Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

государственный гуманитарный университет 62 страница



В последнее время подобное цитирование стало использоваться и в прин­ципиально новых сферах нашей повседневности. Так, цитаты из старых лент все чаще и чаще можно услышать непосредственно из уст современных киногеро­ев, а новогодний проект Центрального телевидения — «Старые песни о глав­ном-3» — практически целиком (по крайней мере в своей игровой части и сю­жетной линии) представляет собой единую развернутую цитату из классики оте­чественного кинематографа.

Реплики из хорошо знакомых фильмов можно услышать в радио- и телерек­ламе, а также в заставках и паузах между передачами таких радиостанций, как «Русское радио», «Ретро-канал», «Европа +», «Радио-рокс» и некоторых других. Персонажи популярных кинолент или же сформированный народным сознани­ем имидж последних уже давно эксплуатируются авторами модных шлягеров (например: Жеглов и Шарапов — группа «Любэ»; Штирлиц — А.Укупник и т. п.). В последние годы фрагменты оригинальных записей «крылатых кинофраз» на­чинают использоваться композиторами и аранжировщиками в качестве своеоб­разных звуковых спецэффектов, включаемых в ткань популярной песни (напри­мер: Мистер Дадуда — из к/ф «Карнавальная ночь»; группа «Моджахед Лати- нас» — из к/ф «Место встречи изменить нельзя»; DJ Вовочка «Гюльчатай» — из к/ф «Белое солнце пустыни», «Демоны» — из к/ф «Иван Васильевич меняет профессию»; Игорь Крестовский «Охота» — из к/ф «Особенности национальной охоты» и др.). Наконец, последнее веяние — использование подобных цитат вме­сто сигналов звукового оповещения при открытии и закрытии программ, свер­тывании и развертывании окон, критических ошибках и т. п. во время работы на персональных компьютерах в среде «Windows».

Но все же, «зачем нашим советским людям скрывать свое лицо? Зачем, това­рищи? Это не типично. Но не в этом дело. Перейдем к существу вопроса» ‘. В самом деле, почему мы испытываем постоянную неоходимость в подобном цитирова­нии? С одной стороны, сразу же напрашивается довольно банальное объяснение: пожалуй, редкому индивиду не хочется прослыть в кругу близких, друзей, знако­мых, коллег человеком остроумным, веселым, находчивым, а кинематограф в этом отношении — кладезь острот, шуток, забавных фраз и «словечек» («Это же Клондайк, Эльдорадо.1»2). Но, с другой стороны, все мы хорошо понимаем, что в данном случае цитата, как правило, хорошо известна и легко узнаваема, а шутка, повторенная дважды... и все же цитируем, цитируем... 3.



Какими же качествами должен обладать кинофильм, чтобы реплика одного из его героев, слетев с экрана, прочно вошла в нашу повседневную речевую прак­тику? Вероятно, данный вопрос не имеет и не может иметь однозначного ответа. Тем не менее представляется допустимым выделить целый ряд разнородных фак­торов, которые в своей совокупности, несомненно, обусловливают появление в нашей речи киноцитат. К числу наиболее значимых относятся следующие.

1. Прагматические установки создателей (наиболее важными представляют­ся общая адресация и литературная подоснова фильма). Если посмотреть на спи­сок кинолент, ставших источником пятидесяти или более цитат4, то нетрудно заметить, что все они практически лишены конкретной адресации, т. е. в бук­вальном смысле слова являются фильмами для всех. И напротив, киношедевры, адресованные узкому кругу зрителей, практически не цитируются. Своеобразное исключение здесь составляют лишь детские киноленты, но исключение это в действительности условно, поскольку никого из нас не минула чаша сия. С дру­гой стороны, практически все наиболее цитируемые фильмы обладают и такой общей особенностью, как нацеленность их авторов на определенную афори­стичность речи персонажей.

2. Актерская индивидуальность и характер создаваемого образа. Несомнен­но, обаяние и популярность актера играют не последнюю роль в процессе появ­ления киноцитат. Достаточно вспомнить, что практически все появления на эк­ране Ф.Г.Раневской (хотя и в подавляющем большинстве— эпизодические) привнесли в наш язык не одно яркое словечко, не одну запомнившуюся и повто­ряемую фразу. Но, с другой стороны, пожалуй, не меньшее влияние оказывает и характер создаваемого актером образа. Чаще цитатой становится фраза, произ­носимая, как правило, отрицательным персонажем. Конечно, здесь можно ус­мотреть извечную «тягу к запретному плоду», но существует, как представляется, и более объективное объяснение. В одной из передач ЦТ известный актер В.Ша- левич признался, что всегда хотел играть только отрицательных героев, посколь­ку долгое время в отечественном кинематографе по негласным и неписаным за­конам речь, поступки и т. п. положительного персонажа всегда должны были быть «прилизанными», «причесанными», в то время как отрицательный герой мог говорить и делать все, что угодно.

3. Структурно-композиционные и стилистические факторы. Здесь прежде всего имеются в виду такие закономерности, как неоднократная повторяемость фразы в фильме5 (иногда — разными персонажами, реже — из фильма в фильм6) и ее положение в важных, ключевых моментах, в начале или же в конце серии («Запоминается последняя фраза — это Штирлиц вывел для себя, словно матема­тическое доказательство. Важно, как войти в нужный разговор, но еще важнее искусство выхода из разговора»1), а также колоритность, неординарность ситуа­ции в момент произнесения фразы, характер самой реплики (намеренная «сни- женность», утрированная напыщенность и т. п.), особенности ее воспроизведе­ния (не используемая в бытовой речи интонация, особый — часто довольно ред­кий — тембр голоса8) и т. п.

4. Факторы внешнего характера, т. е. время нахождения фильма в прокате и частотность его демонстраций по телевидению. Так, зарубежные фильмы, сроки показа которых строго регламентированы, а также отечественные киноленты, долгое время находившиеся или периодически попадавшие «на полку», даже не­смотря на афористичность сценария и популярность снимавшихся в них актеров, так и остались невостребованными в качестве источника цитат.

Взаимодействие перечисленных факторов наглядно показывает отличие ки­ноцитаты от цитаты в традиционном понимании (из книги, выступления и т. п.). Прежде всего это отличие заключается в том, что автором киноцитаты является некий совокупный субъект, включающий и сценариста (а в экранизациях — и автора художественного произведения), и режиссера-постановщика, и актера, и создаваемый актером образ. Все это, с одной стороны, привело к необходимости разработать особую методику сбора, а с другой — заставило пересмотреть тради­ционные принципы подачи и описания подобного материала.

Сбор материала осуществлялся в несколько этапов и продолжается в на­стоящее время. На первом этапе фиксировался сам факт употребления киноци­таты в речи, а также отмечался стимул, спровоцировавший появление последней. Это позволило выявить список наиболее цитируемых фильмов и самых цитируе­


мых высказываний, а также определить основные условия, в которых осуществ­ляется подобное цитирование. На втором этапе проводилось тестирование (в основном в школьной и студенческой среде, а также среди преподавателей ву­зов). Испытуемым предлагались следующие задания: а) в течение 10-15 минут вспомнить и записать наиболее часто, по их мнению, цитируемые высказывания из отечественных фильмов; б) то же задание, но срок — 2-3 дня; в) провести по­добное тестирование у себя дома, со своими знакомыми; г) просматривая выде­ленный фрагмент толкового словаря, отметить, какие слова служат стимулом для появления той или иной цитаты из фильма. Данная работа позволила пополнить списки, составленные на первом этапе, и сформировать список слов-стимулов. Наконец, на третьем этапе осуществлялся просмотр видеокопий фильмов и фик­сировался точный (по фильму) текст выявленных киноцитат. Работа с киносце­нариями или текстами экранизируемых произведений намеренно исключалась. В настоящее время подобным образом обработано около 120 отечественных ху­дожественных фильмов и выявлено более 3000 цитат.

Появление той или иной киноцитаты в нашей речи может носить как объек­тивный, обусловленный характер, так и субъективный, случайный, мотивируе­мый лишь внутренними, подчас реально не осознаваемыми стимулами говоря­щего. В общем же виде можно выделить три принципиально различающихся ти­повых случая подобного цитирования.

Первый из них — наиболее частотный. Здесь использование цитаты носит чисто ассоциативный характер: сама ситуация, в условиях которой происходит речевое общение, или же произнесенная одним из говорящих фраза (а часто и отдельное слово) той или иной стороной совпадают или соотносятся с ситуаци­ей, фразой и т. п. из какого-либо популярного кинофильма и, соответственно, становятся реальным стимулом, реакцией на который и является воспроизведе­ние соответствующей цитаты.

Второй случай — это использование киноцитат в качестве особого материала для своеобразной словесной игры, суть которой заключается в следующем. Один из говорящих произносит какую-либо фразу из популярного фильма, обрывая ее и явно ожидая, а точнее провоцируя собеседника на продолжение {«Наверное, мне бы надо... — Не надо. Он согласился?— Согласился. Теперь у меня такое пред­ложение, а что если... — Не стоит. — Ясно. Тогда, может быть, нужно... — Не нужно. — Понятно. — Разрешите хотя бы... — Вот это попробуйте»9), и в резуль­тате завязывается целый диалог, целиком состоящий из цитат. Иногда подобная игра начинает принимать характер соревнования: кто первый собьется и не смо­жет продолжить диалог? кто более точно воспроизведет соответствующую фразу? кто назовет больше цитат из выбранного фильма? и т. п.10. Начало такой игры может быть, как и в первом случае, обусловленным (возникшей ситуацией, про­изнесенной фразой, словом и т. п.), но довольно часто является способом, по­зволяющим уйти от нежелательного разговора {«Советую переменить тему»11), сменить атмосферу общения, заполнить возникшую паузу и т. п.

Наконец, третий случай, не такой частотный, как первые два, и наблюдае­мый в основном в компаниях, давно объединяющих определенный круг лю­дей, — это использование киноцитаты в качестве повторного (точнее — много­кратно воспроизводимого) пересказа хорошо всем известного и полюбившегося в этой среде анекдота. Здесь цитирование также может носить ассоциативный характер, с той лишь разницей, что возникающая ассоциация — принципиально другого рода. В этом случае самоцелью является не шутка, заключенная в вос­производимой цитате, не попытка соотнести сложившуюся ситуацию или про­звучавшее слово с соответствующей ситуацией или словом из фильма, а скорее желание апеллировать к тому времени, когда цитируемая фраза, реплика и т. п. были услышаны и повторены впервые.

Тот факт, что в подавляющем большинстве случаев появление киноцитаты обусловлено некоторым стимулом, в качестве которого довольно часто выступа­ет употребленное в определенном значении слово, позволяет представить соб­ранный материал в виде своеобразного ассоциативного словаря, где в заголовок выносится слово, являющееся таким стимулом, а статью составляет цитата (или цитаты) — рефлекс на данный стимул. Главным отличием подобного представ­ления рассматриваемого материала от собственно ассоциативного словаря явля­ется, во-первых, то, что здесь заголовок словарной статьи довольно часто пред­ставляет собой не только слово-стимул как таковое, а может служить и своеоб­разным обозначением определенного понятия или ситуации, выполняющих функцию стимула, и во-вторых, то, что рефлекс-цитата — это не первая подсоз­нательная ассоциация, вызываемая данным стимулом, а в одних случаях — лишь контекст для оригинального, нетрадиционного употребления данного слова, в других — собственно рефлекс на заданное понятие или ситуацию, а иногда — лишь иллюстрация ситуации из фильма, которая и является рефлексом на дан­ный стимул.

Фрагмент подобного словаря приводится в Приложении.

Примечания

1 КН, Огурцов (список сокращений названий кинофильмов см. в конце Приложения).

2 MB, Жеглов.

3 Так, например, результаты тестирования, проводившегося на I и II курсах филологиче­ского факультета РГПУ им. А.И.Герцена, показали, что из двухсот человек только один, по его собственному утверждению, никогда не использует в речи киноцитат, но постоянно их слышит от собеседников.

4 См.: «Место встречи изменить нельзя» и «Иван Васильевич меняет профессию» (около 240), «Бриллиантовая рука» (около 220), «Джентльмены удачи», «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» (около 180), «Покровские ворота» (около 140), «Семнадцать мгнове­ний весны» (около 120), «Свадьба в Малиновке» и «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» (около 100), «Здравствуйте, я ваша тетя», «Ширли-мырли» и «Берегись автомобиля» (около 80), «Тени исчезают в полдень», «Формула любви», «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» и «По семейным обстоятельствам» (около 60), «Свадьба» и «Д’Артаньян и три мушкетера» (около 50).

5 Так, в фильме «Вратарь» Карасик многократно повторяет: «Я лично ничего смешного на горизонте не вижу» — фразу, ставшую единственной цитатой из этой ленты.

6 См., например, оборот «Так вот ты (вы) какой (какие)» + имя персонажа. Данная кон­струкция встречается в 13 фильмах (в некоторых по 2-3 раза) и даже вошла в анекдот: «Так вот вы какие, северные олени!».

7 CMB-VI, от автора.

8 Характерно, что довольно часто рассматриваемая здесь цитация и заключается лишь в копировании интонации и подражании тембру голоса актера. Ср.: А компот? (Ы-1, Верзила)', Студент! (Ы-1, Верзила) и т. п.

9 БР, Михаил Иванович, Полковник.

10 Характерно, что данная игра напоминает соответствующие игры с использованием ма­териала художественных (чаще — поэтических) произведений.

11 ЗВТ, Барбелей.


Словарь киноцитат

АРИЕЦ — Истинный ариец (CMB-I, от автора, Характеристика на Шелленберга, Харак­теристика на Холтоффа, Характеристика на Штирлица; CMB-III, от автора, Характе­ристика на Айсмана; CMB-VI, от автора, Характеристика на Рольфа).

АРИСТОКРАТ — Хватит, хватит! Шампанское по утрам пьют или аристократы, или деге­нераты (БР, Лелик).

БАБА — Надо будет ночью посидеть. — Посиди, посиди, чем по бабам бегать. В нашем возрасте. — По каким бабам? — Ленинград — город маленький, Андрей Палыч (ОМ, Бузыкин, эпизод.)', Только не суетись: детям мороженое, его бабе цветы (БР, Лелик)', Смотри, с бабой свяжешься — загремишь! (ПГА, «Соболь»).

БАБКА — Слесарь! Я вон, понимаешь ли, печник, и то... — Печник! Сравнил, тоже мне! У меня работа тонкая, по чертежу, а у тебя! — А что у меня? — Кирпич на кирпич, гони, бабка, магарыч! (НПБ, эпизод.).

БАБОНЬКА — Ой, бабоньки, срамота-то какая! (ККП, эпизод.).

БАБУШКА — Селянка, у тебя бабушка есть? — Нету. — Сиротка, значит (ФЛ, Маргадон, Фимка)', Потом вышел врач, говорит: умерла, дедушка, твоя бабушка (ЛГ, Дядя Митя).

БАРЫШНЯ — Напра-... За мной, барышни (БСП, Сухов).

БАЦ — Ваши трехдюймовые глазки путем меткого попадания зажгли огнедышащий по­жар в моем сердце. Словом, бац-бац! И в точку! (СМ, Яшка)', Третий правый ездовой, разворот налево! Батарея к бою! Трубка пятнадцать, прицел сто двадцать, батарея, огонь! Бац! Бац! И мимо (СМ, Яшка)', Бац! Бац! И мимо (Р, Макаренко).

БЕЛЫЙ — Белая горячка. — Да, белый, горячий, совсем белый (КП, Врач, Саахов).

БЕРЕМЕННАЯ — Один мой коллега любил говорить, что даже если собрать вместе девять беременных женщин, ребенок все равно не родится через месяц. Идея должна созреть (МС, Хасс).

БЕСПОЩАДНЫЙ — Беспощаден к врагам Рейха (CMB-I, от автора, Характеристика на Шелленберга, Характеристика на Холтоффа, Характеристика на Штирлица, Характе­ристика на Крюгера; CMB-III, от автора, Характеристика на Айсмана; CMB-VI, от автора, Характеристика на Рольфа).

БЕССТЫДНИК — Светла-ана-а! Светла-ана-а! — Молчите, бесстыдник! (ПВ-Н, Велюров, Костик).

БИЛЕТ — В части танго Клавдия Васильевна обещались танцевать со мной. Занимайте места согласно купленным билетам (МИ, Тараканов).

БИЛЕТЕР — Скажешь: «Вам билетер требуется?». Он: «Был нужен, да уже взяли». Ты: «А, может, и я на что сгожусь?». Он: «Может, и сгодишься» (НПН, эпизод.).

БИТЬ — Ребята! Пионеры наших бьют! (РШ, эпизод.)', Наших бьют! (МД, эпизод.).

БЛАГОДАРИТЬ — Вот уж и осень, скоро дожди пойдут, ветер завоет... — Самое гриппоз­ное время. Держите ноги в тепле. — Благодарю вас! О, благодарю! (ПВ-I, Хоботов, Лю­дочка)', Благодарю вас. Как за что?! «За тайные мучения страстей!» Еще за что? М-м. «За горечь слез, отраву поцелуя!» (ПВ, Костик).

БОЛВАН — Ты болван, Штайнглиц! (ЩМ-П, Дитрих).

БОЛЬНОЙ — Откушать просим, доктор, чем бог послал. — Откушать можно. Коли доктор сыт, так и больному легче (ФЛ, Феодосья Ивановна, Доктор).


БОЯРИН — Здрав будь, боярин! (ИВ, Иван Васильевич).

БРАЗИЛИЯ — Вы знаете, я тетушка Чарли, из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян (3BT-I, Баберлей).

БРОНЕНОСЕЦ — Значит бунт на хуторе? — Как на броненосце в потемках (ККП, Федот, эпизод.).

БУГОР — За бугром все есть (ДС, эпизод.).

БУМАГА — Девушка, а нельзя все это завернуть в два слоя бумаги, а то нам далеко вез­ти. — С бумагой в стране напряженка! (MCB-II, эпизод., Людмила).

БУНТ — Значит, бунт на хуторе? — Как на броненосце в потемках (ККП, Федот, эпизод.).

БЫТЬ — Ну, будете у нас на Колыме... будете у нас на Колыме, милости просим. — Нет, уж лучше вы к нам (БР, эпизод., Геша)\ Токо смотри, не подведи! А то я тебе оторву го­лову и скажу, что так и було! (СМ, Попандопуло).

ВАРВАРСКИЙ — Варварская игра, дикая местность, меня тянет на родину (ФЛ, Марга- дон); Варварские обычаи: ключи раздают, а замков нет (ФЛ, Маргадон).

ВЕРИТЬ — Хочешь верь, хочешь не верь, а дело было так (ПР, Шулейкин).

ВЗВЕСИТЬСЯ — Давайте взвесимся на бруденшафт (ИС-I, Павлик).

ВЗЯТЬ — Понавыдумали всякой всячины, вот и возьми их за рубль тридцать! (АФ-I, Ани­скин);... в паспорте у него не написано, что он бандит, а, наоборот, написано, что он гражданин, живет по какому-нибудь Кривоколенному, 5, прописка у него имеется. Так что возьми его за рубь за двадцать (MB-I, Жеглов).

ВИСКИ — Констебль, прошу. Прошу-прошу, прошу. Джин, бренди, ром. — Я на службе сэр. — Значит, виски (3BT-I, Джекки, эпизод.).

ВЛАСТЬ — Какая б не была власть, лишь бы питья всласть (Б-I, эпизод.).

ВЛЮБЛЕННЫЙ — Гриша, и шо я в тебя такой влюбленный?! (СМ, Попандопуло)', Слушай, солдат, и шо я в тебя стал сразу такой влюбленный?! (СМ, Попандопуло).

ВНЕЗАПНЫЙ — Я не знаю, я вся такая внезапная, такая противоречивая вся! (ПВ-Н, эпизод.).

ВНИМАНИЕ — Спасибо за внимание! Если что не так, извините (ПрЛт, Муравей).

ВОДА — Як вам подадуть на перше капусту с водою, а на друге — капусту без воды, а на третье — воду без капусты, так вона вам ночью приснится (ХПБ, эпизод.).

ВОДИТЬ — Женщину тоже можно понять. Девушек водишь. Ей неприятно. — Да не вожу я! Это другое! Об этом не говорят! (ПВ-I, Савва Игнатьевич, Хоботов).

ВОДКА — Кто стрелял? Вы стреляли? — Семенов, водку пить будешь? — Водку?... Водку... буду (ОНО, Кузьмич, Семенов).

ВОЗМОЖНОСТЬ — Мой прадед говорит: «Имею желание купить дом, но не имею воз­можности. Имею возможность купить козу, но не имею желания. Так выпьем за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями (КП, Администратор гос­тиницы).

ВОЗРАСТ — Кончать надо с хиромантией, дружок! Пальцем искрить, вилки глотать в на­шем возрасте уже не годится. И с барышнями поаккуратней. Мраморные, не мрамор­ные, наше дело сторона: сиди на солнышке, грейся (ФЛ, Доктор).

ВОЛК — Да, товарищ капитан, что я могу сказать?! — Я вам не товарищ! Тамбовский волк вам товарищ! Я для вас гражданин капитан, ясно! (ДлРм, Румянцев, эпизод.).

ВОЛОСТЬ — Что, что? Кемскую волость? — О, я, я, Кемска волость. О, я, я (ИВ, Иван Ва­сильевич, Посол).

ВОЛЯ — Обзовись. — Век воли не видать (ДУ, Косой, Евгений Иванович).

ВОПРОС — Вопросы есть? Вопросов нет (БСП, Сухов).

ВОСПИТАННЫЙ — Упитанный, а не воспитанный (ВК, Старушка-веселушка)', Вот-те раз, и неупитанный, а воспитанный (ВК, Старушка-веселушка).

ВОСТОК — Восток — дело тонкое (БСП, Сухов).

ВРАГ — Беспощаден к врагам Рейха (CMB-I, от автора, Характеристика на Шелленбер­га, Характеристика на Холтоффа, Характеристика на Штирлица, Характеристика на Крюгера; CMB-III, от автора, Характеристика на Айсмана; CMB-VI, от автора, Ха­рактеристика на Рольфа).

ВРЕМЯ — Скорее. Скорее! — Я ведь еще только учусь! — Ну, что вы, время! — Время — деньги. Как говорится, когда видишь деньги, не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы (БР, Горбунков, Шеф).

ВСЕ — Вон у Бричкиной такая же конституция, как у нас у всех, а все при всем. Есть на что приятно поглядеть (33T-I, Гурвич).

ВСТАТЬ — Если я встану, ты у меня ляжешь (Ы-1, Верзила).

ВУНДЕРКИНД — Ты же вундеркинд! — А что это такое? — А черт его знает! (СМ, Попан- допуло, Назар).

ВЫ — Пока у нас есть только одна зацепка. — Кэбмен? — Да. — Жаль, что мы не успели заметить его номер. — Не мы, а вы, дорогой друг (СБ-1, Холмс, Ватсон).

ВЫСОКИЙ — Высокие, высокие отношения! (ПВ-I, Нина Орлович).

ВЫСТУПАТЬ — Не, ну, наболело, капитан! Он выступает, как директор пляжа! Посол! (ШМ, Суходрищев).

ВЫТРЕЗВИТЕЛЬ — Андрей, дом, где я спал, как называется, трезвеватель? — Вытрезви­тель. — Вытрезвитель? — Да, да, вытрезвитель. — Спасибо (ОМ, Билл, Бузыкин).

ГИБНУТЬ — Я все понял, Жакоб. Все пришельцы в Россию будут гибнуть под Смолен­ском (ФЛ, Маргадон).

ГЛАЗА — Ведь с закрытыми глазами, а! (ПрЛт, эпизод.).

ГЛАЗКИ — Да я всей батарее писал любовные письма! Ваши трехдюймовые глазки путем меткого попадания в мое сердце... Словом, бац, бац! И мимо (СМ, Яшка)', Ваши трех­дюймовые глазки путем меткого попадания зажгли огнедышащий пожар в моем серд­це. Словом, бац-бац! И в точку! (СМ, Яшка).

ГЛУХОЙ — Когда я ем, я глух и нем (ДП, эпизод.).

ГЛОТАТЬ — Кончать надо с хиромантией, дружок! Пальцем искрить, вилки глотать в на­шем возрасте уже не годится. И с барышнями поаккуратней. Мраморные, не мрамор­ные, наше дело сторона: сиди на солнышке, грейся (ФЛ, Доктор).

ГОЛОВА — На что жалуемся? — На голову жалуется. — Это хорошо. Легкие дышат, сердце стучит. — А голова? — А голова — предмет темный и исследованию не подлежит. — Мудро (ФЛ, Доктор, Феодосья Ивановна)', Токо смотри, не подведи! А то я тебе оторву голову и скажу, что так и було! (СМ, Попандопуло).

ГОРДОСТЬ — Отличный миниатюрный передатчик. Гордость нашей фирмы! (МС, Ладей- ников).

ГОРЕТЬ — Простите, мне, право, неудобно беспокоить вас, но у меня трубы горят, уми­раю совсем. Будьте добры, презентовать малую сумму, простите за беспокойство. Ну, трубы горят, пожертвуйте... (ОНО, эпизод.).

ГОРИЗОНТ — Я лично ничего смешного на горизонте не наблюдаю (Врт, Карасик).

ГОРЯЧКА — Белая горячка. — Да, белый, горячий, совсем белый (КП, Врач, Саахов).

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ — Двадцать пять баранов в то время, когда наш район еще не пол­ностью рассчитался с государством по шерсти и мясу. — А ты не путай свою личную шерсть с государственной (КП, Саахов, Аджабраил).

ГОТОВИТЬ — И шьет. — Да. — И готовит. — Да. — И печатает. — Да. — И стирает. — Да. — И спасает. — Да. — И мучает. — И любит (ОМ, Бузыкин, Аллочка).

ГРАБИТЬ — Да. Вот хреновина! Ну, прямо карусель получается. Белые пришли — грабют, красные пришли — грабют. Ну, куды крестьянину податься? (Ч, Крестьянин).

ГРЕТЬСЯ — Кончать надо с хиромантией, дружок! Пальцем искрить, вилки глотать в на­шем возрасте уже не годится. И с барышнями поаккуратней. Мраморные, не мрамор­ные, наше дело сторона: сиди на солнышке, грейся (ФЛ, Доктор).

ДЕВКА — Эх, хороша девка! (АН, эпизод.).

ДЕВОЧКА — Между нами, девочками, говоря, я с вами давно уже попрощался (ХПБ, Со­болевский); Ишь устроился: сено, девочка! (БС, эпизод.); Здравсьте, мальчики. — Здравсьте, девочки (БИС, Маша, эпизод.).

ДЕВУШКА — Девушка, а девушка, а который час? — Шесть пятнадцать. — Девушка, а девушка, а как вас зовут? — Таня. — А меня Федя. — Ну и дура (ДУ, Косой, эпизод.); Честь открытия Дворца — мы здесь посоветовались и решили, что честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет со­бой новую судьбу женщины гор, понимаете. Это студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица (КП, Саахов).

ДЕГЕНЕРАТ — Хватит, хватит! Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дегене­раты (БР, Лелик).

ДЕЛО — Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное — этот самый реализм (БР, Лелик); Какое мне дело до всех до вас, а вам до меня? (ПД, эпизод.); Куда же это ты со­брался Еремушка? — Еремушка! Вот бестолковая. Я же тебе втолковывал, Маланьюш- ка, еду все наше царство-государство пересчитывать. — Не царское это дело, не цар­ское! (ВК, Маланья, Еремей).

ДЕНЬГИ — Граждане, храните деньги в сберегательной кассе, если, конечно, они у вас есть (ИВ, Милославский); Ну, ты что, не веришь, что я тебе отдам, я тебе письмо пока­жу, они мне третьего перевод посылают, ну, значит, седьмого будет... — Ну это понят­но, только у меня станок сломался, который деньги печатает (МСВ-И, Турин, Людми­ла); Скорее. Скорее! — Я ведь еще только учусь! — Ну, что вы, время! — Время — деньги. Как говорится, когда видишь деньги, не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы (БР, Горбунков, Шеф).

ДЕРЖАВА — Я мзду не беру. Мне за державу обидно! (БСП, Верещагин).

ДЕТИ — И, вы знаете, говорят, что у него трое детей: двое в Пензе, а один на Камчатке (УТ, Олечка Воронцова); Только не суетись: детйм мороженое, его бабе цветы (БР, Ле­лик).

ДИРЕКТОР— Не, ну, наболело, капитан! Он выступает, как директор пляжа! Посол! (ШМ, Суходрищев).

ДОБРОТА — О-о, спасибо тебе, папаш, за доброту, за щедрость спасибо! Значит, если я стукач, зарежете вы меня, а если я всю вашу компанию спасу, так десять кусков полу­чу — двадцать бутылок водки смогу купить. Спасибо тебе папаша за доброту твою не... и за щедрость спасибо, и за ласку, которую Фокс мне обещал, за все тебе спа... (MB, Шарапов, Горбатый).

ДОЖДЬ — Отчего мне все время хочется говорить тебе гадости, Топтыгин? К чему бы это? — Я думаю, к дождю (ЕРЛ, Евдокимов, эпизод.).

ДОКТОР — Откушать просим, доктор, чем бог послал. — Откушать можно. Коли доктор сыт, так и больному легче (ФЛ, Феодосия Ивановна, Доктор).

ДРУГ — Вот я, Варвара Сергевна, был в Лондоне, и там собаки гуляют везде. Собака — друг человека. — А я не знаю, как там в Лондоне, я не была, может, там собака друг че­ловека, а у нас управдом — друг человека (БР, Горбунков, Управдом)', Не трудно уме­реть за друга, трудно найти друга, за которого стоит умереть (ССС, эпизод.); Русский слон — лучший друг финского слона (ОНО, Сергей Олегович).

ДУРА — Девушка, а девушка, а который час? — Шесть пятнадцать. — Девушка, а девушка, а как вас зовут? — Таня. — А меня Федя. — Ну и дура (ДУ, Косой, эпизод.).

ДУША — А ну, сочини для меня что-нибудь такое, чтоб душа сначала развернулась, а по­том обратно завернулась! (СМ, Попандопуло).

ЕСТЬ — Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста (ДУ, Вася)', Тетя, дайте напиться, а то так есть хочется, что и переночевать негде (БС, эпизод.); Когда я ем, я глух и нем (ДП, эпизод.); Ерунда! Негры едят людей! Люди их национальная пища (КРИ-Н, эпи­зод.).

ЖАЛКО — Птичку жалко (КП, Шурик).

ЖАЛОВАТЬСЯ — Интриган! Я буду... я буду жаловаться королю! Я буду жаловаться на ко­роля! (3, Мачеха); Но учтите, обычай требует, чтоб все было натурально. Никто ничего не знает. Невеста будет сопротивляться, брыкаться, даже кусаться, звать милицию, кричать: «Я буду жаловаться в Обком!». Но вы не обращайте внимания. Это старин­ный красивый обычай (КП, Аджабраил).

ЖЕНА — Кандидатура жены утверждена рейхсфюрером СС (CMB-I, от автора, Характе­ристика на Шелленберга).

ЖЕНИТЬБА — Эх, как бы дожить бы до свадьбы-женитьбы и обнять любимую свою (АП, Василий).

ЖЕНЩИНА — Ай, какая женщина! Убиться можно! (ВР, Потехин).

ЖЕЛАНИЕ — Мой прадед говорит: «Имею желание купить дом, но не имею возможности. Имею возможность купить козу, но не имею желания. Так выпьем за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями (КП, Администратор гостиницы).

ЖЕЛЕЗО — Как говорит наш дорогой шеф, Мыхал Иваныч, куй железо, не отходя от кас­сы (БР, Лелик); Скорее. Скорее! — Я ведь еще только учусь! — Ну, что вы, время! — Время — деньги. Как говорится, когда видишь деньги, не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы (БР, Горбунков, Шеф).

ЖИЗНЬ — Ну, как жизнь? — Бьет ключом. И все по голове (Вс, Токмаков, Пасечник).

ЖИТЕЛИ — Жители сказочного королевства, а жители сказочного королевства... (3, эпи­зод.).

ЖИТЬ — Жить, как говорится, хорошо. — А хорошо жить — еще лучше. — Точно (КП, Трус, Балбес, Бывалый).

ЗАБОДАТЬ — Забодай вас (его, тебя) комар (Т, Кирилл Петрович).

ЗАГРАНИЦА — За границей лучше делают (ВР, Елена).

ЗАГРЕМЕТЬ — Смотри, с бабой свяжешься — загремишь! (ПГА, «Соболь»).

ЗАЙТИ — У нас вот так вот как раз, в 57-й квартире старушка одна тоже зашла. Попить воды попросила. Попила воды. Потом хватилися — пианины нету! (П, Ариша).

ЗАКУСЫВАТЬ — Выпей за свою погибель. — За свою погибель и избавление от мук я вы­пью... Я готов, герр комендант, пойдемте, распишите меня. — Да ты хоть закуси перед смертью. — А я после первого стакана не закусываю. — Хм... Ну, закусывай, закусы­вай, не стесняйся. — Извините, герр комендант, но я и после второго стакана не при­вык закусывать (СЧ, эпизод., Соколов).


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>