Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Рождественский фарс Фандом: Sherlock Автор: некомпас Бета: [buGaga], John Salander Email: wich_1313@mail.ru Пейринг: Доктор Джон Ватсон/Шерлок Холмс, Лестрейд/Майкрофт Рейтинг: NC-17 Предупреждение: 4 страница



- Шерлок, ты даже на праздники не собираешься отлипать от телефона, не так ли? У тебя же сейчас нет никаких расследований, что ты там делаешь?

- Пишу Диммоку, что он – идиот. У него появилось дело, не сложное, но он все делает неправильно. Знаешь, у меня даже возникает подозрение, что, возможно, он тупее Андерсона. Он как будто знает, что нужно сделать, и специально делает наоборот.

- Диммок попросил тебя помочь?

- Нет, я взломал базу данных Скотленд-Ярда. И не пытайся вызвать у меня раскаяние своим взглядом, ты был в ванной, а мне было скучно.

- Знаешь, мне даже страшно иногда оставлять тебя одного в квартире: придешь, а ты по остаткам ДНК тираннозавра воссоздал, «ну тебе же скучно было».

- Джон, знаешь, иногда мне нравится твое чувство юмора, а иногда я недоумеваю, как мне оно может нравиться? Кстати, мама спрашивала, что тебе можно подарить? Чего ты хочешь?

- Боюсь, ничего из того, что я хочу, она мне подарить не сможет, - невооруженным взглядом становиться видно, что Джон расстроен. Шерлок теряется, он понятия не имеет, чего же так хочет Джон, чтобы расстраиваться от невозможности это получить. Джон продолжает: - Пусть ничего не дарит, мы с ней все-таки всего первый раз видимся и у меня… Черт, Шерлок, а подарки? Это же не красиво: приехать отмечать Рождество без подарков! Блин, как я об этом раньше не подумал?

- Потому что ты - идиот, но это я уже говорил. Подарок маме – то, что я обещал вести себя социально приемлемо в течение трех дней. Майкрофту подарок выбирать бессмысленно, потому что все, что ему нужно, у него есть, а то, чего нет, ни ты, ни я подарить не сможем… незаконно…

- Что незаконно? Шерлок, ты меня пугаешь, что такого хочет Майкрофт?

- Незаконно похищение людей. Ты собираешься сегодня переодеваться? К завтраку костюм можно не надевать, но не думаю, что, если ты спустишься в пижаме, мама это оценит.

- Да, конечно… а что одеть?

- Что угодно… кроме бежевого свитера… и коричневого кардигана с треугольным вырезом.

Джон, уже подошедший к шкафу, разворачивается к Шерлоку, и спрашивает:

- То есть одевать «все, что угодно», кроме бежевого и коричневого? Это какое-то глупое правило…

- То есть «одевать все, что угодно», но в бежевом ты выглядишь толще, а в коричневом – ниже. Я бы посоветовал полосатый, в нем ты смотришься не совсем ужасно, – Шерлок вспоминает, что хотел дать Джону намеки: - Точнее совсем не ужасно, можно даже сказать хорошо.



- Э… спасибо… наверное. Возвращаясь к теме подарков: а Лестрейд? Мы с ним работаем, он один из немногих, хотя нет, он единственный не против того, что ты участвуешь в расследованиях. Нужно ему что-то подарить.

- Если хочешь, возьмем машину и можем доехать до Гастингса, это городок неподалеку, ближе находятся только несколько деревушек, но там ты сможешь купить в подарок Лестрейду только корову. Кстати, поездка – хорошая идея, что неудивительно, учитывая, чья она. Может, смогу там наткнуться на какое-нибудь преступление, - увидев неодобрительное выражение лица доктора, Шерлок продолжает уже менее уверенно: - Какое-нибудь небольшое… но очень запутанное преступление.

Доктор поднимает глаза к потолку, но, осознав, что "горбатого могила исправит", решает махнуть рукой. Повернувшись к шкафу он берет тот свитер, который посоветовал Шерлок, мысленно чертыхается и из вредности надевает другой.

Шерлок наблюдает, как переодевается Джон. Удивительно, как ему раньше не пришла мысль о сексе с доктором. Тогда бы отвлекающие внимание Уотсона девушки уже давно перестали бы появляется в его жизни и мешать ему восхищаться единственным в своем роде консультирующим детективом. Холмс где-то читал, что постоянная половая жизнь улучшает мыслительный процесс, снимает стресс, поднимает настроение и вообще положительно влияет на организм. Сейчас, наблюдая за доктором, глядя на татуировку, так понравившуюся вчера, и, прослеживая глазами линию спины Уотсона, Шерлок решает, что необходима серия экспериментов, чтобы это проверить. На секунду его посещает мысль, что это отговорка, повод затащить доктора в постель не признавая, что... но Холмс эту мысль ловит и выталкивает ее из головы. Какие могут быть отговорки, если есть гипотеза и ее надо проверить. Просто раньше детектив был занят другими делами, а теперь ему нечем заняться. Хотя в чем-то мысль верная, отмечает Холмс, раньше у него не было достойного объекта, ну не с Молли же экспериментировать?

- Джон? Что такого ты хочешь в подарок, что мама не сможет тебе подарить?

- Зачем тебе?

- Проявляю вежливость, не ты ли так долго настаивал на том, что это необходимо?

- Не важно… - Уотсон вновь мрачнеет. Что нужно ему для счастья? Чего бы он хотел?

Во-первых, Шерлока, лучше привязанного к кровати, чтобы не сбежал, еще лучше - с кляпом во рту, чтобы не мешал. Во-вторых, работу. Да, он продолжает работать терапевтом в больнице под начальством Сары, и там неплохо, но он - хирург. Даже если не брать в расчет, что хирургия гораздо более оплачиваемая область, его просто до зубного скрежета раздражает целый день осматривать сопливые носы. Джон действительно стал врачом потому, что хотел помогать людям, но это - не то, не та работа. Он привык спасать жизни, работать в экстремальных условиях, помогать налаживать тончайший механизм человеческого тела. Это было его призвание, но Джон знал, что уже не сможет вернуться в хирургию, а если и сможет, то очень не скоро. «Переходящий тремор руки» - диагноз, который убивает карьеру хирурга, доказать, что рука больше не дрожит - сложно, очень сложно, но Джон думает, что попытаться стоит, могут же провести обследование, в конце концов. Его устраивала его жизнь сейчас, особенно если сравнивать с тем, что было, когда он только вернулся. Джону очень нравилось помогать Шерлоку в расследованиях, но он чувствовал себя, как будто в топи, Шерлок затягивал, и, казалось, скоро доктор не сможет даже вздохнуть, его постоянно окружали мысли Шерлока, дела Шерлока, забота о Шерлоке, сам Шерлок…

В какой-то степени это было хорошо, но Джон не хотел полностью растворяться в Шерлоке, он был Джоном Уотсоном. Он рад быть другом, напарником и соседом Шерлока, а также по совместительству его сиделкой, но, кроме этого, он высококвалифицированный хирург, он брат, он военный. Доктор не собирается полностью раствориться в жизни Шерлока и забыть о том, кем он является. После этого он не сможет себя уважать, да и Шерлок тоже.

- Судя по выражению твоего лица, это важно, но, я так понимаю, ты все равно мне не скажешь… Ладно, пойдем вниз, посмотрим, что мама успела за ночь узнать и сделать с тем, что узнала.


- Кстати, Шерлок, кем работала твоя мама? Когда я с ней разговариваю, у меня создается впечатление, что это допрос и меня подозревают минимум в государственной измене.

- Если выражаться словами моего брата, «мама занимала незначительный пост в британском правительстве», только она была умнее Майкрофта. Он на переднем плане, пусть и в тени, а мама даже в теневом правительстве умудрялась занимать незначительную должность, хотя на деле всем руководила.

- Господи, Шерлок, мне страшно спрашивать, кем был твой отец, президентом мира?

- Не говори глупостей. Мой отец был учителем музыки. Если ты готов и твой интерес удовлетворен, пойдем вниз.

Джон выходит из комнаты вслед за Шерлоком и думает о том, что более странной семьи он еще не видел. А Шерлок думает, что, чего бы ни хотел получить Джон, он обязательно догадается, и, зная Джона, это не может быть что-то невыполнимое.

Глава 8

«Безумное чаепитие»… хотя они пьют кофе, значит «безумное кофепитие» - это то, что приходит в голову Лестрейду, пока он сидит напротив мило улыбающейся Лидии в кресле, которое только что покинул Майкрофт. Лидия ничего не спрашивает, слава богам, но это только пока, кто знает, что стукнет в голову этой женщине через пять минут? Сейчас инспектор благодарен ей за тишину, хоть и гнетущую, потому что он не понимает ни черта!

Майкрофт был зол, очень зол, учитывая, что он перешел на Вы в обращении. Но вот почему он так злился? Этот вопрос повис где-то по центру мозга Лестрейда и отказывался быть игнорируемым. Самый очевидный ответ: его разозлило то, что Лестрейд его подслушивал. Грегори и сам понимает, что это было невежливо с его стороны, но в тот момент очень хотелось узнать, что же скажет Майкрофт. Однако, так злиться из-за этого? Это же ложь, хорошо выверенный спектакль для мамы. Можно подумать, если бы Лидия спросила при инспекторе, старший Холмс бы не ответил.

Инспектор вспоминает все, что знает о Майкрофте, его сдержанность, абсолютный контроль за всем, что происходит вокруг него, его холодную вежливость (если не считать последние два дня), и в голове проносится мысль, что так бы он не ответил.

Лестрейд вспоминает фразу, которую часто говорит Шерлок (он ведь между оскорблениями еще и советы давать умудряется): «При решении задачи, откиньте все действительно невозможное, и то, что останется, будет верным ответом, насколько бы невероятно это ни было». Итак, что могло бы вывести из себя обычного человека?

1. Майкрофт злится из-за того, что инспектор подслушивал. (Нет. Он хотел заговорить, но его остановила Лидия. Майкрофт с его гениальным мозгом должен был догадаться о его присутствии. Кроме того, если он просто врал, с чего так злиться? Ведь мама Холмс была рядом, а наивной женщиной ее нельзя было назвать ни в коем случае, и она могла что-нибудь заподозрить, если бы заметила. Майкрофт - слишком осторожный человек, чтобы из-за обычной невежливости так подставляться).

2. Он зол на мать из-за того, что она его достала. (Опять нет. Старший Холмс не относится к тем людям, которые, злясь на одного человека, вымещают злость на другом. Это скорее прерогатива младшего из братьев).

3. Он зол на кого-то постороннего… Ну, к примеру, на какого-нибудь министра. (Нет. По предыдущей причине).

4. Разозлился, потому что сказал правду, но не хотел, чтобы Лестрейд это слышал. (Нет. Потому что… потому что это бред, Майкрофт Холмс не может быть в него влюблен, просто не может). Лестрейд вспоминает, что ударил британское правительство и до сих пор еще жив (это странно). Майкрофт извинился за его похищение и выглядел при этом действительно раскаявшимся. Майкрофт косвенно дал понять, что Грег в его вкусе… и то, с каким лицом он рассматривал его с дочерью фотографию... Лестрейд мотает головой и понимает, что он скоро зайдет в глубокие дебри собственного воображения.

После такого неутешительного рейда в собственный мозг за крохами дедукции, Грегори думает, что остается два варианта. Невероятный: Майкрофт его любит. И наиболее вероятный: он ничего не понимает в этой чокнутой семейке.
На всякий случай, он решает присмотреться к Майкрофту.

- О, Грегори, вы так задумчивы сегодня утром, это из-за слов Майкрофта? Наверное, он вам подобного еще не говорил.

Инспектор судорожно думает, как должен себя вести человек, услышавший признание в любви от самого могущественного человека «всея Британии». В принципе, решает Лестрейд, его реакция подходит, только добавить еще пару недель заиканий и вообще идеально. С другой стороны, как выглядит человек, которому его любовник признается в любви, вот тут по всем статьям провал, должен быть на лице хоть намек на радость, а его нет.

Лестрейд осознает, что ведет себя просто не профессионально. Да, это сложно назвать «работой под прикрытием», но он согласился помочь, а сейчас своим поведением ставит крест на всей задумке. Нужно срочно исправляться, иначе потом придется выслушивать от старшего Холмса, какой он идиот, а этого не хочется. Итак, он - любовник Майкрофта, он услышал признание в любви, он рад, наверное.

- Просто, поймите меня правильно, для меня это было слегка неожиданно. Мне Майкрофт этого не говорил.

- О, мальчики такие скрытные, я знала, что вам из него подобное под пытками не вытянуть, поэтому и спросила при вас. Я впервые вижу, чтобы мои дети настолько заинтересовались кем-нибудь. Когда я приезжала в гости к Майкрофту в Лондон, я видела нескольких его партнеров. Но когда я увидела его рядом с вами, то поняла, что для него вы особенны.

Лестрейд находится в шоке от того, что слышит, но решает не торопиться с выводами. Лидия конечно не лыком шита, но вся эта комедия затевалась с целью обмануть ее, поэтому, возможно, Майкрофту просто удалось хорошо это сделать.

Грегори не считает себя непривлекательным, у него нет комплексов по поводу внешности, он прекрасно осведомлен, какое впечатление производит на женщин, точнее, производил лет десять назад. Сейчас, конечно, он старше: с пробивающейся сединой и морщинами, но, до сих пор, даже на работе, он замечает на себе заинтересованные взгляды. Но, одно дело - объективный взгляд на себя, а другое - мания величия. Сорокадвухлетний Лестрейд мог очаровать официантку из кафетерия, но не всю власть и мощь Британии в одном лице.

- Грегори, я очень хороший психолог и, поверьте, я разбираюсь в эмоциях своих сыновей, даже если их очень сложно увидеть. Майкрофт очень рано повзрослел и начал готовиться заменить меня на работе…

- Заменить вас? То есть вы были…

- То есть я занимала очень незначительную должность в правительстве, можно сказать, я была статистом, но это не важно. Знаете, Грегори, я рада, что вы из полиции, и вас не пугают все эти покушения на Майкрофта, - Лидия делает недовольное лицо и брезгливо машет рукой.

- Покушения?

- Вы же знаете, что на Майкрофта периодически устраивают покушения? – она с интересом смотрит на инспектора: - Не так ли?

- Да, конечно. Конечно, я знаю, просто не думал что вы в курсе, - Лестрейд, слава богу, имеет большой опыт общения с Холмсами и пытается аккуратно прощупать почву: - Но в последнее время они вроде угомонились, не так ли?

- Ах, ясно! Майкрофт не хотел вас пугать, он о вас так заботится.

- О да, он такой заботливый… Но, может быть, вы просветите меня? По поводу чего он не хотел меня пугать?

- Последнее покушение было прошедшей ночью. Причем покушение очень неплохо спланированное. Сейчас все хорошо, но Майкрофт сегодня будет занят именно из-за этого. Поэтому, если решите посетить город, то ехать придется без него.

- Как «прошедшей ночью»?! Почему вы не вызвали полицию? – Лидия смотрит на него, как на умалишенного. - А, простите, зачем вам полиция… Шерлоку хоть сказали?

- Майкрофт уверен, что сам может разобраться с этим делом, он не любит просить помощи. К тому же, вы серьезно думаете, что Шерлок умнее Майкрофта?

- Нет-нет, что вы, я уверен, что в политических интригах Шерлок понимает гораздо меньше, чем ваш старший сын, но убийства и покушения - это сфера Шерлока, он в ней работает и он в ней разбирается, поэтому, наверное, имело бы смысл ему сообщить. Лидия, если вы не против, я пойду пообщаюсь с Майкрофтом. Нужно ему кое-что сказать.

- О, только не ругайтесь, что он вам не сообщил, я понимаю, вы волнуетесь за него, но он просто заботится о вас.

- Да, конечно, не переживайте, я не собираюсь с ним скандалить.

Конечно, Лестрейд не собирается скандалить с Майкрофтом, он собирается выяснить, какого хрена здесь происходит: покушение в собственном доме, перед Рождеством, причем пожилой женщине Майрофт сообщил, а инспектору полиции – нет.

Выходя из гостиной, он сталкивается с довольным Шерлоком и слегка ошеломленным Джоном.

- О, инспектор! Так рано, и уже на ногах, и уже чем-то озабочен. Что-то случилось?

- И тебе доброе утро, Шерлок. Привет, Джон.

Джон кивает в ответ, Лестрейд, обходя их, быстро идет к лестнице и слышит голоса уже за спиной.

- Мама, доброе утро, - Шерлок смотрит вслед инспектору до тех пор, пока тот не скрывается на лестнице. - Что ты уже успела рассказать инспектору, что он так рьяно побежал к Майкрофту? Загадочная улыбка тебя не спасет, либо ты сама расскажешь, либо я пойду осматривать дом.

- Шерлок! Ты в чем-то меня подозреваешь? – лицо Лидии в этот момент можно описать словами «святая невинность».

- Ясно, Джон, можешь пока позавтракать, а я чуть-чуть прогуляюсь.

Джон, ясно представив повторение вчерашнего допроса, говорит:

- Я, пожалуй, составлю тебе компанию, прогулка на свежем воздухе хорошо сказывается на аппетите. А потом вместе позавтракаем, хорошо? И только попробуй отказаться, ты вчера почти ничего не ел весь день. Умение прятаться за швабрами, конечно поможет при выслеживании следующего преступника, но тебя скоро ветром сдувать будет и мне придется привязывать тебя веревкой к руке и тащить за собой как воздушного змея.

- Глупое и неуместное сравнение, я не настолько худой. И это физически невозможно. Ладно, пойдем. Я все больше и больше убеждаюсь, что это будет не самое скучное Рождество.

- Ладно, хочешь поребячиться, Шерлок? Хорошо, но потом зайди ко мне. Хочу кое-что тебе сказать. Джон, я рада, что не ошиблась в вас, заставьте его позавтракать, пожалуйста.

- Конечно, Лидия.

Шерлок хмыкает и уносится в прихожую одеваться.

***

Лестрейд, поднявшись на второй этаж и уже свернув от лестницы направо, боковым зрением замечает движение на ступенях, ведущих наверх. Симпатичная горничная, та самая, которая вчера приносила чай в комнату Майкрофта, видимо оступившись, падает, судя про траектории - прямо ему под ноги. Инспектор, спасибо хорошей реакции, едва успевает нагнуться и подхватить ее за плечи до того, как она «поцелует паркет».

- Извините, это я вас напугал. Вы в порядке? Встать можете? Э… Нэлли, вас же зовут Нэлли?

- Да, Нэлли. Ничего страшного, я сама виновата — задумалась, – девушка улыбается и делает попытку подняться. - Кажется, могу. Спасибо, что спасли как минимум мой нос.

Встав, она вновь улыбается инспектору и разворачивается, чтобы уйти, но, при попытке сделать хоть шаг, снова падает. Лестрейд снова успевает ее поймать.

- Ох, нога…

- Наступать больно?

- Да…

- Ясно, Джон внизу, а прыгание по лестницам вас до добра не доведет, – увидев непонимающий взгляд девушки, он поясняет: - Друг Шерлока - Джон Уотсон, врач. Давайте я вас донесу.

- Нет-нет, не стоит так напрягаться, я тяжелая…

- Ничего, я не сломаюсь, – инспектор улыбается и легко поднимает девушку на руки, а в этот момент…

***

- Прошло уже больше получаса, где носит Лестрейда? – шепчет Майкрофт, глядя на часы. Компьютер как раз обрабатывает данные, из разведки должны прислать отчет через двадцать минут, так что было время обдумать предстоящий разговор. Пожалуй, он слегка переборщил со злостью, но когда он увидел «искреннюю» улыбку Грегори после своих слов, на секунду ему показалось, что инспектор все понял и просто насмехается. Майкрофту пришлось признать, что это было неприятно, но он и не думал, что его так легко спровоцировать… Осознавать это тоже было неприятно.

Решив спуститься и налить себе кофе, пока есть время, а заодно проверить, что мама сделала с Грегори, Майкрофт выходит из комнаты и видит картину, которую здесь точно увидеть не ожидал.

Лестрейд берет на руки горничную, и при этом он улыбается, а она обнимает его за шею. Неконтролируемая ярость на мгновенье кровавой пеленой застилает глаза Майкрофту. Лицо Лестрейда вытягивается в недоумении, а девушки – в ужасе. Холмс быстро берет себя в руки и замечает чуть сбившийся ковер, упавшую щетку для пыли, а также то, что правая ступня горничной свободно висит в воздухе, в то время, как левая напряжена и поддерживается на весу. Сделав пару шагов к лестнице, он также отмечает покраснение колена.

- Нэлли, с твоей ногой все в порядке?

Девушка не может выдавить из себя не слова, только открывает и закрывает рот.

- Она упала, сейчас ей больно наступать на ногу, я собирался отнести ее вниз к Джону, если ты не против, – чуть больше секунды Грегори раздумывает в какой форме обратиться к Холмсу и решает, что раз здесь свидетель, лучше все-таки на «ты».

- Когда будешь внизу, попроси, чтобы мне принесли кофе, пожалуйста.

Девушка после этой фразы резко приходит в себя:

- Хорошо, мистер Холмс, сейчас принесу, - выдает она видимо уже записанную в подсознании фразу, и, поняв, что сказала, пытается поправиться: - То есть, передам…

Лестрейд, видя, что у девушки сейчас случится инфаркт, говорит:

- Майкрофт, я сейчас отнесу Нэлли к Джону и зайду к тебе.

Он спускается со своей ношей вниз и на середине лестницы слышит, как хлопает дверь. Инспектор опять не понимает: ему показалось или Майкрофт опять разозлился, увидев его, обнимающего девушку. Если разозлился, то это подтверждение того, что Лестрейд ему небезразличен. Если показалось, значит, для полицейского у него слишком развитое воображение.

- Нэлли, вам не показалось, что Майкрофт чем-то расстроен?

- По-моему, он был взбешен. Его можно понять, вы симпатичный мужчина, он ревнует, - так значит, показалось не только Лестрейду. – О боже, что я говорю, я не это хотела сказать… просто…

- Успокойтесь, я не считаю, что вы сказали что-то плохое, кроме того, мне тоже так показалось.

Спустившись, он видит одетого Джона, идущего к дверям. Лестрейд ухмыляется:

- Джон? Решил сбежать, пока Шерлок общается с матерью, меня с собой возьмешь? Только сначала осмотри ногу этой девушки.

- Хорошо, сажай ее, - Джон оборачивается. – Хоть куда-нибудь… Может в гостиную?

- Лучше не надо, там сейчас миссис Холмс… Мистер Лестрейд, вы не могли бы отнести меня на кухню или в мою комнату?

- Конечно, куда идти? – Лестрейд идет со своей ношей в сторону кухни и слышит за спиной шаги Уотсона, девушка останавливает его возле одной из дверей, в спину инспектора врезается доктор. – Джон, ты что еще не проснулся?

- Нет, извини, писал Шерлоку, он пошел осматривать дом, я должен был его догнать, вот пишу, что я в комнате у…м…

- Нэлли, меня зовут Нэлли, спасибо, что согласились меня осмотреть, вот здесь можно на кровать. Мистер Лестрейд, еще раз большое спасибо.

- Не за что. Джон? Сделаешь мне одолжение? Я не совсем понимаю, что тут происходит, а Майкрофт мне не скажет даже под страхом смерти, так что, если Шерлок что-то найдет, скажи мне, ладно?

- Хорошо. Конечно, если Шерлок скажет мне. Ты же знаешь, он иногда вообще ничего не рассказывает.

- Спасибо. Ладно, меня там Майкрофт ждет, так что я пошел. Если я не вернусь… пусть мое похищение расследует Шерлок.

- Удачи! Так, Нэлли, болит колено или щиколотка? – Джон присаживается на корточки и берет протянутую ему ногу.

***

Снова поднявшись на второй этаж, Грег понимает, что забыл попросить принести кофе Майкрофту. Да и к черту! Надо будет - сам сходит. Инспектор уверенно направляется в кабинет.

Открыв дверь, он видит абсолютно спокойного Холмса-старшего, восседающего за письменным столом. Майкрофт на секунду отрывает взгляд от монитора компьютера и указывает неподвижно застывшему в дверях инспектору на кресло.

Лестрейд тихо хмыкает, но проходит в середину кабинета, садится в кресло и говорит подчеркнуто сухим и деловым тоном:

- Мистер Холмс, Вы, кажется, хотели со мной поговорить?

- По-моему, мы договаривались…

- По-моему, Вы первый начали.

- Инспектор, вам не кажется, что своим поведением вы ставите под угрозу выполнение моего плана? По-вашему, я действительно могу встречаться с человеком, который подслушивает мои разговоры?

- Мистер Холмс, ваша мать остановила меня, когда я собирался заговорить, я уж было подумал, что вы с вашим умом должны были понять! Кроме того, я думаю, что как раз сыграл хорошо. В такой ситуации любому человеку будет интересно, что о нем думает его хм… партнер.

- Поверьте на будущее, я предпочитаю «партнеров», имеющих понятия об обычной вежливости. А по поводу вашей игры, вы действительно думаете, что человек, которому я признаюсь в любви, и, по идее, это взаимно, будет так вымученно улыбаться?

Майкрофту очень нелегко дается этот разговор, мосты, наведенные прошлым вечером, были уничтожены, и теперь единственное, что он может – это не показать инспектору свою слабость.

Инспектор уже начинает закипать:

- Ну, я же «играю» бывалого инспектора полиции, если бы играл простого офисного работника, показательно рухнул бы в обморок.

- Инспектор, я бы попросил вас успокоиться, пока вы в таком взвинченном состоянии, нормального диалога не получится, - чем больше злится Лестрейд, тем спокойнее и тише становится голос Майкрофта.

- Я в порядке, спасибо, но не понимаю, почему должен терпеть вспышки вашего гнева. Особенно, если учитывать, что я делаю то, что вы сами попросили! Ну да, конечно, до вашего мастерства врать мне далеко, но простите, я просто не имею такого большого опыта!

Внешне Майкрофт остается совершенно спокоен, но все внутренности, казалось, скручиваются в тугой узел, сердце заходится как бешенное, и все же он находит силы натянуть на лицо вежливую улыбочку:

- Рад, что вы хоть поняли, что я вру. Кстати, это доказывает, что я не прогадал, взяв вас. До этого вы все-таки додумались, не обижайтесь, это как раз комплимент, некоторых из моих подчиненных пришлось бы переубеждать. Как там самочувствие Нэлли?

- Не знаю, я отнес ее в комнату и оставил там с Джоном. Кстати, почему вы ничего не сказали про готовящееся покушение? Мистер Холмс, я понимаю, вы привыкли со всем разбираться сами, но, если я пребываю в вашем доме, я считаю, что вполне имею право знать о смертельной опасности. Я же не кисейная барышня, истерику от страха не закачу.

- Мама, или Шерлок уже догадался?

- Лидия, но на вашем месте я бы не рассчитывал, что Шерлок надолго останется в неведении, по словам Джона, он уже отправился осматривать дом. Но вы не ответили, вы настолько мне не доверяете?

Майкрофт очень внимательно смотрит на Лестрейда, а потом говорит:

- Это покушение должно было состояться через пять дней, в Новый год, они в последний момент поменяли планы.

- Хм. Заказчиков уже нашли, я так подозреваю? Не думаю, что это имеет смысл, но, если вдруг понадобится моя помощь….

На этот раз Майкрофт улыбается искренне:

- Спасибо. Заказчиков нашли, осталось несколько неинтересных формальностей. Кстати, из-за них я буду занят, поэтому вам придется ехать в Гастингс без меня. Но думаю, Джон не откажется составить вам компанию. Кстати, стоит снова перейти на «ты». Надеюсь, повторения подобных ситуаций не будет.

- Хорошо, - Лестрейд не понимает, как так получилось, что теперь он чувствует себя виноватым. – Майкрофт, на тебя ведь часто устраивают покушения?

- Я бы не сказал, что часто – периодически.

Лестрейд смотрит на него с сомнением:

- Это не нормально.

Майкрофт мягко и чуть устало улыбается:

- Это – политика. Кстати, будешь внизу, все-таки передай кому-нибудь насчет кофе.

- Э, да, я забыл. Хорошо, передам.

Лестрейд выходит, Майкрофт еще несколько минут смотрит на закрывшуюся за инспектором дверь, а потом возвращается к монитору.

Глава 9

Шерлок думает, что все очевидно. Это не новость – Шерлок почти всегда думает, что все очевидно. Правда, кое-кто, судя по длине шагов и отпечаткам ботинок — Геркулес, затоптал почти все следы. Но отпечатки от колес остались, да и следы от тел, которые волокли к машине из нескольких точек на территории, довольно ясно видны. Шерлок решает, что необходимо осмотреть внутренности дома и начать, пожалуй, стоит с комнаты Нэлли, а потом уже перейти к подвалу. Изначально план был таким: осмотреть подвал и подниматься вверх, но пришедшая от Джона смска подкорректировала планы.

Войдя в дом, Шерлок скидывает пальто, вешает его на поручень лестницы, но, уже сделав несколько шагов в сторону нужной ему комнаты, останавливается, возвращается и перевешивает пальто в шкаф: слушать нравоучение от мамы совсем не хочется.

По дороге в комнату девушки он думает, имеет ли смысл постучать или просто войти. Решив, что раз доктор там, значит и ему можно входить, он просто толкает дверь.

Это не похоже на осмотр. По крайней мере, Шерлока доктора обычно так не осматривали. Нэлли сидит на кровати и смеется, кокетливо потупив взор, Джон сидит перед ней на корточках, массирует ей ногу, смотрит на нее и тоже смеется. Шерлок мысленно чертыхается: неужели его соседа нельзя оставить одного даже на пару минут?!

- О, Шерлок, нашел что-то интересное?

- Я еще не все осмотрел.

- Ну, раз уж ты здесь, не найдешь нам эластичный бинт? У Нэлли растяжение.

- Я думаю, в деле по поиску пропавших бинтов моя помощь не потребуется, сам справишься. Я верю, ты сможешь, - если бы Шерлок вложил в свои слова еще больше яда, он бы отравился.

Осмотрев подвал, Шерлок, в принципе, уже выстроил в голове картину произошедшего, но он решает проверить ее, ведь в семье Холмс, в отличии от других людей, никогда нельзя быть уверенным, даже в выкладках дедукции. В обычной ситуации он бы поговорил с охраной, но на этот раз думает, что это будет тратой времени, поэтому идет в комнату, находящуюся за кухней. Дважды стукнув в дверь, он открывает ее.

- Привет, Геркулес, не хочешь рассказать, кто ночью вламывался в дом, что была за взрывчатка, и знал ли Майкрофт о готовящемся покушении?

- Доброе утро, Шерлок. Нет, не особо, - Геркулес сидит за столом и чистит пистолет, дряхлая, покрытая венами рука старика точными движениями, без запинок смазывает детали и вновь собирает компактную машину для убийств.

- Я все равно обо всем узнаю. Правда, Джону не понравится, что я занимаюсь расследованиями в Сочельник - ну, там, дух Рождества и тому подобное, ты в курсе. Возможно, мы даже поссоримся… - Шерлок с задумчивым видом пялится в стену. – В конце концов он поймет, что на самом деле со мной невозможно жить и сбежит. Как-то не тянет на «happy end», не так ли? Но если ты ничего не хочешь говорить, я пойду…


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>