно считал своими сёстрами – в точности, как утверждала его мать. Она всегда говорила, что он был особенным, отличным от других, но по-своему прекрасным и правильным, что делало его совершенным. Как звёзды.

 

Звёзды, неподвижные и сверкающие во тьме... но видимые лишь тогда, когда солнце исчезало за линией горизонта. Маленькие алмазы на бескрайнем тёмном плаще, накрывающем мир ночью; невероятно далёкие от него, они становились такими близкими, когда он проводил часы, глядя на них, чтобы почувствовать себя менее одиноким, чтобы ощутить себя понятым.

 

Но со временем Курт всё больше осознавал, что не был звездой, что даже отдалённо не был похож на одну из них. Потому что он не был просто светящейся точкой в небе, прекрасной и безразличной ко всему, неспособной чувствовать: он был человеком, хоть и не был создан для этого. Люди были созданы, чтобы гулять при свете солнца, улыбаться перед объективом фотоаппарата, жмурясь от вспышки, лежать на белом песке пляжа, ощущая его приятное тепло на коже, становящейся потихоньку всё темнее.

 

Тогда как Курт... Курт никогда бы не смог делать ничего из этого. И как бы его мать до последней минуты своей жизни ни старалась сделать всё возможное, чтобы убедить его, что в нём не было ничего неправильного, Курту никогда так и не удалось действительно в это поверить и освободиться от ощущения, что он - ошибка природы.

 

Но это не мешало ему продолжать выходить из дома ночью, чтобы, лёжа на траве, смотреть на звёздное небо, как они делали вместе с ней, когда он был маленьким. Это не мешало ему тихо плакать, вспоминая, как она шептала ему на ушко, насколько все те звёзды над их головами были незначительными: все одинаковые и скучные, вынужденные неподвижно оставаться там, наверху, в то время как он был особенным – он упал на Землю, чтобы заполнить её своим мягким светом.

 

Это не мешало ему улыбаться сквозь слёзы, вспоминая собственную наивность, с которой он и правда верил тем словам, в то же время не находя сил, чтобы осуждать себя за это.

 

Потому что это было удивительно и прекрасно: верить, что он звезда... хотя бы недолго.

 

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

 

Требуется ученик старшего класса для частных уроков по одному предмету или более (если возможно, по всем). Детали при личной встрече. Оплата высокая, за что ожидается крайняя конфиденциальность."

 

Блейн внимательно прочитал строчки на листке, пришпиленном к широкой пробковой доске для объявлений, что находилась в общем зале Далтона, откуда многочисленные лестницы вели к коридорам общежития. Это было весьма странное предложение, учитывая свободный выбор предметов и, особенно, ту последнюю фразу насчёт конфиденциальности, которая придавала всему таинственный и, пожалуй, немного пугающий вид. Однако, пункт о хорошей оплате был, бесспорно, привлекательным: хотя семья парня и не страдала от недостатка средств, ему давно хотелось найти способ заработка, чтобы иметь возможность откладывать исключительно свои деньги и чувствовать себя немножко более независимым. Таким образом, пожав плечами и отгоняя сомнения, навеянные этим объявлением, он протянул руку и оторвал одну из полосок, на которых был написан номер телефона.

 

Поскольку уроки уже закончились, он вернулся в свою комнату в общежитии, принял душ и оделся по-домашнему, после чего решил позвонить по тому телефону. Взяв мобильник, парень вытащил клочок бумаги из сумки и набрал номер.

 

Через несколько секунд голос взрослого – даже, скорее, пожилого – мужчины ответил чрезвычайно официальным тоном:

 

– Дом Хаммелов, чем могу быть полезен?

 

– Здравствуйте, меня зовут Блейн. Блейн Андерсон, – поспешил он уточнить, стараясь подстроиться под изысканный стиль незнакомца. – Я прочитал объявление, которое Вы вывесили в Далтоне, насчёт частных уроков и... я был бы крайне заинтересован в этом.

 

– О, – ответил мужчина, замолкая на несколько секунд. – Прошу Вас подождать одну минуту.

 

– Хорошо, – ответил Блейн, подходя к постели и садясь на краю в ожидании. На другом конце линии он услышал какой-то шорох, после чего его собеседник вернулся.

 

– Мистер Хаммел хотел бы встретиться с Вами лично, чтобы обсудить детали... сегодня вечером во время ужина, если Вас это устроит.

 

– Сегодня? – удивлённо спросил Блейн. Он не думал, что всё могло произойти настолько быстро, по крайней мере, не в тот же самый день. Это начинало казаться чем-то серьёзным, хоть он и не понимал, в чём конкретно было дело.

 

– Если Вы не можете, устроим встречу в другой день, – сказал мужчина, но по его тону казалось, что он был почти разочарован его колебаниями.

 

– Н-нет, нет, сегодня вечером меня вполне устраивает, – торопливо добавил Блейн, запуская пальцы в чёрные кудряшки, ещё влажные после душа. Он собирался провести вечер в постели, глядя какой-нибудь фильм, расслабившись и не заморачиваясь по поводу своего внешнего вида, но, видимо, не судьба. Впрочем, теперь ему уже стало слишком любопытно... Блейн хотел узнать, в чём было дело, и к чему была вся эта таинственность.

 

– Прекрасно. В восемь? В доме Хаммелов любят пунктуальность, так что, если Вы предпочитаете другое время, было бы желательно, чтобы Вы сообщили об этом сейчас, – заявил мужчина ровным голосом. Блейн внезапно осознал, что тот продолжал говорить о Хаммелах так, словно сам не имел к ним никакого отношения, а профессиональный тон заставил его сразу подумать о... мажордоме? Жуткое клише, но иначе все эти странности было не объяснить.

 

– Я проживаю в Далтоне, следовательно, это зависит от того, насколько далеко дом Хаммелов находится от Вестервилля, – ответил он. Действительно, в объявлении не был указан адрес, и в разговоре его собеседник не сделал ни намёка на это обстоятельство.

 

– Запишите адрес: Лайма, Бельфонтэйн Авеню, 137. Думаю, это примерно в часе езды... на хорошей скорости.

 

Блейн с беспокойством подумал, что ему придется впервые воспользоваться GPS-навигатором, поскольку понятия не имел, где находилась та улица, хотя Лайму он знал неплохо. Впрочем, парень предпочёл не задавать лишних вопросов, так как мужчина на другом конце линии, казалось, не был настроен давать ещё какие-либо указания, молча ожидая, когда он возьмёт бумагу и ручку и запишет адрес.

 

– Замечательно, значит, я буду в восемь, – как можно более дружелюбно сказал Андерсон, поднимаясь с постели и направляясь к шкафу.

 

– Cтрогий стиль одежды был бы предпочтителен. До встречи, мистер Андерсон, – ответил мужчина, прежде чем закончить разговор. Блейн отнял телефон от уха и уставился на него, приподняв бровь. Разумеется, он оделся бы официально. Всё в только что завершившемся разговоре, казалось, кричало: "Ты попадёшь в дом людей богатых настолько, что они даже на телефонные звонки лично не отвечают."

 

Он убрал мобильник в карман и открыл шкаф, высматривая чёрный костюм, который надевал только в особо торжественных случаях, и подходящую к нему рубашку.

 

Блейн ещё не знал, что этот вечер изменит его жизнь. Навсегда.

 

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

 

Бельфонтэйн Авеню, очевидно, была в богатом районе Лаймы: длинная, ярко освещённая аллея с аккуратно постриженными кустами по бокам и огромными виллами всех форм и расцветок, с одной общей постоянной – красота.

 

У Блейна тоже был красивый, большой дом, шикарный и прекрасно обставленный, но это... это были особняки. Обширные поместья... настолько обширные, что сами дома находились на значительном расстоянии от главной улицы и соединялись с ней посредством аккуратных тропинок, посыпанных белой галькой или даже асфальтированных боковых дорожек по ту сторону кованных железных ворот с восхитительными цветочными орнаментами.

 

Постепенно дома начали встречаться всё реже, пока, наконец, вовсе не исчезли; Блейн оказался во тьме, фары его машины освещали широкую дорогу, по бокам которой не было ничего, кроме открытого поля. Его навигатор советовал продолжать двигаться вперёд, следовательно, он точно не проехал свою цель. Да Блейн и сам постоянно проверял номера домов, чтобы не ошибиться – не очень-то он доверял этой электронике.

 

Начиная беспокоиться, он включил фары дальнего света и продолжил свой путь. Минут через десять Блейн увидел перед собой какое-то препятствие. Присмотревшись, парень осознал, что это были чёрные ворота. Высокие, выше всех, что он видел раньше. По бокам этих мрачных ворот виднелась серая стена, тянувшаяся, казалось, в бесконечность. Впрочем, возможно, это было лишь иллюзией. Его навигатор сообщил, что он прибыл к месту назначения.

 

Блейн двинулся вперёд на первой передаче, но, прежде чем он успел только подумать выйти и поискать звонок, услышал металлический звук, и в мгновение ока ворота распахнулись перед его машиной, открывая вид на внутреннюю дорожку, ведущую слегка вверх. Только в этот момент Блейн поднял взгляд и заметил, что действительно в конце дороги был холм, на котором стоял самый огромный дом, из всех, что он когда-либо видел. Даже не так... называть ЭТО просто домом ему показалось оскорбительным. Скорее, это было больше похоже на замок.

 

Основное здание с двумя выступающими постройками, похожими на башни, по бокам там и тут освещалось факелами. Вокруг росло множество деревьев, а на окружающей его территории можно было запросто построить десяток теннисных кортов.

 

Блейн нервно сглотнул, вдруг ощущая себя маленьким и скверно одетым, несмотря на безупречность его костюма, и нажал на газ. Он преодолел путь наверх, рассматривая, сощурившись, сад, погружённый в темноту, но так и не сумел толком разглядеть ничего, кроме озерка, освещённого луной вдалеке, да тёмных силуэтов, бывших, безусловно, ухоженными, и, возможно, вековыми деревьями.

 

Через несколько минут он оказался на просторном дворе, покрытом галькой, в центре которого стоял дом – или усадьба... или замок; короче, здание. Блейн припарковался в сторонке, выключил мотор и вышел из машины.

 

Времени ему хватило лишь на то, чтобы обернуться и увидеть, что дом был коричневого цвета, когда довольно пожилой мужчина появился у главного входа и кивнул ему. Андерсон неосознанно пригладил пиджак и провёл руками по вискам, прежде чем поспешить к нему. Как он и предполагал, тот был мажордомом.

 

– Добро пожаловать в дом Хаммелов, мистер Андерсон, – произнёс он официально, отступая в сторону, чтобы пропустить Блейна внутрь. – Вы можете оставить мне свои ключи от машины, если желаете.

 

– Спасибо, – натянуто улыбнулся тот, протягивая их мужчине.

 

– Прошу Вас, сюда. Мистер Хаммел Вас уже ожидает, – сказал мажордом, проходя вперед. Блейн последовал за ним через невероятных размеров прихожую в сельском стиле с каменным полом, камином и даже головами животных, развешенными на одной из стен. Он и не думал, что подобные дома еще существуют, но, очевидно, тут он ошибся. Блейну казалось, что он внезапно переместился в летнюю резиденцию какого-то знатного семейства девятнадцатого века.

 

Пройдя длинный и широкий коридор, они, наконец, достигли обеденного зала. Это была вытянутая комната с одним из тех длинных столов, типичных для средневековых замков, из цельного дерева, окружённым стульями, похожими на маленькие троны, обтянутые кожей. Канделябры, расставленные вокруг, и большая центральная люстра освещали комнату.

 

Во главе стола, со стороны, противоположной тому месту, где стоял Блейн, сидел человек. Он был абсолютно лысым, в идеально сидящем тёмно-сером костюме и с фиолетовым шарфиком на шее. И он курил сигару.

 

Приблизившись, Блейн заметил, что у него были небольшие, но выразительные глаза очень красивого голубого оттенка.

 

– Добрый вечер, – произнёс мужчина, опуская сигару в пепельницу и протягивая ему руку. – Меня зовут Бёрт Хаммел.

 

– Блейн Андерсон, очень приятно, – сказал он, отвечая на рукопожатие. – У Вас прекрасный дом, – добавил Андерсон, чувствуя себя наивной деревенщиной. Но Бёрт, казалось, так не думал.

 

– Это очень мило с твоей стороны, – ответил он, приглашая парня присесть. – Поужинаешь вместе со мной? Флинт, проверь, всё ли готово на кухне.

 

Мажордом слегка поклонился и мгновенно исчез, будто его и не было. Блейн сел на стул рядом с Бёртом, внезапно ощущая некоторую неловкость. Он поднял взгляд и обнаружил, что Бёрт изучающе за ним наблюдает.

 

– Значит, Блейн... я могу называть тебя Блейн, верно? – сказал он, опираясь подбородком на сложенные в замок руки.

 

– Конечно.

 

– Скажи мне, что заставило тебя позвонить? Я уверен, наше объявление могло показаться странным и таинственным, – Бёрт слабо улыбнулся.

 

– Эммм... видите ли, – замялся Блейн, не желая показаться чересчур заинтересованным предложенной высокой оплатой. – Я уже некоторое время подыскивал какую-нибудь работу, чтобы чувствовать себя более независимым от родителей. И я уже занимался репетиторством: в моей старой школе я помогал ребятам, отстающим по математике.

 

– А, понятно... – протянул Бёрт задумчиво. Поразмыслив несколько секунд, он продолжил. – Видишь ли, Блейн, вопрос конфиденциальности для меня действительно очень важен. Принципиален. Ты мне кажешься славным парнем, а моё чутьё редко меня обманывает, но мне нужно знать, готов ли ты принять всерьёз эту работу. Это... это очень важно.

 

Блейн внимательно на него посмотрел, размышляя над сказанным. Но у него было ещё слишком много вопросов, которые хотелось прояснить.

 

– Я весьма скромный человек, если Вы об этом. Я не тот, кто делится тем, что делает со всеми, и, живя в Далтоне, я не обязан давать отчёт моим родителям. Но, если мне будет позволено... – произнёс он неуверенно. Бёрт дал ему знак продолжать, но, прежде чем он смог это сделать, мажордом Флинт вернулся, неся два блюда, накрытых серебряными крышками. Он поставил их на стол и открыл.

 

– Благодарю, Флинт, – сказал Бёрт, и снова обратил всё внимание на Блейна. – Прошу, продолжай.

 

– Ну, скажем, я ещё не очень понял, о чём вообще идёт речь, мистер Хаммел. Частные уроки по всем предметам моего курса, но... кому? И почему конфиденциальность настолько важна? Прошу Вас простить меня, если я задаю неуместные вопросы, но...

 

– Это не так, – прервал его Бёрт. – Совершенно естественно, что ты хочешь всё это понять.

 

И мужчина умолк, очевидно, всё ещё неуверенный, как лучше поступить. Довериться Блейну или нет. Но, в конце концов, он кивнул каким-то собственным мыслям и распрямил спину, готовый продолжать.

 

– Хорошо, Блейн, я тебе доверюсь. Ты первый парень, который, кажется, всерьёз заинтересован этим, и, главное, ты мне кажешься действительно хорошим человеком... и тебя не смущает этот дом и моё присутствие. Надеюсь, ты оправдаешь моё доверие, – сказал Бёрт, снова делая паузу. Блейн заметил его колебания и решил уточнить:

 

– Я тоже на это надеюсь, мистер Хаммел.

 

– Хорошо. Человек, о котором мы говорим – мой единственный сын, Курт. Он... он не может посещать обычную школу. До прошлого года у него всегда был частный преподаватель, но... я немного переживаю из-за отсутствия у него общения со сверстниками, понимаешь? Вот я и подумал, что было бы лучше для него обучаться и одновременно иметь возможность проводить время с кем-то его возраста. Он... замыкается в себе.

 

Блейн не знал, что ответить. Ситуация оказалась сложнее, чем он мог предположить, и, что бы он ни сказал, это показалось бы неуместным. Так что он решил подождать.

 

– Курт не может выходить при свете солнца, – продолжил Бёрт тоном, который внезапно заставил парня почувствовать жалость к этому человеку. Его голос сделался невероятно слабым, как будто эта фраза причиняла ему боль, как ничто другое в мире.

 

– Ох, – сказал Блейн, стараясь усвоить информацию и придать ей конкретный смысл. – Это то, что называют... это агорафобия, верно? Страх открытых пространств, это...

 

– Нет, – перебил его Бёрт. – Я хотел сказать, не в переносном смысле, а в буквальном. Курт не... не может находиться на солнце. Это бы его убило. Это... очень редкая болезнь и... неизлечимая.

 

Воцарилось молчание, которое могло бы оказаться неловким, если бы нашлось место неловкости в том урагане эмоций, что охватил Блейна. Удивление, сочувствие, боль и гнев из-за того парня, с которым он ещё даже не познакомился, вынужденного жить как в клетке... вечно. Так уж был устроен Блейн: слишком легко он взваливал на себя проблемы других людей, зная, что так мог облегчить их жизнь. Часто, однако, это могло оказаться опасным.

 

Бёрт опустил взгляд, взял вилку и нож и молча принялся резать мясо. Блейн закусил губу в замешательстве.

 

– Мне очень жаль, – произнёс он, не представляя, что ещё можно было сказать. Всё было бы бессмысленно.

 

Бёрт поднял взгляд и слегка улыбнулся, согревая парню сердце. Блейн начинал ценить этого человека, вызывавшего восхищение и уважение. Вначале он показался Андерсону типичным богачом с шёлковым шарфиком и кубинской сигарой во рту, но, узнавая его постепенно, он понял, что за этим скрывалось намного большее. Он был отцом.

 

– Курт не хочет, чтобы другие, кроме его преподавателя, знали о его состоянии. Он очень застенчивый и замкнутый человек. Я захотел сначала поговорить с тобой наедине, чтобы не давать ему ложных надежд. Я бы попросил тебя подумать хорошенько, чтобы понять, сможешь ли ты этим заниматься, потому что я отдаю себе отчёт, что это может стать тяжёлым испытанием... со временем.

 

Блейн, задумавшись, опустил взгляд. Как он и говорил, он не делился с другими своими личными делами и после уроков всегда уходил к себе в общежитие, не отчитываясь ни перед кем... что бы изменилось, если бы вместо этого он приезжал сюда каждый день? А если бы кто спросил, всегда можно было сказать полуправду, что он давал частные уроки, не уточняя, кому и по какой причине.

 

Но на самом деле, даже если бы были препятствия, Блейн предпочёл бы их игнорировать или сделал бы все возможное, чтобы их преодолеть. Потому что мысленно он уже взял на себя это обязательство. Он решил разделить груз, который этот незнакомый парень нёс, постараться облегчить его ношу хоть немного, хотя и знал, что это не многое могло бы изменить.

 

Так уж был устроен Блейн.

 

– Я сделаю это. И никто слова от меня об этом не услышит. Даю Вам слово, мистер Хаммел, – заявил он решительно. Бёрт пристально на него взглянул и улыбнулся чуть шире, чем до этого.

 

– Можешь звать меня Бёрт.

 

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

 

Уголок автора: болезнь Курта существует в действительности, но здесь автор описала её лишь отчасти, избегая особо тяжёлых неврологических и двигательных симптомов и сводя её к "аллергии" на солнечный свет.

 

========== Глава 2 ==========

Не спрашивай у солнца, отчего твоему сердцу холодно...

 

Неизвестный автор

 

Покончив с ужином – ужином, которого Блейну хватило бы, по меньшей мере, на неделю – Бёрт встал из-за стола и кивком пригласил парня последовать его примеру. За столом они обсудили основные детали: оплату – сто долларов в день (Блейн едва не подавился мороженым, услышав эту цифру), возможность ночевать здесь, чтобы с утра отправляться непосредственно на занятия, расписание, предметы и тому подобное. Единственное, о чём они не говорили, был Курт. Сказать, что Блейну было любопытно познакомиться с ним, и понять, что он за человек, было бы сильным преуменьшением. Но, в то же время, его пугала идея совершить какой-нибудь ложный шаг, сказать что-то неуместное, вроде: "Сегодня жарко; пойдём, прогуляемся..?"

 

Все надежды и страхи взорвались у него внутри, становясь неразличимыми, когда Бёрт сказал:

 

– Что ж, пожалуй, пора тебе познакомиться с Куртом.

 

Блейн молча кивнул, и, когда Флинт вернулся, чтобы убрать со стола, Бёрт попросил его пойти в комнату сына и пригласить парня присоединиться к ним. Они снова остались одни в молчании, которое можно было назвать комфортным. Блейн рассеянно наблюдал за слабеньким огнём в камине за спиной мужчины.

 

Внезапно послышались торопливые шаги, отдававшиеся эхом в коридоре. Слегка запыхавшийся Флинт появился в дверях и объявил:

 

– Его нет в комнате... И дверь в задний сад открыта!

 

– Что?! – вскочил со своего места Бёрт, устремляясь к двери с такой скоростью, что Блейн еле успел сообразить, в чём дело, чтобы почти бегом последовать за ним.

 

– Я постоянно ему говорю: не ходить туда; почему он не слушает? – продолжал повторять Бёрт, быстро шагая по коридору. Они прошли мимо кухни, но Блейн был слишком сконцентрирован на словах мистера Хаммела, чтобы обратить внимание. Он не понимал: было темно, солнце давно село, так из-за чего весь этот шум?

 

Наконец, они добрались до упомянутой двери и вышли на улицу. Задний сад был таким же огромным, как и тот, что видел Блейн, подъезжая к дому, если не больше: бесконечное поле, тут и там утыканное группками деревьев и кустов, а вдалеке виднелось ещё одно озерцо. Всё это было слабо освещено луной, и единственным способом найти на этих просторах кого-то было методичное прочёсывание местности.

 

Они спустились по каменным ступенькам и направились вперёд по темноте. Бёрт время от времени выкрикивал имя сына, а в перерывах продолжал бормотать фразы, значения которых Блейн так и не мог понять. Пересекая сад посередине, они внимательно оглядывались по сторонам, пока не оказались на вершине небольшого холма рядом с озером. Бёрт продолжал озираться, громко крича, тогда как Блейн, очарованный видом воды, отражавшей лунный свет, опустил взгляд, чтобы лучше рассмотреть берег.

 

И тогда он его увидел.

 

На берегу, в нескольких шагах от воды, Блейн заметил парня. Он лежал на спине, подложив руки под голову и расслабленно вытянув ноги, грудь поднималась и опускалась в такт его размеренного дыхания. Поскольку глаза Блейна уже привыкли к темноте, присмотревшись, он смог разглядеть, что выражение его лица было абсолютно блаженным. Глаза парня были закрыты, его черты каким-то странным образом сочетали резкость и невероятную нежность. Он был настолько прекрасен и гармоничен, что, если бы Блейн не был в поисках подростка в тот момент, возможно, принял бы его за часть окружающей природы.

 

Луна освещала его кожу так же, как и поверхность озера, придавая ей почти сверхъестественный вид: она была настолько бледной, что казалась перламутровой, почти сияя в темноте ночи. Погрузившись в созерцание этого зрелища, Блейн не заметил, что и Бёрт увидел сына.

 

– Курт! – рявкнул он, сбегая вниз. Блейн догнал его как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина с силой встряхнул парня за плечо, так что тот резко сел, с испугом глядя вокруг.

 

– Курт! Можно узнать, о чём ты думал? – упрекнул его отец. – Сколько можно повторять: лёжа на открытом воздухе, ты можешь заснуть... а если я не смогу тебя найти? А если взойдёт солнце?

 

Ох! Внезапно Блейн понял. До этого момента Бёрт казался ему чересчур суровым, но он был просто взволнован. Вообще-то, скорее в ужасе. А Курт, казалось, и вправду заснул, так что отец был абсолютно прав в своих опасениях.

 

– Оставь меня, – только и сказал Курт, освобождая плечо от хватки Бёрта и поднимаясь на ноги. Блейн огорчился, что именно это стало первой фразой, которую он услышал из его уст – слишком краткая, слишком резкая – потому что голос Курта был похож на... голос ангела. Он словно бы дрожал в ночном воздухе, достигая самых высоких и совершенных нот, словно бы танцевал на поверхности воды, оставляя сверху маленькие круги, которые, один за другим, постепенно исчезали.

 

Курт оправил жилет, слегка помявшийся, и потом поднял голову, встречаясь взглядом с Блейном. Впервые заметив его присутствие, парень едва вздрогнул, но мгновение спустя взял себя в руки, и его лицо приобрело жёсткое и отстранённое выражение. Блейн в этот момент был слишком занят тем, чтобы сосчитать все оттенки голубого в его глазах, и не забывать при этом дышать, так что не отметил этой перемены.

 

– Это кто? – спросил Курт, указывая на Андерсона. Блейн, в свою очередь, вздрогнул и взглянул на него виновато, внезапно ощущая себя неуместным.

 

– Его зовут Блейн. Он будет помогать тебе со школьной программой в этом году, – ответил его отец. – И не пытайся сменить тему, ты...

 

– Если не ошибаюсь, я говорил тебе, что мистер Тэйлор прекрасно мне подходит. Мне никто не нужен, – возразил Курт, перебивая Бёрта посреди фразы и бросая на него испепеляющий взгляд. Блейн не знал, что можно было сказать или сделать. Он наивно полагал, что всё было бы достаточно просто, но он явно ошибался. Похоже, Курт воздвиг вокруг себя стену, ещё более высокую, чем та, которая окружала этот величественный дом.

 

– Курт, я бы попросил тебя сменить тон, когда ты обращаешься к отцу! Иначе...

 

– Иначе что? Посадишь меня под домашний арест? Мать-природа уже позаботилась об этом за тебя, можешь не стараться, – отрезал Курт, после чего обошёл их и побежал по тропинке, ведущей к дому. Блейну показалось, что в его глазах блеснули слёзы... но, возможно, это была лишь игра его воображения. Или свет луны.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>