Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Рождественский фарс Фандом: Sherlock Автор: некомпас Бета: [buGaga], John Salander Email: wich_1313@mail.ru Пейринг: Доктор Джон Ватсон/Шерлок Холмс, Лестрейд/Майкрофт Рейтинг: NC-17 Предупреждение: 6 страница



Моника прерывается, чтобы набрать в легкие воздух, Шерлок пользуется этой паузой.

- Сомневаюсь, что мне удастся вставить хоть слово, миссис Стом… - пауза была недолгой.

- Ах, Шерлок, не обижай меня, ну какая я тебе миссис Стом? Когда меня так называют, я прямо чувствую какая я старая. Просто Моника, или тетя Моника, помнишь, ты так называл меня в детстве? Ты был таким милым ребенком! Помнишь, как ты упал, когда пытался перелезть через забор? Разбил коленку и заплакал! А потом сквозь слезы объяснял всем, что тебе нужно набрать лягушек на пруду для какого-то эксперимента? Ох, ты был таким выдумщиком! Майкрофт! Про тебя я совсем забыла, прости, просто так давно не видела твоего братика! Ты снова похудел? Майкрофт, тебе нужно провериться у врача, вдруг ты болен? Ты был таким симпатичным карапузом! Хотя, возможно, это из-за работы. Наверное, твой начальник совсем тебя заездил? С этими начальниками одна беда…

В то время, пока Моника переключилась на Майкрофта, Шерлок здоровается с Адерами, а заодно и осматривает с ног до головы, считывая подробности их жизни. Ничего интересного он не находит: у него любовница, вероятно на работе, а у нее любовник, причем, судя по всему, их водитель. Просто образец современной нормальной семьи. Почему Джон находит человеческие отношения интересными? Шерлок из-за всех сил сдерживает порыв рассказать им все, что узнал. Посчитав, что уже достаточно вежливо вел себя с гостями, Шерлок падает в кресло и решает, пока есть свободное время, обдумать реакцию, которая появилась, когда Майкрофт заговорил о татуировке Джона. Он приходит к выводу, что это было просто проявление чувства собственничества, а так же раздражение, что его старший брат вечно лезет куда не просят.

Уединиться в собственных мыслях ему не удается, вошедший Геркулес оповещает всех, что стол накрыт. Уже за обедом, слушая болтовню Моники и нудное обсуждение Майкрофтом и Альфредом Адером политики, Шерлок вспоминает, почему с такой радостью уехал из этого дома. Неужели придется терпеть это еще несколько часов?

***

Давненько Лестрейд не совершал столь длительных рейдов по магазинам. Предпраздничная толкотня - это даже хуже, чем бюрократическая проверка на работе. Грегори интересует вопрос: о чем думали все эти люди, откладывая покупку на последний день? Не могли же они все, как он, оказаться принудительными гостями в доме британского правительства. Неужели нельзя купить все заранее. Обойдя три магазина и потеряв по дороге Джона, Лестрейд начинает думать, что никогда не подберет подарок для Майкрофта. Все стандартные варианты не подходили, все, что может быть нужным человеку, старший Холмс мог и сам себе купить, самого лучшего качества. Так что подарок должен быть таким, какой сам Майкрофт себе купить не догадается, и при этом должен ему понравиться. Невыполнимая задача. Хотя настроение улучшилось, когда он в магазине приколов увидел футболку с надписью «Падите ниц - пред вами БОГ!» и представил в ней Майкрофта.



В конечном итоге он оказывается в магазине, продающем товары для дома, стоя среди полотенец, кружек и халатов, он думает, как умудрился сюда зайти?

***

Джон не понимает, как потерял Грегори, вроде постоянно видел его спину и вдруг не смог найти. Доктор не волнуется, они могут встретиться у машины.

А день оказался на удивление плодотворным: хотя толпа людей страшно раздражала, он купил почти всем подарки. Лестрейду – бумажник; в машине Джон увидел, что он у инспектора очень потрепанный, так что нашел похожий в магазине и купил. Он даже Майкрофту подарок купил и очень надеялся, что после его вручения, останется в живых. В принципе, самая простая паркеровская ручка, но там рядом с магазинчиком недорого делали гравировки… В общем, выбирая надпись, Джон искренне надеялся, что в не рабочее время Майкрофт понимает шутки.

«К чему все эти титулы? Называйте меня просто: Верховный Правитель Мира. МХ» - было написано на металлическом корпусе ручки, и сейчас Джон уже думает, что это была не самая лучшая идея. Других вариантов все равно нет, поэтому, что сделано, то сделано, не убьет же Майкрофт его за эту надпись, в конце концов.

Подарок для Шерлока был куплен, точнее даже не куплен, а сделан, давным-давно, но Джон думает, что Шерлоку он, скорее всего, не понравится, поэтому еще по дороге сюда, решил подарить его Лидии. Так что остается только подарок для единственного в мире консультирующего детектива.

Джон заходит в небольшой книжный магазинчик и видит, что он пуст, это странно, до этого все магазины, куда он заходил, были битком набиты людьми, а здесь только книги и пыль.

- Что-нибудь ищите, молодой человек, может Вам помочь?

Джон вздрагивает от неожиданности и, обернувшись, видит перед собой низенькую старушку.

- Эээ… Ничего конкретного, просто нужно сделать одному человеку подарок…

- Не знаете, что подарить? Тогда книга самое лучшее решение. А чем занимается этот человек?

- Наверное, можно сказать, что загадками.

- Странная профессия, разгадывание загадок…

- Угу, он и сам того, в смысле необычный человек.

- Пойдемте, посмотрим, что я могу Вам предложить…

***

Как и следовало ожидать, у машины никого не было, если не считать нескольких мальчишек, которые убегают, стоит Лестрейду подойти. Решив подождать в машине, Грег забирается внутрь, на улице холодно, хоть на нем и пальто Майкрофта. Пальто Майкрофта, машина Майкрофта, он в гостях у Майкрофта, и оббегал половину города в поисках подарка для Майкрофта… Кажется, он начинает понимать, как чувствует себя Джон. Лестрейд успокаивает себя тем, что скоро это закончится, уже завтра вечером он уедет к дочери. Они с Майкрофтом будут изредка пересекаться по работе, и снова холодная улыбка, вежливые фразы, обращения на Вы. Это ведь радует, не так ли?

От размышлений его отвлекает открывающаяся дверца машины, появляется довольный Джон, с несколькими пакетами в руках.

- Ну наконец-то, я уж подумал, что этот ад поглотил тебя.

Усевшись в машину, Джон некоторое время ерзает на сидении, после чего, повернувшись к Лестрейду, говорит:

- Устал, как будто несколько операций провел. Может кофе?

- С удовольствием, я же еще и не завтракал! То-то я думаю, настроение паршивое.

Как раз неподалеку находится небольшое кафе, на которое, еще по дороге к машине, положил глаз Джон. Они молчат в ожидании своего заказа, Джон пытается придумать тему для разговора, тема усиленно не хочет придумываться.

- Грег, извини, конечно, за нескромный вопрос, а как ты вообще здесь оказался? Я не думал, что вы с Майкрофтом хорошие знакомые. Я знаю, что он тебя попросил, но не в Лондон же он за тобой съездил?

- Так мы и не хорошие знакомые. Пару раз пересекались по работе, сначала из-за дел Шерлока, потом по паре других вопросов. А как здесь оказался… сидел в самолете, подошла стюардесса и сказала, что меня вызывают, попросила выйти из самолета, вышел, думал может мелочь какая, ну по работе… А потом два охранники аэропорта очень настойчиво проводили меня к машине, как только увидел эту черную тачку с тонированными стеклами, сразу понял, что это Майкрофт, даже не сопротивлялся особо, думал: сейчас сяду в машину, он мне скажет, что ему надо, и я еще успею улететь. В машине было пусто, водительское сидение отгорожено, и вот меня привезли сюда, а здесь уже Майкрофт встретил. Знаешь, это бесит, как можно так наплевательски относиться к другим людям? Тебя, небось, Шерлок упросил приехать? И тоже, наверное, о твоих планах и не вспомнил?

- Ну, вообще-то у меня планов и не было. Так что тут все нормально. Знаешь, они, конечно, все странные, эти Холмсы, но, в общем-то, не плохие.

- Хм, не уверен, что ты прав, но, даже если так, трое, пусть и очень хороших Холмсов – это явный перебор. Надеюсь, что еще один день я переживу.

Наевшись, Джон и Грег решают отправиться обратно в обитель гениев. Выйдя из кафе, они с удивлением замечают, что на улице уже темнеет, и людей почти нет. Доктор удивленно озирается.

- Блин, а мы засиделись, я и не думал… - в этот момент Лестрейд несильно толкает Джона в плечо, привлекая внимание, и указывает на машину, стоящую на другой стороне улицы неподалеку.

Возле «Роллс-ройса» стоят трое парней, причем один из них явно пытается взломать замок.

- Джон, ты будешь смеяться, но у нас угоняют машину. У Майкрофта что, сигнализации на машине нет? Тоже мне, супер предусмотрительное британское правительство. – Лестрейд слышит, как в кармане Джона начитает вибрировать телефон. – Черт, беру свои слова назад. Это Майкрофт?

Джон показывает телефон, на котором высвечивается надпись «Номер не определен». Лестрейд понимает, что подобное начинает раздражать. Ну неужели нельзя все сделать, как принято у нормальных людей? Обычная сигнализация-то чем Майкрофту не угодила? Обязательно выпендриться нужно.

- Давай ты чуть попозже ответишь… Или вообще не ответишь. Думаю, тут мы сами справимся? - Получив уверенный кивок в ответ, Лестрейд оценивает ситуацию: - Зайти лучше с двух сторон, чтоб не сбежали: ты — справа, тебе нужно перейти на другую сторону и со стороны дворов оббежать два дома, а я — слева, сделаю вид, что просто иду мимо.

Подождав, пока Джон неторопливым шагом перейдет дорогу и скроется за зданием, Лестрейд выдвигается следом и, делая вид, что прогуливается, медленно идет к машине.

Джон за это время оббегает несколько домов, чтобы зайти с тыла, на бегу он думает: какой все-таки выдался удачный день, видимо, и подраться получится.

Парни, заметив Грега, отходят на несколько шагов от авто и ждут, делая вид, что просто болтают, на вид им не больше двадцати. Малолетняя шпана, решает про себя инспектор, что же они с такой тачкой стали делать, если бы удалось ее угнать, интересно. Поравнявшись с ними, Лестрейд видит выбежавшего из-за угла Джона, который идет к нему навстречу, значит можно начинать. Инспектор разворачивается и коротко без замаха бьет одного парня в солнечное сплетение, пару минут этот несчастный будет в отключке, и хватает второго за руку, выворачивая ее, парень в ответ матерится и орет, но на него никто не обращает внимания. Третий, стоявший дальше всего от инспектора, предсказуемо пытается убежать, его валит с ног ударом в челюсть подбежавший Джон, потом он поднимает голову и говорит:

- Ну, вот и пообщались. Грег, надо найти здесь полицейский участок - отдать этих неудавшихся криминальных гениев.

- Думаю, уже не надо, как они вовремя, за углом что ли ждали?

Они оба видят подъехавшую полицейскую машину. Лестрейд передает единственного стоящего на ногах, безбожно матерящегося парня Джону и, достав свое удостоверение, идет навстречу полиции.

- Инспектор Лестрейд, Скотленд-Ярд, вы вовремя.

- Сержант Томсон, нам поступил звонок, что здесь угоняют автомобиль…

- Да, вот эти три парня пытались взломать замок, но мы с моим другом их остановили. Нам, видимо, необходимо проехать с вами, для заполнения документов?

- Нет-нет, не беспокойтесь, мы со всем разберемся. Вы с мистером Уотсоном можете ехать.

Лестрейд пытается вспомнить, когда он успел представить Джона, после чего понимает, от кого поступил звонок и почему их так скоро отпускают – чертово супер предусмотрительное британское правительство. Он смотрит, как второй оперативник сажает уже слегка оклемавшихся парней в машину.

- Поехали, Джон, им Майкрофт позвонил, - не обращая больше внимания на полицейских, инспектор идет к машине.

- О, хорошо, а то я уж думал: еще пару часов придется здесь провести. А ты чего злишься?

- Ты что шутишь? Что за полный контроль? Нам что по пять лет? Кроме того, это не по правилам, мы должны заполнить заявление и все необходимые бумаги, что за наплевательское отношение к законам?

Джон усмехается:

- Да ладно, успокойся, это же мелочи. Пошли в машину, у тебя костяшки сбиты, да и у меня тоже, надо обработать, а там должна быть аптечка.

- Это я об молнию, видимо, ладно, тут недалеко, как доедем, в нормальных условиях обработаешь.

Сев в машину, они, наконец-то, направляются обратно в поместье.


Глава 11

"Время десерта». Эта фраза звучит для Майкрофта почти как «Время Страшного Суда», есть сладкое он сам себе категорически запретил давным-давно: из-за него болели зубы, и приходилось вновь садиться на диету. Проблема в том, что, в отличии от брата (который вообще готов перестать есть, как только в этом отпадет необходимость), Майкрофт – сладкоежка, и каждый раз, когда в поле зрения попадает что-нибудь вкусненькое, в душе британского правительства начинается неравный бой с самим собой, стоит упомянуть, что чаще выигрывает Майкрофт-разумный, с позором изгоняя Майкрофта-который-идет-на-поводу-у-своих-желаний с поля брани, и позже все начинается снова. Поэтому звонок от Антеи сразу после того, как приносят кофе и пирожные, звучит в ушах старшего Холмса как ангельский горн. Сдержав победоносную улыбку при взгляде на вкусности, стоящие на столе, Майкрофт извиняется и выходит.

- Алло? Антея, подожди минуту, я дойду до кабинета. В чем суть проблемы? … Ясно, а где они сами? … И там нет камер?... Передай на мой ноутбук изображение с самой ближайшей камеры от этого кафе. … Сообщи в местную полицию, скажи, чтобы поторопились с выездом, если эти два героя закончат обед раньше, чем приедет полиция, то обязательно ввяжутся в потасовку, и сообщи им, чтобы в любом случае не задерживали инспектора и доктора Уотсона. … Хм, насчет этого можешь не волноваться, если даже им удастся взломать замок, в чем я очень сомневаюсь, их поимка станет вопросом пары часов. Я буду следить отсюда…

Майкрофт настраивает компьютер, и теперь одна сторона экрана показывает безлюдную улицу, на которой как раз и находится кафе, где сидят Джон и Грег, вторая – машину, стояшую в тени. Если до этого у Майкрофта и имелись какие-то сомнения по поводу «случайности» этого угона, то сейчас они развеялись, очевидно, что эти малолетки действуют не потому, что кто-то их нанял, а потому, что идиоты. Пока ничего не происходит, кроме того, что один из парней царапает замочную скважину.
По подсчетам Холмса старшего полиция должна прибыть в течение семи, максимум десяти минут, для Грега и доктора нужно послать машину.

Майкрофт просматривает запись, присланную Антеей, здесь видео из магазинов, где побывал Лестрейд. Судя по всему, Грег искал для него подарок, от этой мысли губы сами собой растягиваются в улыбке, но он одергивает себя напоминанием о том, что это просто дань вежливости и ничего больше. Лестрейду, конечно, не стоило беспокоиться, подарок был куплен заранее, Антеей, не мог же Майкрофт позволить маме заподозрить неладное, проколовшись на подобной мелочи. Но это определенно шаг вперед: за эти дни инспектор, наконец, начал видеть в нем не просто государственную машину, а еще и человека. Решив устроить самому себе сюрприз, он отключает эту запись, к тому же пора было заинтересоваться кое-чем другим.

Одна из камер оживает и показывает двух мужчин, появившихся на улице. Несмотря на то, что Майкрофт отлично понимает – это уже не поможет, он начинает набирать номер Джона, естественно, трубку никто не берет, хотя по реакции обоих он видит, что они прекрасно поняли, кто именно звонит. Дальше ему остается только наблюдать. Конечно, он прекрасно осознает, что Грег способен дать отпор этим малолетним угонщикам. Во время сбора информации об инспекторе Майкрофт видел, что Грег не пренебрегает тренировками, и все же у кого-нибудь из них могло оказаться оружие, а ранение Лестрейда – это последнее, чего хочется Майкрофту. Увидев подъехавшую полицейскую машину, Майкрофт успокаивается окончательно.

Самое время спуститься, дабы вежливо попрощаться с гостями. Внизу мама как раз вручает подарки: бутылку коллекционного вина для Адеров и традиционный подарок для Моники – огромная коробка швейцарского шоколада. Майкрофт подходит к Шерлоку, который с невозмутимым лицом сидит на диване и тихо говорит:

- У твоего доктора неплохой хук справа.

Шерлок резко фокусирует еще секунду назад устремленный в заоблачные дали взгляд и пытается считать информацию с лица Майкрофта, к сожалению, ничего не получается - лицо брата бесстрастно, хотя из этого тоже можно извлечь информацию: если бы что-то серьезное случилось с Лестрейдом, Майкрофт таким спокойным не выглядел. Джон вместе с инспектором, значит, ничего серьезного не произошло. Вероятно. Хотя они могли разделиться в городе. Мозг Шерлока начинает выдавать десятки вариантов, при которых с Лестрейдом ничего не случилось, а Джон пострадал, любой из этих сценариев мог бы стать сюжетом триллера. Майкрофт молчит и Шерлоку приходится, сдерживая раздражение, спрашивать самому:

- Что-то случилось? Приставленный тобой охранник начал раздражать Джона?

- От приставленного мной водителя, а не охранника, они отделались, еще не выехав из поместья.

В голове Шерлока моментально пролетают, перестроенные с учетом новых данных, варианты, а Майкрофт вновь молчит, с улыбкой глядя, как Моника вручает маме связанную вручную шаль. Шерлок начинает медленно, но верно выходить из себя.

- Так что случилось?

- У них попытались угнать машину… на маму можешь не коситься, это не ее работа, я видел этих парней на записи, просто уличная шпана.

- Майкрофт! – Шерлок начинает повышать голос, эта пытка маленькими дозами информации порядком раздражает. «Попытались» - значит не получилось, «хук справа» - значит Джон дрался, «этих парней» - значит угонщиков было больше одного, но сколько именно, с двумя – тремя Джон с Лестрейдом вполне справятся, а если больше? Кроме того, если они действительно разделились, Джон мог быть в этот момент один.

- И ты будешь меня убеждать, что доктор Уотсон ничего для тебя не значит? После такой-то реакции?

- Майкрофт, не знаю, в курсе ли ты, но недавно, во время одного из расследований, мне пришлось создать вещество, действие которого сильнее виагры в четыре раза, тогда это было нужно, чтобы доказать вину насильника, но ты же не хочешь, чтобы я как-нибудь испытал его на инспекторе? Не сегодня, когда ты рядом и тебе это на руку, а потом, все-таки мы с ним часто видимся. По твоему лицу я вижу, что совсем не хочешь. Итак, что случилось? Не дуйся Майкрофт, ты знаешь одно мое слабое место, я знаю одно твое, мы квиты.

- Ничего страшного, трое малолетних угонщиков, чуть старше двадцати, взламывали дверь машины, пока Грегори с Джоном обедали, я вызвал полицию, но стражи порядка, как обычно, слегка опоздали. С Джоном все в порядке, с Грегори тоже, через час будут здесь.

Тихую беседу прерывает громкий вопль:

- Мальчики, ну что такое? Весь ужин сидели молча, а сейчас о чем-то шепчитесь? Ну давайте, обнимите тетю Монику на прощание и приезжайте почаще. Особенно ты, Шерлок, я познакомлю тебя со своей дочкой, она выросла такой красавицей, вот будет хорошо свадебку сыграть, правда, Лидия? Жаль, что у меня только одна дочь, а то сразу бы двойная свадьба была, вот было бы чудесно! Майкрофт, не забывай хорошо питаться, а то скоро будешь таким же плоским, как брат. Надеюсь, что к следующему визиту я увижу твои пухленькие розовые щечки, как в детстве. Всего хорошо, мальчики. Ох, Лидия, в ближайшие дни жду тебя в гости.

- Конечно, завтра вечером мальчиков провожу и заеду. Реббека, Альфред, была очень рада с вами повидаться. Счастливого Рождества!

Шерлок из последних сил держит язык за зубами, пока проходит прощание. Все же за эти годы ничего не изменилось. Адеры такие же конченые снобы и к Монике они относятся чуть ли не с презрением, но из-за того, что Лидия Холмс оказывает ей свое покровительство, ничего не говорят. Они не столь наивны и прекрасно понимают, что содержать такой дом, машины и охрану невозможно, когда ты стенографистка в министерстве, а твой муж учитель музыки. Моника Стом все так же непосредственна и глупа.

Шерлок не понимает, и скорее всего никогда не поймет, как можно проводить время с неинтересными тебе людьми, переступать через себя, чтобы престижно выглядеть, именно поэтому жизнь, которую с таким упорством до сих пор навязывают ему мама и Майкрофт, его не столько раздражает, сколько пугает.

Радует только то, что он скорее сделает себе лоботомию, чем пойдет работать в какую-нибудь лабораторию или, Боже упаси, правительство. Проводив гостей, Шерлок говорит:

- Да, Майкрофт, нелегкая тебе предстоит работа, обзавестись к следующему визиту в поместье румяными, пухлыми щечками, желаю удачи! А пока ты потерял дар речи от гнева, я поднимусь наверх, мама, когда Джон и Лестрейд вернутся, позови меня, я буду у себя.

***

- Джон, ты-то как руку умудрился разбить?

- Упал, когда оббегал дом. Ушиб колено, но там, судя по ощущениям, просто синяк, вот руку…

- Упал… ясно, я с перевязанной рукой, ты с перевязанной рукой, думаю, сейчас нам предстоит очень «интересный» разговор…

- Вряд ли, даже если Майкрофт никому ничего не сказал, нам предстоит долгий пристальный взгляд двоих оставшихся Холмсов, а потом они будут знать о произошедшем больше нас с тобой. Хорошо все-таки, что я уговорил тебя перевязать руку в машине, а то Шерлок по царапинам взялся бы сказать какая куртка была на угонщике и что это говорит о его социальном статусе, вкусовых пристрастиях и психологических травмах, полученных в детстве. Не смейся, мне иногда кажется, что он мог бы - все-таки, это поразительная семья…

- Возрадуйся, – сарказм в исполнении инспектора звучал редко, но от этого не менее ядовито. - Сейчас ты увидишь эту поразительную семью, мы приехали. Кстати, Джон, вот эту коробку забери к себе, ладно? Я потом ее у тебя возьму.

- Там подарок для Майкрофта? И что ты ему купил? Давай, открой мне страшную тайну… А то покажу коробку Шерлоку, и он сам догадается.

- Вечером сам увидишь, или не увидишь, я вообще не знаю, может, и не буду ему ее дарить, все-таки, хрен знает, вдруг он шуток не понимает. И тогда до пенсии я точно не доживу.

Джон смеется:

- Поверь, если он не понимает шуток, то мы оба не доживем.

Лестрейд смотрит на Джона и абсолютно не понимает этого человека, почему он так спокоен? Весело смеется. Они находятся в гостях у ненормальной семьи Холмсов, когда младший приходит в Скотленд-Ярд, начинают прятаться все сотрудники от инспектора и ниже, когда приходит старший, прячется начальство. А Джон так себя ведет, как будто общение с такими людьми это норма, и его ничего не смущает. Грег - полицейский с огромным стажем, который давно разучился бояться за свою жизнь и привык выполнять приказы, но чем больше он проводит времени в этом доме, тем более неуверенно себя чувствует, еще сегодня утром он думал, что в него влюблен Майкрофт Холмс, а сейчас считает, что ему показалось. Это должно радовать, но почему-то не радует, за те дни, что он здесь, ему удалось чуть лучше узнать старшего Холмса, и он понимает, что скорое возвращение в русло «начальник – подчиненный», абсолютно его, Грега, не устраивает.

Инспектор пытается себя успокоить тем, что возможно это ощущение из-за того, что ему не с кем пообщаться, из-за постоянной загруженности он потерял контакты почти со всеми своими друзьями. А на работе все «дружеское» общение ограничивается парой пинт пива в баре и разговорами о работе, а с Майкрофтом можно просто поговорить, наверное… если его поведение сейчас это не закулисная постановка «Любовник сына», с Лестрейдом в главной роли, все-таки инспектор так и не мог понять, что за человек Майкрофт, когда он узнавал что-то новое, вопросов становилось только больше.

- Грег? Ты о чем задумался? Знаешь, ты последнее время часто выпадаешь из реальности, может тебе отпуск взять? Отдохнуть?

- Со мной все в порядке, будь любезен, выключи режим «доктор».

- Ну да, с тобой все в порядке, именно поэтому мы пять минут сидим в машине, хотя уже приехали. Хорошо хоть ты не впал в раздумья по дороге. О, нас уже встречают? Пошли, вон Шерлок и Майкрофт вышли.

С крыльца действительно спускаются вышеуказанные. Майкрофт идет впереди, но прежде чем он успевает открыть рот, Шерлок начинает говорить:

- Никотиновые пластыри? С каких пор ты падаешь при беге?

- Ага, я тоже рад тебя видеть, держи. Даже спрашивать не буду, как ты узнал.

- Элементарно - ты плохо отряхнул колено.

Взяв из машины подарки и не забыв про коробку Грега, Джон, не дождавшись помощи от своего соседа, идет к дому. Шерлок направляется следом, прикидывая по форме упаковок, что могло бы лежать внутри.

Лестрейд идет за ними.

- Грег, - окликает его Майкрофт. – Ты в порядке?

- О Боже, это же просто царапина… Только не надо говорить этого…

- О чем ты?

- Если бы вы не смылись от охранника, то такой ситуации бы не случилось... и тому подобное.

Майкрофт невесело усмехается:

- Я и не собирался, просто хотел узнать, все ли с тобой в порядке, - развернувшись на каблуках, Майкрофт уходит.

Лестрейд стоит, не в силах сдвинуться с места. Что это сейчас было? Ему показалось или Майкрофт обиделся? Ну, может не обиделся, однако, слова инспектора его явно задели. Хотя… в общем-то он имеет право обижаться… он дал им водителя, от которого они сбежали, точнее съехали, позвонил, когда они вышли из кафе, видимо, чтобы они с Джоном ни во что не ввязывались, даже договорился с полицией, чтобы их не задерживали, а в ответ слышит только хамство. Грег мог злиться из-за пренебрежения к правам человека и простейшим законам полиции, таким, как заполнение бумаг, но стоило принимать во внимание, что Майкрофт – птица другого полета, и привык мыслить другими масштабами. Вспомнив, о чем он размышлял буквально пять минут назад, Лестрейд думает, что вероятно, это не только ради спектакля. Наверное… Как же сложно в чем-то разобраться с этими Холмсами!

Грег наконец отмирает и тоже идет в дом. Лестрейд не находит никого ни в холле, ни в гостиной, наконец, в столовой он обнаруживает Лидию, которая дает распоряжения горничной насчет сервировки стола.

- О, Грегори, я думала вы все пошли переодеваться к ужину? Почему ты здесь? Кстати, мы же с тобой не разговаривали с утра, Майкрофт, наверное, злился, что проболтался в твоем присутствии? Надеюсь, вы не поссорились?

- Э, нет, все хорошо…

- Ну вот и чудно. Ужин через час. Как тебе поездка? – Лидия выразительно посмотрела на забинтованную руку.

- Все в порядке, просто царапина. Кстати, миссис Холмс, я понимаю, что это странный вопрос, но как у Майкрофта с чувством юмора? Просто я в первый раз делаю ему подарок и вот думаю, не обидится ли он? – произнося это, Лестрейд мысленно сверяется с легендой, если они встречаются три месяца, то вполне возможно, что ни одного повода для подарков еще не было.

- Грегори, не беспокойся, думаю, ему понравится.

- А вот я что-то не уверен… Поймите меня правильно, Майкрофту сложно найти подарок….

- Я уверенна, что ему понравится твой подарок, что бы там ни было.

Лестрейд понимает, что разговаривать об этом бессмысленно - конечно, по ее мнению старший сын влюблен в Лестрейда.

- Ладно, я пойду переоденусь.

Лидия смотрит ему в след и тихо говорит:

- Ну что за глупые дети…

Открыв дверь в комнату Майкрофта, Лестрейд ошарашено останавливается: перед ним стоит Майкрофт… в трусах… и Майкрофт в трусах раздраженно смотрит в его сторону.

- Грег, подбери челюсть и закрой дверь, финансовое положение Британии не настолько плачевно, чтобы мне идти работать стриптизером.

Наверное, стоило выйти и закрыть дверь снаружи, но Лестрейду эта мысль не приходит в голову, он закрывает дверь изнутри и усиленно не пялится на Майкрофта. Как и ожидалось, Майкрофт худой, но не до болезненной худобы брата, мышцы не развиты, но при этом нет ни грамма жира и кожа чистая, нет ни одного волоска на груди, нет шрамов, даже родинок нет, ну или по крайней мере не видно. На фоне всех сегодняшних размышлений Грег с ужасом понимает, что находит Майкрофта привлекательным, от этой мысли приходит в неописуемый ужас. Отвернувшись, он начинает переодеваться, вспомнив, что вообще-то за этим и пришел.

Майкрофт злится, ему действительно осточертела вся эта ситуация, он надеялся успеть переодеться, пока Лестрейд не зайдет, но не успел, и кроме того, старшего Холмса очень задели слова Грега у машины. У Майкрофта создавалось впечатление, что он действительно делает что-то не так: все, о ком он заботится, в ответ только злятся, а он то считал, что знаком с проявлением простейших человеческих чувств лучше, чем Шерлок. Он заботится о Шерлоке, а тот за это считает его врагом номер один, его бывший партнер тоже злился, хоть и пытался скрыть это. Бывший Майкрофта никогда не переставал бояться своего любовника, старший Холмс надеялся, что со временем это пройдет, но они были вместе почти год, а страх никуда не делся, тогда Майкрофт его бросил и уволил с работы, чтоб не раздражал. Вот теперь Грег, та же реакция, но этот хоть не боится. Все-таки - надоело. В конце концов, даже если, в отличии от предыдущего партнера, Лестрейда он любит - это ничего не меняет.

Майкрофт редко позволял себе раздражаться, иначе никаких нервов бы не хватило. Но сейчас общая усталость прошедшего года и эта непонятная любовь его порядком утомили, а также тугодумие инспектора. За то время, что Майкрофт ждал его возвращения, он обдумывал ситуацию, и получалось, что за эти два дня Майкрофт столько раз оплошал, что любой человек уже давно все понял бы. И только Лестрейд успешно продолжает изображать дауна. Интересно, как поведет себя инспектор, если ему открыто признаться? Тогда он уже не сможет делать вид, что ничего не понимает.

Майкрофт еще у машины заметил, что Лестрейд или не купил подарок, или попросил Джона забрать его, потому что у Джона было больше коробок, чем должно быть. Ведь Шерлоку он, скорее всего, приобрел подарок заранее. Хотя, возможно и нет. Чтобы не попасть впросак перед мамой, нужно уточнить, максимально возможным холодным тоном Майкрофт сообщает:


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>