Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 50 страница



- Генератор есть? – спросила она.

- Сдох прошлой ночью, – ответил он бодро, но с искренней горечью в голосе.

- Давайте тогда пойдем куда-то, где работает телевизор. Мой друг сказал, что нам надо посмотреть новости.

Они направились к «Розе-Шиповнику». Встретили по дороге Джулию Шамвей и прихватили ее с со-бой.

СЛОМЛЕННЫЕ

«Шиповник» был закрыт до пяти вечера, в настоящее время Рози планировала подавать легкие за-куски, большей частью из того, что у нее не распродалось перед этим. Поглядывая на телевизор над ба-ром, она делала картофельный салат, когда послышался стук в двери. Пришли Джеки Веттингтон, Эрни Келверт и Джулия Шамвей. Вытирая руки о фартук, Рози пересекла пустой ресторан и открыла двери. По пятам Джулии чимчиковал пес-корги Горес, уши навострены, улыбка дружеская. Рози удостоверилась, что табличка ЗАКРЫТО на своем месте, и вновь заперла двери за ними.

- Благодарю, – произнесла Джулия.

- Не за что, – ответила Рози. – Я вас сама хотела видеть.

- Мы пришли ради этого, – показала Джеки на телевизор. – Я была у Эрни, а Джулию мы встретили по дороге сюда. Она сидела напротив пепелища, горевала о своем доме.

- Я не горевала, – возразила Джулия. – Мы с Горесом старались придумать, как нам восстановить вы-пуск газеты после городского собрания. Она должна быть маленькой, несомненно, лишь две страницы, но все равно это будет газета. Я в это всем своим сердцем верю.

Рози вновь взглянула на экран телевизора. Там миловидная молодая женщина провозглашала анонс к прямому репортажу. Внизу экрана светилась надпись: СЕГОДНЯ: С ЛЮБЕЗНОГО РАЗРЕШЕНИЯ Эй-Би-Си. Вдруг прозвучал взрыв и в небе расцвел огненный шар. Репортерша вздрогнула, вскрикнула, крутну-лась на месте. В следующий миг оператор уже выпустил ее из кадра, делая наплыв на падающие на зем-лю обломки лайнера «Эйр Айрленд».

- Там нет ничего нового, только и делают, что повторяют кадры авиакатастрофы, – сказала Рози. – Если вы не видели этого раньше, смотрите, пожалуйста. Джеки, я виделась с Барби сегодня, понесла ему пару сэндвичей, и меня пустили в подвал, туда, где камеры. Мэл Ширлз был мне гидом.

- Посчастливилось вам, – сказала Джулия. – Как он там, в порядке?

- Он выглядит, как гнев Господний, но, как по мне, то совсем не плохо. Он сказал… Джеки, может, мне лучше поговорить с тобой один на один.

- Что бы там ни было, мне кажется, вы можете говорить обо всем при Эрни и Джулии.



Рози задумалась, однако ненадолго. Если не доверять Эрни Келверту и Джулии Шамвей, то больше вообще никому нельзя.

- Он сказал, что мне надо поболтать с тобой. Представил это так, словно между нами была какая-то ссора и мне нужно помириться с тобой. Он приказал передать тебе, что я достойный человек.

Джеки обернулась к Эрни с Джулией. Рози показалось, что между ними состоялся обмен вопросами и ответами.

- Если Барби так говорит, значит, так оно и есть, – произнесла Джеки, а Эрни утвердительно кивнул. – Дорогуша, у нас сегодня вечером будет встреча. В пасторате Конго. Это своего рода тайная встреча…

- Не своего рода, а действительно тайная, – уточнила Джулия. – И, принимая во внимание то, как раз-виваются сейчас события в городе, эту тайну лучше не разглашать.

- Если речь там будет идти о том, о чем я думаю, я с вами, – а дальше Рози понизила голос. – Я, но не Энсон. Он нацепил на себе эту проклятую повязку.

И как раз в этот миг на телеэкране появился логотип Си-Эн-Эн СВЕЖИЕ НОВОСТИ в сопровождении катастрофически раздражающей минорной музыки, которая теперь служила на этом канале аккомпане-ментом для каждого их сообщения о Куполе. Рози ожидала, что появятся или Андерсон Купер, или ее лю-бимец Вульфи – оба теперь базировались в Касл Роке, – но вместо этого показали Барбару Старр, посто-янную корреспондентку канала в Пентагоне. Она стояла перед лагерем из палаток и трейлеров, который служил передовой армейской базой в Харлоу.

- Дон, Кайра[373]… полковник Джеймс О. Кокс, ключевая фигура Пентагона с того момента, как мы узнали о беспрецедентном явлении, которое теперь известное под названием Купол, собирается высту-пить перед печатью – это будет всего второе его публичное появление после того, как начался этот кризис. Об этом было сообщено печати каких-то пару минут тому назад, и, конечно же, эта новость наэлектризо-вала десятки тысяч американцев, чьи родные и близкие оказались в осажденном городке Честер Милл. Нам сказали… – она услышала какое-то сообщение в своем наушнике. – А вот уже и Джеймс Кокс.

Четверка в ресторане уселась на стульях перед барной стойкой, смотря, как кадр сменился другим – изображением интерьера большой палатки. Человек сорок журналистов сидели там, на складных стульях, а еще больше их стояло позади. Пока что они переговаривались между собой. В одном конце палатки бы-ла установлена временная сцена. На ней, между американских флагов, стояла облепленная микрофонами трибуна. Позади ее висел белый экран.

- Довольно профессионально, как для импровизированной акции, – заметил Эрни.

- О, я думаю, к этому готовились, – сказала Джеки. Она припомнила свой разговор с Коксом. «Мы здесь собираемся серьезно постараться, чтобы жизнь Ренни не казалась такой комфортной», – предупре-ждал он.

С левой стороны в палатке открылась завеса и низенький, спортивного вида мужчина с седеющими волосами быстро сошел на импровизированную сцену. Никто не догадался приставить к ней пару ступенек или хоть какой-то ящик, чтобы можно было по ходу на него вступить, но это не оказалось проблемой для тренированного докладчика; он легко туда заскочил, даже не сбив шаг. Одетый он был в простую полевую форму-хаки. Если он и имел какие-то награды, на это ничего не намекало. Ничего не было на его рубашке, кроме ленты со словами «полк. Дж. Кокс». Никаких заметок при себе он тоже не имел. Журналисты момен-тально притихли, и Кокс подарил им легкую улыбку.

- Этот парень наверно уже проводил не одну пресс-конференцию, – заметила Джулия. – Он выглядит хорошо.

- Тише, Джулия, – цыкнула Рози.

- Леди и джентльмены, благодарю вас за то, что пришли, – начал Кокс. – Моя речь не займет много времени, а потом я отвечу на несколько вопросов. Ситуация касающаяся Честер Милла и того, что мы те-перь называем Куполом, выглядит такой же, как и раньше: город остается заблокированным, мы до сих пор не имеем представления, что послужило причиной такой ситуации или что ее поддерживает, и также мы пока что не имеем успеха в преодолении этого барьера. Конечно, если бы мы с этим управились, вы бы об этом знали. Наилучшие научные работники Америки – наилучшие умы мира – занимаются этой про-блемой, и мы рассматриваем огромное количество вариантов. Не спрашивайте меня о деталях, потому что сейчас ответов вы не получите.

Журналисты недовольно загудели. Кокс им не мешал. Под ним высветились титры Си-Эн-Эн: НЕТ ОТВЕТОВ СЕЙЧАС. Когда бормотание стихло, Кокс продолжил.

- Как вам известно, мы установили вокруг Купола запретную зону, сначала радиусом в милю, которая была расширена до двух миль в воскресенье и четырех во вторник. Для этого существует несколько при-чин, самая важная из них та, что Купол представляет опасность для людей с имплантатами, например с сердечными стимуляторами. Вторая причина состоит в том, что мы опасались, что поле, которое поддер-живает Купол, может иметь какое-то другое, менее заметное, негативное влияние на человека.

- Не радиацию ли вы имеете в виду, господин полковник? – спросил кто-то.

Кокс посмотрел на того ледяным глазом, и, решив спустя некоторое время, что журналист наказан достаточно (на радость Рози, это был не Вульфи, а тот полулысый, пустопорожний болтун[374] из «Фокс-Ньюс»), он продолжил:

- Теперь мы считаем, что опасности нет, по крайней мере, на данное время, и потому определили пятницу, двадцать седьмое октября, то есть послезавтра, днем свиданий возле Купола.

Реакцией на это стал град вопросов. Кокс ждал, пока она сойдет на нет, и когда аудитория немного успокоилась, он достал с полки под трибуной пульт и нажал кнопку. На белом экране вынырнул снимок высокого разрешения (на взгляд Джулии, он едва ли был просто загружен с Google Earth375). На снимке было видно Честер Милл и оба соседних города от него на юг – Моттон и Касл Рок. Кокс положил пульт и взял лазерную указку.

Внизу телевизионного экрана уже появились титры: НА ПЯТНИЦУ НАЗНАЧЕН ДЕНЬ СВИДАНИЙ ВОЗЛЕ КУПОЛА. Джулия улыбнулась. У Кокса получилось застать корректора титров Си-Эн-Эн неожидан-но…

- Мы считаем, что сможем принять и разместить двенадцать сотен визитеров, – решительно произнес Кокс. – Это число ограничено близкими родственниками, по крайней мере, на этот раз… хотя мы все наде-емся и молимся, чтобы следующего раза никогда не случилось. Место сбора будет здесь, на ярмарочном поле Касл Рока, и здесь, на треке Оксфорд-Плейнз, – отметил указкой он обе локации. – Мы подадим две дюжины автобусов, по двенадцать на каждое место сбора. Их нам предоставляют шесть соседних школь-ных округов, которые, помогая нам в наших усилиях, на этот день отменяют занятия, и мы высказываем им большую за это благодарность. Двадцать пятый автобус будет подан к магазину «Наживка и оружие» в Моттоне для прессы. – И дальше сухо: – Поскольку это заведение также является лицензированным ме-стом продажи алкоголя, я уверен, большинство из вас его хорошо знают. В этом путешествии будет также разрешено принять участие одной, я повторяю – одной, машине для видеофиксации события. Вы сами ор-ганизуете репортерский пул, леди и джентльмены, компания, которая будет транслировать событие, будет выбрана лотерейным розыгрышем.

В ответ на это послышался общий стон, однако, лучше чем раньше, скорее рефлекторный.

- В автобусе для прессы сорок восемь мест, хотя очевидно, что здесь присутствуют сотни представи-телей медиа со всего мира…

- Тысячи! – прокричал какой-то седовласый молодчик, чем вызвал общий смех.

- Смотрите-ка, я счастлив, что хоть кому-то радостно, – горько произнес Эрни Келверт.

Кокс позволил себе улыбку.

- Уточняю, мистер Грегори[376]. Места в автобусе будет распределено между разными информаци-онными организациями: телеканалами, агентствами «Рейтерс», «Тасс», «Эй-Пи» и т.п.… и от самих этих организаций будет зависеть, кого они выберут своими представителями.

- Лучше бы был Вульфи с Си-Эн-Эн, вот и все, что я здесь могу сказать, – объявила Рози.

Журналисты возбужденно забормотали,

- Если позволите, я продолжу? – спросил Кокс. – А тем из вас, которые сейчас рассылают текстовые сообщения, советую прекратить.

- Ого, мне нравится его напористость, – сказала Джеки.

- Господа, надеюсь, вы вспомните, что центральными фигурами этого события являетесь не вы? Раз-ве вы бы вели себя таким образом, если бы здесь речь шла о людях, которых засыпало в шахте, или тех, которые попали в ловушку под домом, разрушенным в результате землетрясения?

После этих его слов упала тишина того типа, который парализует четвероклассников, когда у их учи-теля, наконец-то заканчивается терпение. Он действительно имеет напор, подумала Джулия, и на миг ей всей душой захотелось, чтобы Кокс был сейчас здесь, под Куполом, и взял власть в свои руки. Но, конечно же, если бы свиньи имели крылья, сало сыпалось бы с неба.

- Ваша работа, леди и джентльмены, имеет два направления: помочь нам распространить это сооб-щение и обеспечить, чтобы в день свиданий возле Купола все происходило по возможности более дели-катно.

Титры Си-Эн-Эн объявили: ПРЕССА БУДЕТ ПОМОГАТЬ УЧАСТНИКАМ ДНЯ СВИДАНИЙ В ПЯТНИ-ЦУ.

- Последнее, чего бы нам хотелось, это внезапного массового наплыва в Западный Мэн родственни-ков со всей страны. У нас и так здесь, вокруг, уже собралось около десяти тысяч родных тех, кто оказался в ловушке под Куполом. Отели, мотели и кемпинги переполнены, едва ли не разрываются. Мое послание родственникам из других регионов страны такое: «Если вы еще не здесь, не приезжайте». Вам не только не будет предоставлен пропуск для участия в дне свиданий, вас остановят и возвратят назад на пропуск-ных пунктах здесь, здесь, здесь и тут. – Он высветил указкой Льюистон, Оберн, Норт-Уиндем и Конвей в Нью-Хэмпшире.

- Родственники, которые уже находятся рядом, должны обратиться к офицерам-регистраторам, кото-рые уже находятся на ярмарочном поле и Спидвей-Треке. Если вы думаете, что можете в эту же секунду вскочить в свою машину и примчать, не надейтесь. Это не «Белая распродажа» у Филена[377], итак даже если кто-то окажется первым в очереди, ему это еще ничего не гарантирует. Посетители будут выбираться по лотерее, и для участия в ней нужно зарегистрироваться. Кандидатам на свидание нужны будут иденти-фикационные карточки с двумя фотографиями. Мы будем стараться отдавать преимущество тем, кто име-ет двух или больше родственников в Милле, но никаких гарантий предоставить не можем. И, предупреж-даю, те из вас, кто появится на посадку в автобус в пятницу без пропуска или с фальшивым пропуском – другими словами, если кто-то будет создавать препятствия нашей операции – окажутся в тюрьме. Не ста-райтесь проверить на себе серьезность моих слов.

- Посадка утром в пятницу начнется в восемь часов ровно. Если все будет идти гладко, вы будете иметь, по крайней мере, четыре часа общения с вашими близкими, а может, и больше. Будете создавать помехи, значит, время свидания будет сокращено для всех. Автобусы будут отправляться от Купола в семнадцать ноль-ноль.

- В каком самом месте будет происходить свидание? – спросила какая-то женщина.

- Я как раз приблизился к этому, Эндрия[378].

Кокс взял пульт и увеличил картинку, сфокусировавшись на шоссе 119. Джеки хорошо запомнила эту местность; именно там она чуть не сломала себе нос о Купол. Она узнала крыши фермы Динсмора, хозяй-ского дома, сараев и коровников.

- На Моттонской стороне Купола есть базарчик, – показал Кокс указкой. – Автобусы станут там. Посе-тители высадятся и пройдут к Куполу пешком. По сторонам дороги свободные поля, там достаточно места, где люди смогут пообщаться. Все остатки аварии оттуда уже убраны.

- Будет ли разрешено посетителям подходить к Куполу вплотную? – спросил кто-то из репортеров.

Кокс еще раз посмотрел прямо в камеру, обращаясь к потенциальным посетителям. Рози могла себе представить, какие сейчас надежды и страхи чувствуют те люди, которые смотрят телевизор в мотелях и барах, слушают эту передачу по радио в своих машинах. Она сама их сейчас ощущала.

- Посетителям будет разрешено стоять на расстоянии два ярда от Купола, – сказал Кокс. – Мы счита-ем такую дистанцию безопасной, хотя гарантий предоставить не можем. Это не сертифицированная спе-циалистами по безопасности поездка на скоростных горках в парке развлечений. Люди с электронными имплантатами должны воздержаться от посещения. Здесь каждый отвечает за себя сам, мы не в состоя-нии проверить каждую грудь на присутствие там шрамов от операций на сердце. Посетители также оста-вят все электронные приборы, включая «Ай-Поды», сотовые телефоны, «Блэкберри» и тому подобные ди-вайсы в автобусах. Репортеры с камерами и микрофонами должны держаться подальше. Ближнее про-странство только для посетителей, то, что будет происходить между ними и их родными, касается только их и больше никого. Граждане, все у нас получится, если вы поможете нам, чтобы оно получилось. Если позволите, я выскажусь фразой из «Стар Трека»: «Помогите нам сделать это надлежащим образом». – Он положил указку. – Теперь я готов ответить на несколько вопросов. Всего несколько. Мистер Блицер.

Лицо Рози расцвело. Она подняла чашку со свеженалитым кофе и подняла ее к экрану телевизора.

- Хорошо выглядишь, Вульфи! Я бы не выгнала тебя из моей кровати, даже если бы ты в нем печенье ел.

- Полковник Кокс, существуют ли какие-то планы на проведение пресс-конференции при участии официальных лиц города? Насколько нам понятно, настоящим руководителем там сейчас второй выбор-ный Ренни. Что делается по этому поводу?

- Мы прилагаем наши усилия, чтобы пресс-конференция состоялась при участии выборного Ренни и кого-нибудь из других официальных лиц города, которые могут присутствовать. Она состоится в полдень, если все будет идти согласно запланированного нами графика.

Прозвучал спонтанный шквал аплодисментов от журналистов, которые приветствовали эту новость. Больше всего им нравятся пресс-конференции, по любопытству они занимают второе место после вылав-ливания высокооплачиваемых бюрократов в кровати с высокооплачиваемыми проститутками.

Кокс кивнул.

- В идеале, конференция будет происходить прямо там, на шоссе, представители города, кто бы они не были, на их стороне, а вы, леди и джентльмены, на этой.

Взволнованная болтовня. Им понравились визуальные возможности.

Кокс показал пальцем: «Мистер Голт».

Лестер Голт из Эн-Би-Си вскочил на ноги.

- Насколько вы уверены в том, что мистер Ренни примет участие в конференции? Я спрашиваю, по-тому что есть сведения о том, что с его стороны были допущены финансовые нарушения, а также о том, что в отношении него проводится какое-то криминальное расследование генеральным прокурором штата.

- Я знаю об этих сведениях, – ответил Кокс. – Но я не готов их сейчас комментировать, хотя сам мис-тер Ренни, возможно, может что-то рассказать по этому поводу. – Он замолчал, чуть ли не улыбаясь, и то-гда завершил: – Я искренне этого хотел бы.

- Рита Брейвер, полковник Кокс, Си-Би-Эс. Правда ли то, что Дейл Барбара, человек, которого вы продвигали на должность чрезвычайного руководителя Честер Милла, арестован за убийство? Что поли-ция Честер Милла фактически считает его серийным убийцей?

Среди прессы упавшая полная тишина; одни лишь внимательные глаза. Такой же выражение лиц имели те четверо, которые сидели перед телевизором в «Розе-Шиповнике».

- Правда, – ответил Кокс. Его непосредственная репортерская аудитория отреагировала приглушен-ным бормотанием. – Однако мы не имеем возможности проверить обвинение или доказательства обвине-ния, если такие существуют. Что мы имеем, так только те самые телефонные сообщения и интернет-болтовню в чатах, которая и вам, леди и джентльмены, несомненно, известна. Дейл Барбара отмеченный наградами офицер. Никогда ни за что не арестовывался. Я знаю его много лет и ручался за него перед Президентом Соединенных Штатов. На основании того, что мне известно на данное время, не вижу причин говорить, словно я сделал ошибку.

- Рей Суарес, полковник, Пи-Би-Эс. Считаете ли вы, что обвинение, выдвинутые лейтенанту Барбаре (теперь полковник Барбара), могут быть по политическим мотивам? Что Джеймс Ренни мог подвергнуть его заключению, чтобы отстранить от принятия им на себя управления, как это было приказано ему Пре-зидентом?

«Это-то и есть то, ради чего была устроена другая часть этого агитационного цирка, – поняла Джулия. – Кокс превратил новостные медиа в «Голос Америки»,[379]а мы, словно те люди за Берлинской стеной».

Она находилась в полнейшем восторге.

- Если вам посчастливится в пятницу увидеть выборного Ренни, мистер Суарес, не забудьте задать этот вопрос непосредственно ему. – Голос Кокса звучал бесстыдно спокойно. – Леди и джентльмены, это все, что я хотел вам сегодня сообщить.

Быстро, как и зашел перед тем, он двинулся прочь, репортеры не успели даже начать выкрикивать новые вопросы, как он уже исчез.

- Вот это да, – пробурчал Эрни.

- Эй, – откликнулась Джеки.

Рози выключила телевизор. Она вся светилась энергией.

- В котором часу эта встреча? Мне нечего добавить к тому, что наговорил полковник Кокс, но после этого выступления жизнь у Барби может значительно ухудшиться.

2 Барби узнал о данной Коксом пресс-конференции после того, как в подвал спустился Мануэль Ортэга и сообщил ему эту новость. Ортэга, в недалеком прошлом наемный рабочий Динсмора, щеголял теперь жестяным значком – похоже, что самодельным, – пришпиленным к его синей рабочей рубашке, и револьве-ром 45-го калибра, который висел у него на дополнительном ремне, спущенным на бедра в стиле какого-то крутого стрелка из вестерна. Барби знал его как размеренного человека с редеющими волосами и всегда загоревшей кожей, который любил заказывать себе завтрак размером как обед: блины, бекон, поджарен-ную с обеих сторон яичницу – и говорил большей частью о коровах, его любимой породой были «опоясан-ные Хелловеи»[380], подбить на покупку которых ему никак не удавалось мистера Динсмора. Вопреки фа-милии, он был янки до мозга своих костей и имел присущее невозмутимому янки хорошее чувство юмора. Барби он всегда нравился. Но теперь это был другой Мануэль, чужой человек, чье хорошее чувство юмора выгорело дотла. Принеся новости о последних событиях, он большинство этих новостей прокричал через решетку, не экономя на брызгах слюны. Лицо его пылало какой-то чуть ли не радиоактивной злостью.

- И ни слова о том, что у бедной девочки в руке нашли твои армейские жетоны, ни одного, сука, об этом слова не сказал! А вместо того этот сука-брезент-голенище нападает на Джима Ренни, который свои-ми силами сплачивает наш город вместе, с тех пор, как все это началось! Один-одинешенек! КНУТОМ и ДОБРЫМ СЛОВОМ!

- Не кипятись так, Мануэль, – произнес Барби.

- Для тебя, мазефакер, я офицер Ортэга!

- Прекрасно. Офицер Ортэга. – Барби сидел на топчане, думая, легко ли будет Ортэге расстегнуть ко-буру с его античным «Шеффилдом»[381]и начать здесь стрельбу. – Я здесь, Ренни там, на свободе. И, я уверен, он считает, что все идет прекрасно.

- ЗАТКНИСЬ! – прокричал Мануэль. – Мы все здесь! Все под этим долбаным Куполом! Алден ничего не делает, только пьет, а миссис Динсмор без остановки плачет за Рори. Джек Эванс выстрелил себе в голову, ты знаешь, что он высадил себе мозг? А те армейские блевотники снаружи не могут придумать ни-чего лучшего, чем закидывать сюда дерьмо. Многовато вранья и сфабрикованных фактов, тогда как имен-но ты спровоцировал передрягу в супермаркете и сжег газету. Наверняка, чтобы мисс Шамвей не напеча-тала, КТО ТЫ ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ!

Барби молчал. Одно-единственное слово, пророненное им в свою защиту, опасался он, вероятно, га-рантирует ему смертельный выстрел.

- Так они и позорят каждого политика, который им не нравится, – продолжал Мануэль. – Им больше по душе серийный убийца и насильник – тот, который насилует мертвых! – при власти, чем христианин? Таков новый порядок.

Мануэль извлек револьвер, продвинул дуло сквозь решетку и прицелился. Дырочка на конце дула по-казалась Барби большой, словно вход в какой-то туннель.

- Если Купол упадет раньше, чем тебя поставят к ближайшей стенке и провентилируют, – гнул своё Мануэль, – я найду минутку, чтобы самому сделать эту работу. Я первый в очереди, а сейчас очередь в Милле из тех, кто желает с тобой покончить, очень длинная.

Барби молчал, ожидая, что дальше: смерть или новый вдох и выдох? Сэндвичи Рози Твичел стара-лись все вместе віползти ему в горло и задушить.

- Мы здесь стараемся выжить, а все, что они делают, это поливают грязью человека, который удер-живает этот город от хаоса. – Вдруг он вструмил свой огромный револьвер назад в кобуру. – Хер с тобой. Не достоин ты этого.

Развернувшись, Мануэль направился по коридору назад к ступенькам, голова опущенная, плечи скло-нены.

Барби оперся об стену и выдохнул. Пот собрался у него на лбу. Рука, которую он поднял, чтобы его вытереть, дрожала.

Когда фургон Ромео Бэрпи вернулся на подъездную аллею усадьбы Макклечи, ему навстречу выбе-жала Клэр. Она рыдала.

- Мама! – закричал Джо, выскакивая из фургона раньше, чем Ромми успел его остановить. Вслед за ним во двор посыпались и другие. – Мама, что случилось?

- Ничего, – проливала слезы Клэр, хватая его в объятия. – У нас здесь будет день свиданий! В пятни-цу! Джой, возможно, мы сможем увидеться с твоим папой.

Джо выдал триумфальный вопль и затанцевал вокруг матери. Бэнни обнял Норри… и тут же вос-пользовался возможностью втайне ее поцеловать, как заметил Расти. Прыткий чертенок.

- Подбросьте меня к госпиталю, Ромми, – попросил Расти. Пока Ромми сдавал назад по аллее, Расти успел помахать детям рукой. Он радовался, что у него получилось убраться от миссис Макклечи без того, чтобы иметь с ней беседу; Материнский взгляд может действовать на фельдшеров не хуже, чем на детей. – И не могли бы вы оказать мне милость и говорить по-английски, вместо этого комиксового парле, которое вы практикуете?

- Кое-кто не имеет никакого культурного наследия, на которое мог бы опираться, – ответил Ромми, – и таким образом завидует тем, кто его имеет.

- А ваша мать, конечно же, ходит в калошах, – прокинул Расти.

- Гозумеется да, но только в дождь ходит она.

У Расти один раз прозвонил телефон: текстовое сообщение. Он открыл его и прочитал: ВСТРЕЧА В 21:30 ПАСТОРАТ КОНГО ПРИХОДИ ИЛИ СМИРИСЬ Дж. В.

- Ромми, – произнес он, закрывая телефон. – Если мне посчастливится пережить обоих Ренни, вы не желаете сегодня вечером посетить со мной одну встречу?

Джинни встретила его в фойе больницы.

- Сегодня в «Кэти Рассел» День Ренни, – объявила она с таким видом, что, казалось, ей это дарит удовлетворение. – Обоих их пришлось осматривать Терси Маршаллу, этого человека нам послал Бог. Он не скрывает своей ненависти к Джуниору – это он вместе с Фрэнки побил и унизил Маршалла на озере, – но действует он вполне профессионально. Этот парень просиживает штаны на английском факультете в ка-ком-то колледже, а должен был бы заниматься медициной, – она понизила голос. – Он работает лучше ме-ня. И намного лучше Твича.

- Где он сейчас?

- Пошел туда, где сейчас живет, увидеться со своей подружкой и детками, которых они опекают. По-хоже на то, что с детьми он также ведет себя вполне прекрасно.

- О Боже правый, Джинни влюбилась, – засмеялся Расти.

- Не веди себя, как какой-то малолетка, – кинула она на него взгляд.

- В каких палатах разместили Ренни?

- Джуниор в седьмой, старший в девятнадцатой. Старший прибыл с тем парнем, Тибодо, но вынужден был уже послать его куда-то с поручениями, потому что только что лично ходил посмотреть, как там его сын, – она цинично улыбнулась. – У сына он недолго пробыл. В основном болтал по своему мобильнику. Его мальчик теперь просто сидит, хотя уже пришел в сознание. А когда Генри Моррисон его к нам привез, он был совсем потерянным.

- У Большого Джима аритмия? Какого уровня?

- Терстон ее успокоил.

«На пока что, – подумал Расти, не без удовольствия. – Когда закончится действие валиума, он вновь запаникует на полную силу».

- Сходи, осмотри в первую очередь сына, – сказала Джинни. В фойе они стояли одни, но она говорила тем же тихим голосом. – Он мне не нравится, никогда он мне не нравился, но сейчас мне его жаль. Не ду-маю, чтобы ему осталось много времени.

- А Терстон говорил что-то Ренни о состоянии Джуниора?

- Да. Что проблема у него потенциально серьезная. Но, очевидно, не настолько серьезная, как все те звонки, которые старший делал в это время. Наверняка, кто-то ему сообщил о дне свиданий в пятницу. А Ренни и распсиховался.

Расти вспомнил коробочку на Черной Гряде, просто тоненький прямоугольник, площадью едва ли пятьдесят квадратных дюймов, и все-таки он не смог ее поднять. Даже сдвинуть с места не смог. И еще ему припомнились те хохочущие кожеголовые, которых он также там видел.

- Есть люди, которые неодобрительно относятся к свиданиям.

- Как ты чувствуешь себя, Джуниор?

- О’кей. Лучше, – голос у него звучал бесцветно. Одетый в госпитальные кальсоны, он сидел возле ок-на. Безжалостный свет бил ему в измученное лицо. Он выглядел обессиленной жизнью сорокалетним дя-дей.

- Расскажи мне, что случилось, прежде чем ты потерял сознание.

- Я шел в школу, но вместо этого пошел к дому Энджи. Я хотел ей сказать, чтобы помирилась с Фрэн-ком. Он запал в крутой депрессняк.

Расти подумал, может, ему спросить, знает ли Джуниор, что и Фрэнк, и Энджи мертвы, однако потом решил, что не следует – какой смысл? Вместо єтого он спросил:

- Ты шел в школу? А что насчет Купола?

- О, точно, – тот же самый бесцветный, безэмоциональный голос. – Я о нем совсем забыл.

- Сколько тебе лет, сынок?

- Двадцать… один?

- Как звали твою мать?

Джуниор на это задумался.

- Джейсон Джиамби[382], – наконец произнес он, а затем пронзительно рассмеялся.

Но апатическое, безэмоциональное выражение на его лице нисколечко не изменилось.

- Когда опустился Купол?

- В субботу.

- А сколько дней тому назад это было?

Джуниор насупился.

- Неделя? – наконец произнес он. – Две недели? Он уже как-то долго стоит, это точно. – Наконец он обратился к Расти. Глаза у него сияли благодаря валиуму, который ему вколол Терстон Маршалл. – Это тебя Бааарби подговорил задать все эти вопросы? Он их поубивал, ты это знаешь? – Он кивнул. – Мы на-шли его марийские погоны. – И после паузы: – Армейские жетоны.

- Барби меня ни на что не подговаривал, – сказал Расти. – Он в тюрьме.

- А очень скоро он окажется еще и в аду, – произнес Джуниор с равнодушной отстраненностью. – Мы его осудим и казним. Так сказал мой отец. В Мэне нет смертной казни, но он говорит, сейчас у нас военное положение. В яичном салате многовато калорий.

- Это точно, – кивнул Расти. Он принес с собой стетоскоп, аппарат для измерения кровяного давления и офтальмоскоп. Теперь он обматывал манжету вокруг руки Джуниора. – Ты можешь назвать по порядку трех последних президентов, Джуниор?

- Конечно. Буш, Туш и Пунш, – он дико захохотал, но так же без изменения выражения на лице.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>