Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 17 страница



Мужчины и след простыл.

Его нигде не было видно.

Тогда Малдер опустил оружие и, спрятав его за спиной, шагнул на тротуар, чтобы увеличить угол обзора, однако и при более внимательном осмотре не обнаружил ничего подозрительного – судя по всему, берег был абсолютно чист.

Наконец позволив себе немного расслабиться, Малдер убрал пистолет обратно в джинсы и повернул назад, на ходу взвешивая имевшиеся у него альтернативы: либо его первоначальное впечатление оказалось ошибочным, и незнакомец был всего лишь обычным жителем Хьюстона, который настолько опаздывал на намеченную встречу, что не побоялся рискнуть перебежать дорогу на красный свет, либо он действительно гнался за ними.

Насквозь пропитанные паранойей инстинкты убеждали Малдера в правильности второго предположения, однако разум резонно подсказывал, что подобный сценарий не имеет смысла: переулок был единственным местом, где они со Скалли могли спрятаться, так что незнакомец ни за что не потерял бы их, если они и в самом деле являлись объектом преследования.

Приблизившись к напарнице, Малдер поспешил отделаться от не дававших ему покоя мыслей и, присев рядом с ней, увидел, что ее мертвенно-бледное лицо исказилось от страха.

- Рик?

- Все в порядке, - заверил он, помогая Скалли подняться. – Похоже, это была ложная тревога. – Почувствовав, что она слегка дрожит, Малдер поспешил обнять ее и тем самым заверить, что ей нечего бояться. – Извини… не хотел тебя напугать.

Дана тесно прижалась к напарнику и обвила его руками, спрятав лицо у него на груди. Она долго молчала и когда заговорила, ее голос звучал тихо и приглушенно, потому что Скалли так и не отстранилась.

- Ненавижу ощущать себя беспомощной и неспособной хоть чем-то тебе помочь.

Малдер не знал, что на это сказать, а потому вместо ответа предпочел коснуться губами ее лба. Наклонившись за сумкой, он наконец произнес:

- Все обошлось, а это сейчас самое главное. Давай поскорей уберемся отсюда и вернемся обратно на поезд.

**************
Уолтер Скиннер был вполне доволен результатом встречи с директором. Несмотря на то, что его просьба о дополнительной рабочей силе все еще рассматривалась, он сумел добиться своей цели – по крайней мере, частично. Требовалось разослать новую серию бюллетеней в полицейские участки по стране, ведь хотя Малдер и Скалли находились в списке разыскиваемых со дня своего исчезновения, Скиннер отлично знал, что по прошествии времени поиски ведутся далеко не так тщательно, как поначалу. Минуло уже два месяца, в течение которых мало что удалось установить, и замдиректора предполагал, что местная полиция больше не расценивала бывших федеральных агентов достойными самого пристального внимания.



А в данный момент у Скиннера не оставалось иного выбора, кроме как положиться на добросовестность офицеров правопорядка, потому что благодаря им удалось сделать все самые важные открытия в Новом Орлеане.

И, возможно, именно полиция поможет спасти их.

С каждым днем Скиннер все сильнее подозревал, что и ресурсы, и персонал Бюро беззастенчиво использовались таинственным Курильщиком и ему подобными теневыми фигурами. Замдиректора всего себя посвятил работе в ФБР и потому весьма болезненно воспринимал тот факт, что внутри этой организации существовали личности, чьи цели не соответствовали его собственным – личности, на которых не распространялись правила, определявшие жизни остальных людей. Впрочем, Скиннер отнюдь не был наивным человеком – он всякого насмотрелся по долгу службы и знал, что заговоры существуют везде. «Только потому, что ты параноик, - раздумывал замдиректора, - не значит, что твои опасения надуманны».

Погруженный в свои мысли, Скиннер машинально прошел к лифту и спустился на нем вниз. Преодолев лестничный пролет пешком, он оказался на цокольном этаже и, дойдя до конца коридора, остановился перед ничем не примечательной дверью подвального офиса «Секретных материалов».

Скиннер повернул ручку и, толкнув дверь, вошел внутрь. Кабинет, как всегда, представлял собой свалку беспорядочно разложенных папок с делами и различных отчетов. Только привыкший к подобной «системе» хозяин этого помещения заметил бы, что эти залежи хлама располагались не в том порядке, в котором он их оставил: они были тщательно проверены сотрудниками Бюро, надеявшимися найти здесь хоть какие-то подсказки насчет того, куда мог отправиться беглый агент.

Скиннер встал посреди офиса и огляделся по сторонам, с удивлением отмечая, что шкафы с «секретными материалами» никуда не делись, и спрашивая себя, почему Курильщик и его дружки до сих пор их не уничтожили.

«Возможно, - пришел он к выводу, - они полагают, что Малдер вернется».

Внимание Скиннера привлек висевший на стене рядом со столом постер с нечетким изображением НЛО и поистине легендарной фразой «Я хочу верить», ставшей доктриной Малдера, его жизненным кредо и смыслом существования.

Внезапно Скиннер осознал, что повторяет эти слова, словно молитву. «Я хочу верить, - подумал он. – Я хочу верить, что вы с агентом Скалли найдетесь».

***************
Скалли шла рядом с Малдером, крепко держась за его руку и прислушиваясь к шуму вокзала, создаваемому сновавшими туда-сюда пассажирами - как садившимися на поезд, так и сходившими на перроны. Напарник внезапно остановился, и Дана дернула его за рукав, чтобы узнать, в чем дело.

- Почему мы встали? - спросила она.

- Здесь очередь, - последовал ответ Малдера. – Проводники проверяют дорожные талоны, прежде чем позволить пассажирам сесть на поезд.

Затем Скалли услышала шуршание бумаг и предположила, что напарник достал их собственные документы для предъявления проверяющим.

- Длинная очередь? – полюбопытствовала она.

- Да, приличная.

В течение нескольких минут Дана молча следовала за медленно передвигавшимся напарником. Она еще не вполне успокоилась после того, что им пришлось пережить чуть ранее, спрашивая себя, а что, если Малдер был прав в своих подозрениях относительно возможного преследования? В такси по дороге к вокзалу он поведал напарнице обо всем, что видел, и хотя Малдер изо всех сил старался казаться невозмутимым, она уловила нотки страха в его голосе. Невольно задрожав при этом воспоминании, Скалли почувствовала, как напарник обнял ее за плечи, словно заверяя, что он рядом и ей нечего бояться.

- Все в порядке, - в ответ на его незаданный вопрос произнесла Дана. – Немного устала, только и всего. – И она не солгала – их маленькая вылазка хоть и оказалась весьма приятной, но в то же время сильно вымотала ее. Скалли до сих пор не могла привыкнуть к тому, сколько дополнительной энергии требуется для того, чтобы передвигаться, не видя дороги. Даже по прошествии столького времени и, несмотря на помощь Малдера, ей все равно приходилось тяжело.

Наконец подошла их очередь, и Скалли услышала, как Малдер разговаривал с проводником, пока тот проверял их билеты. Когда напарник стал помогать Дане подниматься по ступеням, до них вдруг донесся чей-то оклик:

- Эй, Рик… Лиза… подождите!

Узнав голос, принадлежавший Эллиоту – мужчине, которого они с Малдером встретили в вагоне-ресторане этим утром – Скалли невольно улыбнулась. Бьющие через край энергия и энтузиазм их нового знакомого напомнили ей о младшем брате, и Дане стало интересно, как он выглядит.

-Помнится, кто-то говорил, что надо вернуться пораньше, - опустив приветствия, шутливо заметил Малдер.

Скалли услышала шумное дыхание Эллиота, видимо, бежавшего, чтобы не опоздать.

- Да, помню, но в свое оправдание могу сказать, что я только что сошел с поезда. Просто я потерял счет времени и только перед самым отправлением вспомнил, что мне нужно позвонить.

Они направлялись по коридору к своим купе, причем Эллиот шел чуть позади, и Скалли оставалось только надеяться, что их медленные шаги не раздражали его.

- Видимо, звонок был неотложным, - заметила она, на ходу проводя кончиками пальцев по стене и таким образом подсчитывая про себя количество пройденных дверей в попытке составить в уме карту поезда. Дана услышала третий гудок и спустя мгновение почувствовала толчок, когда состав возобновил движение.

- Еще бы, - ответил Эллиот, и по тону его голоса Скалли заключила, что он улыбается. – У Ребекки, моей девушки, сегодня собеседование, а я чуть не забыл пожелать ей удачи.

В этот момент они как раз завернули за угол, и Малдер рассмеялся в ответ на пояснение Элиота.

- Судя по всему, вы едва избежали крупных неприятностей.

Коридор, в который они ступили, оказался слишком узким, и Дана услышала, как сумка чиркает по стене.

- Это точно, - заметил Эллиот и после паузы добавил: - Может, мне помочь вам с сумкой?

- Я справлюсь, - заверил его Малдер, и Скалли почувствовала себя неловко от осознания того, что если бы ему не приходилось направлять ее, напарник без труда мог бы управиться с их багажом.

Стремясь поскорее сменить неудобную тему, она поспешно спросила:

- А чем Ребекка занимается?

- Бекка фотограф, - с энтузиазмом принялся объяснять Эллиот. – Причем просто потрясающий – она получила диплом магистра изобразительных искусств два года назад и с тех пор сделала множество превосходных фотографий.

- И что она обычно снимает? – полюбопытствовал Малдер.

- Она зарабатывает на свадьбах и прочих торжествах, но ей не особо нравится фотографировать людей. На сегодняшней встрече Бекка договаривается о том, чтобы сделать серию снимков для музея современного искусства в Санта-Фе – для нее это отличная возможность заявить о себе, даже при том, что это местная выставка.

- Местная? – переспросила Скалли. – Вы там живете?

Он подтвердил ее догадку, и Дана продолжила:

- Не знала, что поезд проезжает через Санта-Фе.

- Он и не проезжает, - рассмеявшись, ответил Эллиот. – Чтобы попасть туда, необходимо совершить пересадку на другую ветку – «Дезет Винд». Подобные путешествия, конечно, далеко не самые быстрые, однако благодаря им у меня появляется много времени для рисования, поэтому я не возражаю.

Никто из них ничего не добавил, и какое-то время они шли молча, так что в возникшей тишине слышен был лишь звук шагов и мерный перестук колес по рельсам. Немного погодя Эллиот сказал:

- Вот я и на месте. – За этими словами последовал скрип открываемой двери и затем: - Может, еще увидимся. До скорого.

- До скорого, - эхом вторил ему Малдер, и, также попрощавшись с Эллиотом, Скалли приветливо улыбнулась в его сторону.

Дана нащупала рукой еще четыре двери, прежде чем они с Малдером достигли узкой лестницы, ведущей на второй «этаж» поезда. Она последовала за напарником, крепко держась за его свитер и преодолевая по одной ступени за раз. Вскоре они оказались наверху, и Скалли вздохнула с облегчением, стоило им приблизиться к их собственному купе.

***************
Распахнув дверь, Малдер помог Скалли войти и бросил сумку на пол рядом со столиком. Он наблюдал за тем, как напарница медленно подошла к креслам и, нащупав одно из них, устало опустилась в него.

- Как ты? – заботливо спросил Фокс. – Тебе что-нибудь нужно?

Она покачала головой и, откинувшись на спинку, закрыла глаза.

- Нет, ничего. Я хочу просто немного посидеть.

- Неплохая идея, - ответил Малдер. Расстегнув сумку, он начал вытаскивать оттуда приобретенные вещи и складывать некоторые из них на элегантный шкафчик в углу. За все это время Скалли не издала ни звука, и Фокс уже начал серьезно подозревать, что напарница заснула, когда вдруг услышал ее оклик:

- Малдер?

- Да?

- Кто такой Роберт Бард?

Неожиданный вопрос заставил Фокса замереть на месте. Как наивно с его стороны было полагать, что раз Скалли до сих пор не поднимала эту тему, то, значит, она не обратила внимания на его завуалированную просьбу к Стрелкам. Что ж, он позволил себе расслабиться и потерять бдительность, так что теперь ему придется расплачиваться за свою беспечность: серьезный тон, которым Скалли задала этот вопрос, явно требовал ответа.

Все же Малдер предпринял попытку сорваться с крючка и, осторожно подбирая слова, сказал:

- Он… занимается исследованиями. Я наткнулся на его имя, когда проверял названия лекарств в библиотеке.

- Исследованиями чего? – Ни тени сонливости не осталось в ее широко распахнутых глазах, и, судя по слегка наклоненной голове, она внимательно вслушивалась в его объяснения. – Он как-то связан с дроперидолом или диском?

Малдер повесил последнюю рубашку на вешалку, раздумывая, что сказать Скалли, как поведать ей о своей, вполне возможно, несбыточной мечте. Он не переставал верить в благоприятный исход, даже несмотря на то незавидное положение, в котором они оказались, но не хотел обнадеживать напарницу, особенно, если в конце ее ожидало разочарование.

- Малдер?

- Ни с тем, ни с другим, - наконец ответил он. Подойдя к Дане, Фокс встал на колени рядом с креслом, так что их лица оказались на одном уровне, и накрыл ее ладони своими. – Он врач, Скалли. Я прочитал о нем в одной из статей.

- В какой области? – чуть слышно прошептала она.

- Специалист по глазным болезням, - признал Малдер. – Первооткрыватель в данной сфере. Я хочу… я хочу отвезти тебя к нему на прием.

Скалли замерла.

- Он живет в Лос-Анджелесе, так ведь? Именно поэтому мы туда и направляемся?

- Да.

Резким движением высвободив руки, Скалли раздраженно провела пальцами по волосам. Тихо вздохнув и словно обмякнув в кресле, она заговорила, и ее тихий голос прозвучал ровно и безэмоционально:

- Малдер… ты хватаешься за соломинку. Он ничем не сможет мне помочь.

Ее безвольная покорность судьбе распалила его гнев, и Фоксу пришлось сделать над собой усилие, чтобы не накричать на напарницу.

- Почему ты так в этом уверена, Скалли?

- Почему я в этом уверена? – пораженно воскликнула она, чуть ли не выплевывая каждое слово. – Я слепа, Малдер. Почему тебе так трудно это принять и смириться?

- Потому что я не хочу с этим смиряться, - решительно заявил он. – И я не верю, что ты могла так легко сдаться.

Он снова попробовал взять ее руку в свою, однако Скалли оттолкнула его и медленно, отчетливо, словно объясняя что-то маленькому ребенку, произнесла:

- Это не одно из дел, которое ты можешь раскрыть. Моя слепота реальна и ничто этого не изменит.

- Но что, если он сумеет помочь тебе? – умоляющим шепотом спросил Малдер.

На краткий миг лицо Даны озарилось надеждой, но тут же вновь помрачнело.

- Что, если он не сумеет? – заметила она с печалью в голосе, надрывавшей Фоксу сердце. Он потянулся к ней, и на этот раз Скалли позволила себя обнять, в свою очередь обвив напарника руками за шею и крепко прижимаясь к нему.

**************
Кристоф слушал собеседника на другом конце телефона, запоминая самые последние инструкции. К тому времени, когда он повесил трубку, в его мозгу уже полным ходом шло формирование новых планов.

Тот факт, что теперь они хотели заполучить женщину живой, серьезно все усложнял, однако Кристоф специализировался на преодолении трудностей, тем более, что такой поворот событий делал его работу еще интереснее – а именно это он в ней и ценил.

«Жаль, однако, - размышлял Кристоф, – что мне не удастся отомстить за смерть Винсента так, как я намеревался». Он до сих пор не мог поверить, что эти мужчина и женщина сумели справиться с одним из самых ценных его сотрудников. У него это просто в голове не укладывалось.

Впрочем, Кристоф был из тех, кто верил в силу удачи, шанса, рока – называйте как угодно. Всю жизнь судьба подкидывала ему весьма странные карты, и он умудрялся извлекать выгоду из каждой. Кристоф никогда не считал себя суеверным, однако понимал, что некоторые его успехи зависели скорее от обстоятельств и правильно выбранного времени, чем от личных качеств. От удачи.

По этой причине он не отказывал беглецам в везении, которое помогало им выжить в течение столь длительного времени.

Кристоф слишком хорошо знал, что везение рано или поздно заканчивается.

**************
Скалли сидела напротив Малдера в вагоне-ресторане, апатично ковыряя вилкой еду. Ее аппетит пропал, и, по правде говоря, от запаха пищи Дану уже начинало слегка мутить, однако она сделала над собой усилие, чтобы Малдер не стал беспокоиться о ее здоровье, засыпая ее вопросами о самочувствии.

Он и так уже волновался – Скалли слышала это в голосе напарника, но у нее не осталось сил на то, чтобы развеять его страхи. Большую часть дня она провела в глубокой меланхолии, будучи не в силах избавиться от дурного настроения. Дана сказала Малдеру, что хочет прилечь, и он оставил ее одну, отправившись посмотреть телевизор в вагон-гостиную. Однако вместо того, чтобы заснуть, она беспокойно ворочалась на постели, не в силах расслабиться. Несколько часов спустя поезд прибыл в Сан-Антонио, и Малдер вернулся, спрашивая напарницу, не хочет ли она прогуляться в течение двухчасовой остановки. Скалли отказалась, и, предпочтя остаться с ней, Фокс прилег рядом на кровать. Поначалу он пытался разговорить напарницу, однако, несмотря на все предпринятые им усилия, она упорно молчала. В конце концов Малдер сдался, ограничившись тем, что просто обнимал ее до тех пор, пока поезд вновь не тронулся.

Только слова напарника о том, что они останутся без ужина, если немедленно не отправятся в вагон-ресторан, помогли Скалли хотя бы ненадолго справиться с депрессией и подняться с кровати. В тот момент еда казалась ей заманчивой, но как только перед нею поставили тарелку с заказом, она пришла к выводу, что ошиблась.

Упоминание доктора из Лос-Анджелеса внезапно и поразительно сильно расстроило ее, и Скалли все никак не могла понять почему. Малдер был не единственный, кто рассчитывал на возвращение ее зрения – она и сама верила в это, по крайней мере, в самом начале. Будучи врачом, она обладала довольно широкими познаниями в том, что касалось временной слепоты, и втайне надеялась, что, возможно, взрыв не нанес ее глазам непоправимого вреда. Однако по прошествии времени в ее состоянии не произошло никаких положительных изменений, и тогда Скалли запретила себе мечтать о благополучном исходе, спрятав свои и без того робкие надежды в самом дальнем уголке души.

А теперь, услышав, что Малдер цепляется за совершенно призрачный шанс, Дане показалось, что у нее не хватит сил это вынести. Она слишком хорошо знала напарника и понимала, что ему достаточно небольшого поощрения, всего лишь крохотного огонька надежды, чье слабое тепло способно поддерживать в нем решимость бороться даже в самые трудные и мрачные времена. Так было с его поисками сестры, длившимися уже больше двадцати лет, в течение которых Малдер убедил себя, что однажды она найдется, живая и невредимая. Надежды мечтателя, пылкого романтика. Или твердо верящего в свою правоту человека.

Однако в глубине души Скалли боялась, что возвращение Саманты было столь же маловероятным, как и восстановление ее зрения.

И стоило Дане об этом подумать, как ее сердце холодело от страха.

- Лиза? – вторгся в размышления Скалли голос напарника. – Хочешь еще хлеба?

- Нет, - ответила она, нащупав тарелку и отодвинув ее в сторону. – Я закончила.

Он ничего не ответил, но Скалли знала, что Малдер обеспокоенно смотрит на ее почти нетронутую еду. Он, впрочем, предпочел не озвучивать свои мысли по этому поводу, за что Дана была ему безмерно благодарна.

- Что ж, тогда давай уйдем отсюда, - только и сказал напарник, и спустя мгновение Скалли услышала шелест отсчитываемых им купюр.

В ПОЕЗДЕ 5/10

Малдер встал со стула и, подойдя к напарнице, взял ее за руку. Она казалась вялой и апатичной всю вторую половину дня, и у него в очередной раз возникло ощущение, что именно он виноват в ее подавленном состоянии. Не стоило говорить ей о том враче, однако Фоксу было чрезвычайно трудно скрывать что-либо от Даны. И, по правде говоря, в глубине души он наделся, что эти новости обнадежат ее, придадут веру в то, что все в конечном итоге уладится. «Возможно, - подумал Малдер, - когда-нибудь так и случится». Та Дана Скалли, что некогда была его напарником в Бюро, как и он сам, работала без устали в попытке найти ответы на свои вопросы. Именно поэтому произошедшие с ней после трагического инцидента перемены так пугали Малдера, ведь ему все чаще начинало казаться, что она сдалась.

- Хочешь вернуться обратно в купе, – спросил он, первым нарушив возникшее молчание, – или немного побродить по поезду?

- В купе, - ровным, безжизненным голосом ответила Скалли.

- Ладно, - согласился Фокс, направившись к выходу.

Когда они подошли к двери, она открылась, и в вагон-ресторан зашел Эллиот, неся под мышкой книгу в твердом переплете. Узнав напарников, он дружелюбно помахал им рукой.

- Привет, ребята, как ужин?

- Отличный, - улыбаясь молодому человеку, ответил Малдер, находя довольно забавным то, что их новый знакомый при каждой встрече излучал веселье и жизнерадостность. Своим примером Эллиот разрушал давно сложившийся у Малдера стереотип об истерзанной душе художника.

- Вы сходили с поезда в Сан-Антонио? Это потрясающий город, - заметил Эллиот.

- Нет, а вы? – вступила в разговор Скалли, тем самым изрядно удивив напарника. Это была практически первая фраза за последние несколько часов, которую она произнесла по собственной инициативе, и, ожидая ответа Эллиота, Малдер перевел на него взгляд.

- Совсем ненадолго, - ответил молодой человек. – Съездил в книжный магазин – буквально на днях вышла одна из книг, над которой я работал все лето. – С этими словами он протянул купленный экземпляр Малдеру, и тот принялся восхищенно рассматривать искусно разукрашенную обложку.

- Потрясающе, - заметил бывший агент, - краски просто поражают воображение.

Скалли протянула руку и коснулась книги.

- О чем она? Это фэнтези?

- Нет, - ответил Элиот. – Это своего рода мистическая история, называется «Игра Уэстинга». Автора зовут Эллен Раскин – издатели как раз переиздали собрание ее сочинений и заказали новое оформление для обложек. Несмотря на то, что она написана для юных читателей, в ней содержатся довольно глубокие мысли.

Малдер открыл книгу и принялся быстро перелистывать страницы, разглядывая иллюстрации.

- Выглядит интересно – они определенно использовали много ваших рисунков.
Эллиот довольно осклабился.

- Было бы неплохо, если бы они так же много платили мне за них, а то я уже устал быть голодающим художником. – После короткой паузы он добавил: - Не хотите ли оставить книгу себе? – Его заразительная усмешка стала еще шире. – Я даже подпишу ее, если пожелаете.

И снова Скалли опередила уже собиравшегося ответить напарника.

- Спасибо за подарок. И вы непременно должны ее подписать, - слегка улыбаясь, произнесла она.

- Теперь у нас будет собственное свидетельство встречи со знаменитостью, - согласившись с напарницей, шутливо заметил Малдер, передавая Эллиоту книгу. Тот достал из кармана рубашки ручку и витиевато расписался на титульном листе.

- Готово, - сказал он, возвращая книгу Малдеру, который тут же убрал ее под мышку. – Возможно, когда-нибудь вы сможете продать свой экземпляр за огромные деньги. – Вновь весело усмехнувшись, Эллиот обошел напарников и сообщил: - А сейчас я собираюсь поужинать – умираю с голода.

- До свидания, Эллиот, - произнесла Скалли, вновь оперевшись на руку Малдера. Тот внял ее безмолвному сигналу и повел напарницу к выходу из вагона-ресторана.

****************
- Он мне нравится, - заметила Скалли, когда они шли по коридору. – Кажется, он очень приятный молодой человек.

- Так и есть, - согласился с ней Малдер. – Однако же я с подозрением отношусь к тем, кто всегда пребывает в хорошем настроении.

Дана улыбнулась в ответ, с некоторым удивлением обнаружив, что ее меланхолия, судя по всему, растаяла без следа.

- Ты ко всем относишься с подозрением, Рик – это главная и определяющая черта твоего характера.

- В самом деле? – Дразнящие нотки в голосе Малдера еще больше способствовали поднятию ее настроения. Порой его чрезмерная забота о ней казалась Скалли немного подавляющей, и потому она особенно ценила такие вот ничем не омрачаемые моменты беззаботного веселья.

- Определенно. Но я уже к этому привыкла, не беспокойся.

Они продолжили путь к своему купе, однако Скалли вдруг расхотелось прятаться ото всех в этом крохотном и тесном пространстве.

- Я передумала возвращаться в комнату. Давай куда-нибудь сходим.

Малдер чуть помедлил перед ответом, и Скалли показалось, что она практически слышит, как он обдумывает ее вопрос.

- Здесь два вагона-люкс: один располагается на этом уровне и в нем можно посмотреть телевизор, а второй, называемый, кажется, «экскурсионным вагоном», находится выше и представляет собой смотровую площадку - это довольно просторное помещение с множеством окон.

- Вот туда мы и отправимся, - заявила Скалли. – Не хочу сидеть перед телевизором.

Миновав вслед за напарником еще несколько коридоров, она поднялась на верхний этаж. Там они прошли еще пару метров и остановились, после чего до слуха Скалли донесся звук открываемой двери.

- Мы на месте, - провозгласил Малдер.

Царившая внутри ничем не нарушаемая тишина изрядно удивила Дану.

- Мы здесь одни?

- Сейчас, да, - последовал ответ. – Полагаю, большинство пассажиров еще ужинают.

Когда напарники приблизились к стене вагона, Скалли осторожно нащупала прохладную металлическую поверхность какого-то длинного цилиндрического объекта, тянувшегося гораздо дальше, чем она могла достать - судя по всему, они стояли рядом с чем-то вроде перил. Вытянув руку вперед, Дана, как и предполагала, дотронулась до стекла, слегка вибрировавшего в такт движению поезда.

Пока она таким образом исследовала окружающую обстановку, Малдер молча стоял рядом, и Скалли невольно спросила себя, чем он занят: разглядывает ли вид за окном или обеспокоенно наблюдает за ее движениями?

- Рик, что мы сейчас проезжаем?

- В основном поля. Не могу сказать, какие именно – уже стемнело.

Скалли закрыла глаза, пытаясь представить описанный напарником ландшафт.

- Там есть дома?

- Нет, насколько я вижу – места здесь довольно глухие. На некотором отдалении, однако, виднеется множество огней – должно быть, это Сан-Антонио.

- Ты видишь луну?

- Отсюда, нет – возможно, ее удастся разглядеть из окон с другой стороны. Тем не менее небо ясное и буквально усыпано звездами.

Слушая его описания, Скалли почувствовала, как ее окутывает приятное ощущение абсолютного покоя и умиротворения. Опустив руку, она нащупала ладонь Малдера и крепко сжала ее. В ответ он придвинулся еще ближе, и Дана положила голову ему на плечо.

Некоторое время никто из них не проронил ни слова, пока наконец Скалли не нарушила тишину, позвав напарника по его вымышленному имени, хотя отчаянно желала воспользоваться настоящим.

- Рик… извини за то, как я вела себя большую часть дня – тебе пришлось терпеть перепады моего настроения.

Малдер глубоко вздохнул.

- Я тоже хочу извиниться за то, что неумышленно расстроил тебя, рассказав про того доктора.

- Ты меня не расстроил, - заверила Скалли напарника. – Мне просто… мне просто нужно больше времени, чтобы привыкнуть к этой мысли, вот и все.

- Я понимаю. – С этими словами Фокс положил свободную руку на плечо Дане и слегка развернул ее к себе. Она почувствовала его внимательный, изучающий взгляд и улыбнулась, чтобы убедить Малдера, что с ней и вправду все хорошо.

- Уверена, что там очень красиво, - заметила Скалли, пытаясь направить мысли напарника в другое русло.

- Не так, как здесь, - приглушенным голосом произнес он и, взяв ее лицо в ладони, оставил на губах Даны легкий, почти невесомый поцелуй.

Ощущая стремительное биение сердца, она привстала на цыпочках и, обняв Малдера за талию для равновесия, поцеловала его в ответ.

Спустя мгновение он опустил руки и привлек ее к себе. Какое-то время они стояли, тесно прижавшись друг к другу – Скалли вслушивалась в убаюкивающе равномерное биение его сердца, а Малдер медленно проводил пальцами сквозь волосы напарницы, поглаживая затылок, и от удовольствия, вызванного его прикосновениями и близостью, все ее тело затрепетало.

Внезапно возникшая мысль побудила Скалли нарушить уютное молчание.

- Рик, у тебя с собой книга Эллиота?

- Да, - низким, гортанным голосом ответил он.

- Не почитаешь ее мне, когда вернемся в купе?

Малдер тихонько рассмеялся и еще сильнее прижал ее к себе.

- Это детская книга, Лиза.

- И что с того? – усмехнувшись, переспросила она. – Или ты у нас убежденный сторонник элитизма?

- Давай обойдемся без навешивания ярлыков, - в тон ей ответил Фокс, вновь беря Дану за руку. – Идем.

***************
Как только напарники вернулись к себе, Скалли скинула обувь, и, проделав то же самое, Малдер устроился в одном из кресел. Дана уселась ему на колени, и, обняв ее за талию, Фокс привлек ее к себе. Открыв книгу, он положил ее так, что корешок уперся напарнице в живот.

- Тебе удобно? – уточнил Малдер, слегка переместившись, чтобы немного ослабить давление.

- Все нормально, - заверила его Скалли. Она опустила одну руку на подлокотник, а другую – на бедро напарника, и он ощутил исходящее от ее ладони тепло даже сквозь плотную ткань джинсов.

- Тогда начнем, - сказал Фокс, перевернув титульный лист и перейдя непосредственно к первой странице текста. Кашлянув, чтобы прочистить горло, он приступил к чтению и услышал, как Дана довольно вздохнула, плотнее прижимаясь к нему.

Солнце садится на западе (как всем хорошо известно), однако Башни Заходящего Солнца были обращены на восток. Странно!


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>