Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 14 страница



Мужчина приблизился к столу и мельком глянул на лежащие там документы. Мгновение спустя он сделал очередную затяжку и небрежно пожал плечами.

- Как я и говорил, расследование продолжается. Больше мне нечего вам сообщить.

- Больше нечего? – не веря своим ушам, переспросил Скиннер. – Здесь говорится, что в Новом Орлеане обнаружен мужчина, в прошлом связанный с организованной преступностью, который был убит двумя пулями из пистолета Смит&Вессон 1076 – стандартного оружия агента ФБР. На циферблате часов убитого обнаружен кровавый отпечаток, как установлено, оставленный не кем иным, как Даной Скалли. Мужчина был найден в переулке позади гостевого дома, на верхнем этаже которого проживали некие мистер и миссис Уайлдер, не назвавшие при вселении своих имен. После этого происшествия они словно растворились в воздухе, но в их квартире также имеются многочисленные отпечатки, принадлежащие Дане Скалли и Фоксу Малдеру. И, наконец, самое интересное: внутри обнаружен служебный револьвер Смит&Вессон, выданный агенту Скалли семь месяцев назад. Впрочем, в последнее время из него не стреляли, а значит, убитый в подворотне мужчина был, скорее всего, застрелен из пистолета Малдера, по-прежнему остающегося при нем.

Скиннер помедлил, чтобы перевести дух после столь длинной тирады, и выжидающе посмотрел на Курильщика, который явно не спешил с объяснениями, продолжая как ни в чем не бывало затягиваться сигаретой. Напряженное молчание грозило затянуться на неопределенное время, но тут мужчина, наконец, соизволил ответить:

- Блестящее изложение фактов, мистер Скиннер. Не представляю, что я еще могу рассказать вам помимо того, что вы и так уже знаете.

- Вы можете рассказать, какого черта здесь происходит, - вновь потребовал Скиннер, наклоняясь ближе к своему собеседнику и полностью игнорируя обволакивавшее его облако едкого дыма. – Я хочу знать, кем был этот убитый мужчина, и что он делал в том переулке. И что еще важнее, я хочу знать, почему об этом инциденте меня поставила в известность местная полиция, а не федеральные агенты.

Курильщик окинул Скиннера испытывающим взглядом, от которого у помощника директора мурашки побежали по всему телу, однако он решительно поборол эту слабость и бесстрашно посмотрел в глаза этому жуткому человеку. Некоторое время спустя безымянный мужчина первым нарушил зрительный контакт и направился обратно к выходу. Уже положив ладонь на ручку двери, он вдруг развернулся и, насмешливо приподняв уголки губ, произнес:



- Вам предоставляется вся основная информация, которую вам необходимо знать. Большего вам, мистер Скиннер, и не требуется.

Скиннер ничего не ответил, молча наблюдая за тем, как таинственный курильщик вышел в коридор и закрыл за собой дверь. Вновь оставшись один после его ухода, помощник директора перевел взгляд на свой заваленный папками рабочий стол и с наполненным бессильной яростью криком одним резким движением смахнул все его содержимое на пол. Стараясь совладать с этой вспышкой гнева и взять свои эмоции под контроль, он зажал пальцами виски и затем, немного успокоившись, включил устройство двусторонней связи.

- Холли, зайдите в мой офис… мне понадобится ваша помощь с бумагами.

***************
С тех пор, как Малдер вышел, Скалли уже в третий раз обошла их купе, привыкая к новому окружению. Помещение представляло собой вытянутый прямоугольник: у дальней стены разместились две кровати, и, как и обещал продавший им билеты кассир, нижняя оказалась значительно шире верхней. Раковина и туалетный столик с небольшим окошком над ним находились в углу с левой стороны; Скалли коснулась пальцами прохладного стекла и ощутила легкую вибрацию движущегося поезда. Отведенное под душ пространство занимало другой угол, и, проходя мимо него, Дана вскользь дотронулась до ручки двери, также запечатлевая в памяти ее расположение. Вдоль правой стены стояли два кресла и маленький, пока еще ничем не заполненный шкафчик.

Услышав звук поворачиваемого в замке ключа, Скалли резко развернулась в сторону двери, и Малдер поспешил развеять тревогу напарницы.

- Все в порядке, Лиза, - уверил ее он, заходя в купе, и Дана вздохнула с облегчением. В следующее мгновение до нее донесся щелчок закрывшейся за ним двери, а затем шаги оповестили Скалли о приближении напарника.

- Куда ты ходил? – полюбопытствовала она.

- В вагон-ресторан, - ответил Фокс. Насколько Скалли могла судить, он встал рядом с раковиной и бросил в мойку какой-то предмет, отозвавшийся странным трескучим эхом.

- Что это? Что ты делаешь?

Малдер не ответил, лишь подошел к ней и осторожно взял за руку.

- Иди сюда, - позвал он, и Скалли покорно последовала за ним к стоявшим вдоль стены креслам. Она услышала скрип, когда Малдер опустился в одно из них и притянул напарницу к себе на колени, так что ее спина опиралась на его согнутую левую руку, а ноги свешивались с подлокотника кресла. Затем до слуха Даны вновь донесся непонятный перестук, правда на этот раз несколько приглушенный, и в следующее мгновение Скалли вздрогнула от неожиданности, почувствовав, как что-то холодное и влажное коснулось болезненного синяка на ее левой щеке.

- Малдер! – воскликнула она, инстинктивно отпрянув от этого обжигающе холодного ощущения, однако напарник не дал ей сбежать, продолжая крепко удерживать ее за плечи. Теплота его тела обволакивала, и, несмотря на свое смятение, неловкое объятие Малдера подействовало на Скалли успокаивающе.

- Это всего лишь лед, - наконец объяснил Фокс, - завернутый в полотенце. Поверь – позже ты будешь мне за это благодарна. – И с этими словами он снова осторожно прижал мягкую прохладную ткань к ее щеке.

Скалли вздохнула, в глубине души понимая, что напарник прав, однако все же попыталась вернуть себе хотя бы видимость контроля над ситуацией.

- Я могу и сама это сделать, Малдер, - попробовала возразить она.

Он какое-то время молчал, словно раздумывая, как лучше ответить на это заявление, но ограничился простым: «Я знаю», и Скалли внезапно пришло на ум, что, возможно, напарник хотел сделать это для нее, даже нуждался в этом. И, может быть, ему было так же приятно обнимать ее, как и ей ощущать его объятия. Осознание этого наполнило Дану умиротворением, и она наконец расслабилась, правой щекой прильнув к плечу Малдера, тогда как он продолжал слегка прижимать лед к другой стороне ее лица.

Они довольно долго сидели молча, ничем не нарушая возникшую между ними уютную тишину. Малдер, казалось, инстинктивно знал, когда лед слишком сильно холодил ее кожу, отодвигая его еще до того, как Скалли могла пожаловаться на дискомфорт. Единственным звуком в их купе был отдаленный ритмичный стук колес катящегося по рельсам поезда.

Скалли первой нарушила молчание, озвучив внезапно возникшую мысль:

- Почему Стюарт, Малдер?

- Ты имеешь в виду, почему я сменил имя или почему выбрал именно это?

- И то, и другое, полагаю, - ответила Дана.

- Джимми Стюарт. В конце концов, он же американская икона [прим. пер. - Джеймс Митланд Стю́арт (англ. James Stewart, в просторечии Джимми Стюарт (англ. Jimmy Stewart), 20 мая 1908 — 2 июля 1997) — американский киноактёр, который за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки], - тихонько рассмеявшись, ответил Малдер, и Скалли улыбнулась, спиной почувствовав, как этот звук отозвался в его груди. – А насчет смены имени… полиция рано или поздно сложит два и два – возможно, они уже это сделали. Да и управляющий знал нас под фамилией 'Уайлдер', так что мы больше не может ее использовать.

Скалли слегка кивнула, соглашаясь с логикой напарника.

- В таком случае нам понадобятся новые удостоверения личности.

- Да, новые документы и большая сумма денег – у нас почти закончилась наличность. – Малдер чуть переместился, усаживаясь поудобнее, после чего продолжил: - Я собираюсь сойти на следующей остановке завтра утром – позвоню парням и куплю для нас новую одежду и все необходимые принадлежности.

- Хорошо, - ответила Скалли и спустя мгновение чуть слышно добавила: - Мы оставили после себя уйму улик.

- Что ж… это лишь означает, что теперь им известно, где мы были, - также тихо ответил ей Фокс, - но не то, куда направляемся.

Скалли больше ничего не сказала, и на какое-то время в купе вновь воцарилось молчание. Малдер пробовал расслабиться, хотя его нервы были, словно натянутые канаты, ведь он в любой момент ожидал стука в дверь, боясь того, что, несмотря на все предпринятые им меры предосторожности, их все же выследили.

Впрочем, его опасения оказались напрасными – ничто не нарушало покой и уединение их со Скалли купе, и по мере того, как поезд удалялся от Нового Орлеана, а никаких следов присутствия полиции не наблюдалось, Малдер стал понемногу успокаиваться, осторожно предположив, что удача в очередной раз оказалась на их стороне. Он чувствовал невероятное, опьяняющее ощущение облегчения от того, что им удалось выбраться из этой последней передряги живыми и относительно невредимыми, и, что самое главное, Скалли была рядом с ним и в безопасности. Малдер мысленно прокрутил в памяти события этого дня, которые потрясли его сильнее, чем он думал возможно. И хотя Скалли мало что рассказала напарнику о том, что произошло в их квартире в его отсутствие, ее более чем очевидный ужас говорил красноречивее любых слов. «Больше никогда», мысленно поклялся себе Малдер, надеясь, что в дальнейшем действительно сможет сдержать это обещание.

Завернутый в полотенце лед уже почти растаял, когда Скалли заговорила вновь:

- Малдер, я собираюсь лечь спать.

- Я тоже, - согласился он и, убрав руку с ее плеч, позволил напарнице подняться. Встав следом за ней, Малдер подошел к раковине, высыпал в нее оставшиеся льдинки, а затем повесил полотенце на край.

Когда он развернулся обратно к Скалли, то увидел, что она села на нижнюю кровать, после чего, расшнуровав и скинув кроссовки на пол, приподняла одеяла и забралась под них. Подождав, пока она закончит устраиваться, Малдер щелкнул выключателем и, последовав ее примеру, сбросил свою обувь и лег рядом с напарницей. Постель, хотя и двуспальная, не была слишком широкой, и Фокс втайне порадовался этому обстоятельству. Обняв Скалли, он привлек ее ближе к себе, так что ее спина тесно прижалась к его груди, а голова опустилась в ложбинку чуть пониже его плеча, которую Малдер про себя считал ее законным местом.

Он и не заметил, как заснул, а потому чрезвычайно удивился, когда оказался разбужен пронизывающей тело напарницы дрожью. Она вся тряслась, словно осиновый лист на ветру, однако при этом не произносила ни звука, так что Малдер отнюдь не сразу сообразил, что Скалли плачет. Фокс колебался, не зная, стоит ли дать ей понять, что он оказался невольным свидетелем ее слабости, но ее молчаливое страдание разрывало ему сердце, и в конце концов он больше не мог просто молча лежать и делать вид, будто ничего не происходит. Наклонившись ближе к напарнице, Малдер тихо позвал ее по имени:

- Дана?

Она замерла, и сотрясавшая ее дрожь мгновенно прекратилась. В течение невероятно затянувшегося мгновения Скалли молчала, и Фокс уже начал сожалеть о своих действиях, надеясь только, что он не разозлил ее своим вмешательством. Затем она вдруг развернулась и, прижавшись к напарнику всем телом и спрятав лицо у него на груди, начала плакать в открытую, не скрывая громких протяжных рыданий, заставивших сердце Малдера болезненно сжаться от жалости к ней. Он ни на секунду не выпускал ее из объятий, бормоча ей на ухо нежные слова утешения в попытке остановить, казалось, неиссякаемый поток слез.

Его рубашка промокла насквозь к тому времени, когда Дана начала понемногу успокаиваться, и ее рыдания превратились во всхлипывания, чередующиеся с икотой при каждом глубоком вдохе. Наконец она, видимо, достаточно совладала со своими эмоциями и чуть слышно прошептала:

- Извини, Малдер.

- О, Дана… - Он мягко провел рукой по ее волосам, пригладив чуть растрепавшиеся пряди. – Не говори так… пожалуйста. Тебе не за что передо мной извиняться.

- Просто… я не знаю, смогу ли делать это… не думаю, что смогу продолжать.

- Делать что? – переспросил Малдер, когда Скалли чуть отодвинулась и положила ладонь ему на грудь.

- Это… убегать, прятаться, лгать, – ответила она с таким отчаянием в голосе, которого Малдеру никогда прежде не доводилось от нее слышать. – Не думаю, что смогу вынести еще что-то подобное.

Фокс помедлил, мучительно размышляя над тем, что ей сказать, как лучше утешить, однако все, что в данный момент приходило ему на ум, казалось совершенно неподходящим.

- Дана… ты не одинока.

В ответ Скалли убрала ладонь с груди напарника и, провела ею вдоль всей его руки до тех пор, пока не нащупала его пальцы. Переплетя их со своими, она ответила:

- Знаю. И это… это тоже пугает меня. Меня ужасно пугает то, как сильно я нуждаюсь в тебе, Малдер.

- Так же, как и я в тебе, Дана… так сильно. – И хотя это были не совсем те слова, что он страстно желал ей сказать, но они, судя по всему, возымели желанный эффект - в следующее мгновение Скалли слегка потянула за их соединенные руки и, поднеся их к губам, оставила на костяшках его пальцев нежный поцелуй, тронувший Малдера до глубины души. Он наклонил голову и, найдя ее губы своими, поцеловал напарницу, таким образом пытаясь убедить ее в искренности своего признания.

В конце концов Скалли первая разорвала объятия, отодвинувшись от напарника со вздохом сожаления. Их купе было окутано темнотой, но благодаря слабому свету, лившему из окна, Малдер сумел разглядеть слабый румянец на щеках Даны и улыбнулся, в который раз пораженный ее красотой.

- Доброй ночи, Малдер, - пробормотала его напарница, перед тем как снова прижалась к нему.

- Доброй ночи, Дана, - ответил он, после чего закрыл глаза и, позволив плавному движению поезда убаюкать его, вскоре вновь погрузился в сон.

«…Я отказывался поверить,
в то, что случилось с нами,
но правда горька и уныла…

…И я слышу, как поезд вздыхает
и неспешно катит вперед,
но я никогда не узнаю,
что сулит мне твоя любовь…»

"...I refused to believe
This could happen to me and you
But it's lonesome and it's hard and it's true

And I hear the train sigh
And idle down below
Why your love is so sweet and while
Is something I'll never know..."

Melissa Etheridge

 

 

***************
В ПОЕЗДЕ (1/10)

«… чтобы достичь конца пути,
сила им будет нужна,
и там, в тишине, победят они страх
любовью, что им дана…»
- Cowboy Junkies


Малдер беспокойно заерзал, чувствуя, как сон постепенно покидает его. Впрочем, остатки ночных видений по-прежнему удерживали его в царстве Морфея, цепляясь, словно паутины, в то время как сознание понемногу отвоевывало свои позиции, мало-помалу возвращая в реальность. Широко зевнув, Фокс медленно открыл глаза и внезапно ощутил, как что-то давит на его все еще слишком чувствительные ребра. В купе было довольно темно, так как единственным и довольно слабым источником освещения являлись лучи восходящего солнца, пробивающиеся сквозь оконные шторы. Однако даже этого света оказалось достаточно, чтобы Малдер сумел разглядеть растянувшуюся на нем Скалли. Во сне ее ноги переплелись с его под покрывавшим их обоих спутанным ворохом одеял.

Стараясь не разбудить напарницу, Малдер осторожно приподнялся, чтобы заглянуть ей в лицо и увидеть на нем столь редко появляющееся наяву спокойное и умиротворенное выражение. Но тщетно – Скалли уткнулась ему в плечо, и темные пряди ее волос разметались по его груди, скрывая напарницу от любопытного взгляда Малдера. Она крепко сжимала ткань его рубашки, держась за напарника, словно утопающий за спасательный жилет. Видимо, его близость внушала ей ощущение безопасности, потому что Скалли была совершенно расслаблена, дыша глубоко и размеренно.

Малдер лежал тихо, позволив себе насладиться редким моментом близости тела напарницы и блаженным осознанием того, что здесь, в его объятиях, ей ничего не грозит. Нежно проведя рукой по ее мягким волосам, он отвел их от ее лица и, аккуратно пригладив, принялся раздумывать над планом дальнейших действий, рассеянно вслушиваясь в громкий перестук колес и мерное, едва слышное дыхание Скалли. Каким бы счастливым и умиротворенным он ни чувствовал себя в уютной тишине этого раннего утра, Малдер ни на минуту не забывал о серьезности того положения, в котором они со Скалли очутились, став для всего мира изгоями, беглецами, которые не могли положиться ни на кого, кроме друг друга.

«Никого, - пришло ему на ум. – У нее не осталось никого, кроме тебя».

Лежащий на его плечах груз ответственности казался Малдеру непомерно тяжелым, особенно учитывая его страх проявить слабость и подвести напарницу.

«Она рассчитывает, что ты обеспечишь ее безопасность».

«Она рассчитывает, что ты позаботишься о ней».

И хотя Малдер отнюдь не считал себя человеком, верящим в какую-то Высшую Силу, он тем не менее вознес молчаливую молитву, прося дать столь необходимые ему силы для того, чтобы продолжить начатое и не сдаваться.

Резкий гудок разорвал тишину и оповестил бывшего агента о том, что поезд приближается к станции. Звук оказался достаточно громким, чтобы разбудить Скалли, которая начала беспокойно ерзать и еще сильнее сжала в кулаке рубашку напарника.

- Привет, - прошептал ей на ухо Малдер, не желая повышать голос.

- Мммммм, - промычала она в ответ и подняла голову, чтобы протереть заспанные глаза свободной рукой, второй по-прежнему крепко держась за напарника.

- Хорошо спала? – все так же тихо поинтересовался Малдер.

После долгой паузы она наконец ответила:

- Да. А ты?

- Нормально, - сказал он. Понимая, что добавить, в сущности, нечего, Малдер замолк и чуть переместился, чтобы привлечь напарницу еще ближе к себе.

- Где мы сейчас? – через некоторое время спросила она, по привычке приподнимая голову для того, чтобы прочитать ответ в его глазах.

- Точно не знаю, но, полагаю, гудок означает, что мы останавливаемся. Я их всю ночь слышал.

- Мммм, - вновь пробормотала Скалли. – Значит, сейчас самое время, чтобы сойти на станцию?

- Нет, - произнес Малдер, - еще рано, так что магазины еще не открылись. Думаю, следует подождать следующей остановки.

Напарница промолчала, ограничившись кивком, после чего вновь опустила голову ему на грудь и полностью расслабилась.

***************
Скалли лежала, не шевелясь и стараясь совладать с ощущением дезориентации, грозившим погрузить ее в пучину неконтролируемой паники. На нее нахлынули пугающе яркие воспоминания о тех событиях, что вынудили их с Малдером спешно покинуть город и сесть на этот поезд. Несмотря на все предпринятые ею усилия, Скалли было тяжело освоиться в совершенно незнакомой для нее обстановке их купе, и она отчаянно скучала по их ставшей такой привычной квартирке в Новом Орлеане. Впрочем, хоть ей и пришлось опять приспосабливаться к переменам, Скалли черпала силы в уверенности, что в ее нынешней кочевой жизни существует все же одна постоянная величина - Малдер, который по-прежнему был рядом, и чьи крепкие объятия дарили ей ощущение покоя и безопасности. Глубоко вдохнув, Дана почувствовала уникальный естественный запах его кожи, который смешивался с едва различимыми, слабыми нотками пота и пыли, оставшихся на нем после драки в переулке с посланным за ними убийцей. Близость крепкого, сильного и такого теплого тела напарника помогли Скалли расслабиться и в очередной раз побороть свои страхи.

Она издала низкий протяжный вздох, и в то же мгновение руки Малдера прижали ее еще ближе к нему. Его бессознательная потребность защищать ее вызвала у Скалли легкую улыбку, и хотя ее первой реакцией было попросить Малдера отпустить ее, она сделала над собой усилие и поборола порыв. Скалли всегда считала себя независимой и уверенной в себе женщиной, однако сейчас позволила себе эту маленькую слабину - лежать в объятиях напарника было так невероятно приятно и комфортно, что она отнюдь не спешила добровольно отказывать себе в этом наслаждении.

- Малдер, - обратилась к нему Дана, - что мы будем делать дальше?

- Ну, полагаю, для начала примем душ и затем раздобудем себе что-нибудь на завтрак, - нарочито легкомысленно провозгласил он.

- Я не имела в виду в данный момент, - возразила Скалли, зная, что Малдер прекрасно понял, о чем она спрашивала, и потому предчувствовал ее ответ. – Я говорила о том, что мы планируем делать в дальнейшем? Куда мы направляемся?

Напарник какое-то время хранил молчание, и Скалли замерла, с ужасом ожидая, когда он, наконец, произнесет слова, которые, возможно, окажутся для нее роковыми.

<ЯоставляютебяДанаоставляютебяивозвращаюсьдомой>

- Нам нужно перевести игру на наше поле, Скалли. Мы больше не можем позволить себе убегать и прятаться – это слишком опасно для тебя, и потом у нас нет ни единого шанса выиграть, если мы продолжим в том же духе.

- И что ты предлагаешь? – спросила Дана, про себя вздохнув с облегчением, когда Малдер сказал «мы». Внезапно ей показалось, что все было, как в старые добрые времена, словно и не произошло с ними этой катастрофы, так трагично изменившей их жизни, и они снова работали вместе, в команде, ломая головы над разгадкой очередного запутанного дела.

Малдер снова чуть помедлил, прежде чем продолжил:

- Мы перейдем к активным действиям и для начала займемся выяснением того, кто создал этот диск и зачем. Найдем изготовителя и узнаем, кто финансирует его работу.

Скалли кивнула, потеревшись щекой по грубоватой ткани рубашки Малдера.

- Разумное предложение. Но как мы это осуществим? У нас нет никаких зацепок… и даже доступа к информации.

Она почувствовала, как напарник коснулся ее волос за ухом и принялся лениво поигрывать прядями.

- Вчера в библиотеке… я нашел кое-какие сведения о дроперидоле.

Скалли снова кивнула, но ничего не ответила, молча побуждая Малдера продолжать.

- Это опиат, по своим свойствам схожий с морфином, но оказывающий на организм еще более сильный эффект. Он использовался во время Вьетнамской войны на военнопленных и, возможно, применялся нацистами в их экспериментах. – Слова звучали глухо, и Скалли показалось, что Малдер делал над собой усилия, чтобы произнести их вслух. – Думаю… я практически уверен, что этот препарат входил в состав виденного тобой в лаборатории вещества. Он был частью того, что они давали тебе…

Его голос становился все тише, и в конце концов Малдер окончательно замолк. Чтобы подбодрить напарника и дать ему сил закончить этот очевидно трудный для него рассказ, Дана нащупала его руку и сжала ее в своей.

- Все хорошо, Малдер, - тихо произнесла Скалли, хотя внутри у нее все похолодело от страха перед тем, что она может услышать. – Продолжай.

Он кашлянул и, видимо, сумев совладать с собой, выполнил ее просьбу.

- Применение этого лекарства способно вызвать у человека кому… и сохранять его в этом состоянии при помощью дополнительных инъекций… в течение продолжительного времени. Думаю… думаю, твои похитители использовали дроперидол с сочетании с чем-то еще… чтобы нейтрализовать тебя, пока они… проделывали с тобой… что бы то ни было.

Он вновь замолчал и, потерянные каждый в своих мыслях, напарники еще долго не нарушали воцарившуюся после слов Малдера тишину. В конце концов Скалли нашла в себе силы заговорить первой.

- Мы можем… мы можем использовать эту информацию, чтобы отыскать их?

Малдер ответил далеко не сразу.

- Возможно… для начала можно попытаться установить компании-изготовители этого препарата, а затем их заказчиков. Полагаю, Стрелки нам в этом помогут.

Сейчас, когда ее голова покоилась в изгибе его руки, Малдер ясно видел лицо напарницы, выражение которого было спокойным и сдержанным, однако ей не удалось провести его – он прекрасно осознавал, каких усилий Скалли стоит не выдавать бушующих в ней эмоций. Да и весьма ощутимая натянутость в ее голосе, когда Дана наконец ответила, не менее красноречиво свидетельствовала об ее истинном душевном состоянии:

- Хорошо. Возможно, у них к тому времени также появятся какие-то сведения и о диске.

- Возможно, - согласился Малдер, нежно касаясь губами лба напарницы. – Надежда умирает последней.

И тут, словно внезапно осознав, насколько близко друг к другу они находились, Скалли отодвинулась и, убрав руку с его рубашки, откатилась к стене, тем самым создав холодное пустое пространство между ними.

- Скалли? – чуть повысив голос, обеспокоенно спросил Малдер. - Что с тобой?

- Все нормально, Малдер, - ответила она, и его сердце упало, стоило агенту услышать эту типичную отговорку напарницы. Слишком часто ему доводилось слышать эти слова, свидетельствующие о том, что Скалли вновь отдаляется от него, замыкаясь в себе, и осознание этого, как и прежде, глубоко ранило его.

«Отличная работа, Малдер. Какой деликатный подход. Ты выбрал самую подходящую тему для разговора с утра пораньше – теперь-то уж прекрасное настроение обеспечено на весь день», - сыронизировал про себя Фокс.

Рассеянно проводя рукой по своим растрепавшимся во сне волосам, Малдер судорожно пытался подыскать какие-нибудь ободряющие слова, но, как назло, красноречие его подвело. Так ничего и не придумав, он осторожно коснулся кончиками пальцев щеки напарницы, и Скалли вздрогнула от неожиданности.

- Дана… поговори со мной, пожалуйста.

Она не ответила, и боль, причиненная ее молчанием, если такое вообще возможно, оказалась еще сильнее той, что была вызвана ее машинальной дежурной фразой. Малдер пребывал в растерянности, не зная, что ему делать дальше – он подумывал о том, чтобы встать с кровати и покинуть купе, дав напарнице какое-то время побыть одной, однако вскоре отмел эту идею, так как никогда прежде не мог повернуться к Скалли спиной. И этот раз не стал исключением.

Не дав себе времени передумать, Малдер снова потянулся к ней, нежно дотрагиваясь до ее лица, и, о чудо, Скалли не отстранилась. А когда она позволила ему беспрепятственно провести ладонью по ее щеке, Фокс глубоко вздохнул, даже не заметив, что задержал дыхание в предвкушении реакции напарницы. Ее кожа была такой мягкой и нежной на ощупь, и, окончательно осмелев, Малдер стал не спеша прочерчивать дорожку вдоль ее шеи вниз до тех пор, пока воротник свитера не помешал ему двигаться дальше.

Скалли медленно опустила внезапно отяжелевшие веки, и, сочтя это знаком того, что напарница ничего не имеет против его манипуляций, даже, пожалуй, поощряет их, Малдер продолжил свое нежное исследование ее тела. Его пальцы лениво прослеживали округлые контуры ее грудей, время от времени поигрывая с находящимися между ними пуговицами кардигана. Скалли издала тихий низкий стон, заставив Малдера довольно улыбнуться при мысли, что его действия доставляют ей удовольствие.

Наслаждаясь подобным откликом напарницы на его прикосновения, Фокс опустил руку еще ниже и легкими круговыми движениями начал водить ладонью по ее животу. Тонкая полоска гладкой бледной кожи между поясом джинсов и краем свитера оказалась ничем не прикрытой, и когда пальцы напарника коснулись ее, Скалли протестующе хихикнула. Этот звук согрел Малдера до глубины души – он уже и позабыл, когда последний раз слышал ее смех.

- Малдер… не надо…

Он улыбнулся еще шире и намеренно повторил движение.

- Не надо чего, Дана?

Его ладонь снова переместилась по ее голому животу, и Скалли начала извиваться, хотя вызванное прикосновением напарника чувство отнюдь нельзя было назвать неприятным.

- Не делай этого, Малдер… я тебя предупреждаю.

- Вот как? - низким, рокочущим голосом, словно идущим прямо из его груди, спросил Малдер. – Ты предупреждаешь меня? Я это запомню.

Скалли пробовала расслабиться и лежать спокойно, сосредоточившись на ощущении ладони напарника на своем теле, однако надолго ее не хватило.

- Не надо, - умоляюще произнесла она, не в силах сдержать столь непривычное для нее хихиканье. – Щекотно…

И, словно расценив слова напарницы, как руководство к действию, Малдер опустил обе ладони ей на живот, задрал свитер и принялся немилосердно ее щекотать. У Скалли перехватило дыхание от смеха, когда она тщетно пыталась оттолкнуть напарника – казалось, его руки были везде, и, несмотря на все ее старания, у нее никак не получалось остановить эту сладкую муку.

Малдер вторил веселому смеху напарницы, и, услышав этот глубокий насыщенный звук, Скалли внезапно осознала, что с радостью вытерпит хоть целую вечность подобной пытки, если напарник и впредь будет таким расслабленным и счастливым.

Когда ее силы оказались почти на исходе, Дана попробовала отодвинуться, но Малдер не позволил ей этого сделать, перекатившись и оказываясь сверху. Он всем своим весом прижал напарницу к матрасу, отрезая ей пути к отступлению, и на мгновение Скалли запаниковала, вспомнив схожие события предыдущего дня. Однако, почувствовав, как губы Малдера слегка коснулись ее лба, она вспомнила, где и с кем находится, и вновь беззаботно рассмеялась, про себя удивившись тому ощущению легкомысленной беззаботности, что переполняло ее в этот момент.

- Слезь… с меня… Малдер, - в перерывах между почти истеричными смешками сумела кое-как выдавить Скалли, и тут же пожалела о сказанном, когда напарник принялся щекотать ее еще сильнее. Пытаясь совладать со сбившимся дыханием, Дана нащупала плечи Малдера и, уперевшись в них, попыталась сдвинуть его с себя.

Ее маневр увенчался успехом – он взял ее ладони в свои и, переплетя их пальцы вместе, прижал напарницу к подушке. В следующее мгновение Скалли удивленно охнула, когда горячие губы Малдера стали прокладывать дорожку из поцелуев по ее шее вверх, пока не достигли ее губ. Дана расслабилась в его объятии, прижимаясь к напарнику всем телом и позволяя ему углубить поцелуй. Его борода щекотала кожу ее щек, и Скалли улыбнулась, не разрывая поцелуя, и ощутила, как Малдер улыбнулся в ответ.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.027 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>