Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

«Ожерелье королевы», второй роман из серии «Записки врача», продолжение «Джузеппе Бальзамо», написан Дюма в 1849–1850 гг. Он также посвящен интригам во Франции авантюриста графа Алессандро 53 страница



… достала из футляра ожерелье… — Это ожерелье было изготовлено по заказу Людовика XV для графини Дюбарри, однако смерть помешала королю оплатить и преподнести подарок. После этого ювелиры, изготовившие ожерелье, пытались продать его нескольким коронованным особам в Европе и наконец предложили Марии Антуанетте.

… это Бёмер и Боссанж… — Шарль Огюст Бёмер, саксонец по происхождению, и Поль Боссанж (или Бассанж) были в течение десяти лет придворными ювелирами французских королей.

Аграф — нарядная пряжка или застежка.

Линейный корабль — основная ударная сила военного флота в XVI — середине XIX вв.; большой парусный трехмачтовый корабль с сильной артиллерией (до 100 и более тяжелых орудий). Назван так потому, что эти суда обычно сражались в линейном боевом порядке — линии баталии.

… французскому королю он нужнее, чем ожерелье королеве. — При Людовике XVI французскому флоту уделялось большое внимание, и он переживал один из периодов своего расцвета.

Месмер, Франц Антон (1733–1815) — австрийский врач, по происхождению швейцарец; выдвинул широко распространенную во второй половине XVIII в. теорию (месмеризм) о магнитном влиянии планет на организм и о способности человека, овладевшего этой силой, применять ее для лечения болезней.

Ламбаль, Мария Терезия Луиза де Савой-Кариньян, принцесса де (1749–1792) — подруга и приближенная Марии Антуанетты; суперинтендантка ее двора; казнена во время Революции.

… окрещу его «Ожерелье королевы». — В оригинале непереводимая игра слов. Французское слово collier означает не только «ожерелье», но и «орденскую цепь».

… будете его восприемницей… — т. е. крестной матерью. Имеется в виду торжественный обычай спуска корабля, когда крестный или крестная, обычно знатная дама, разбивает о его нос бутылку шампанского и дает ему имя.

… бедные цветы, о которых говорит Данте… — Имеется в виду следующий отрывок из поэмы «Божественная комедия» великого поэта, создателя итальянского литературного языка Данте Алигьери (1265–1321):

Как дольний цвет, сомкнутый и побитый

Ночным морозом, — чуть блеснет заря,

Возносится на стебле, весь раскрытый…

Пруд Швейцарцев — водоем в Версале, неподалеку от дворцового парка и королевских апартаментов.

Мраморный двор — двор Малого Версальского дворца, построенного в начале XVII в. Людовиком XIII.

Антье, Леонар (ум. в 1819 г.) — личный парикмахер Марии Антуанетты, знаменитый мастер дамских причесок, обычно назывался только по имени; в начале 90-х гг. XVIII в. эмигрировал и до 1814 г. работал в России; персонаж романа «Джузеппе Бальзамо».



Минерва (древнегреческая Афина Паллада) — в античной мифологии богиня-воительница, покровительница наук и мудрости.

Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага и огня Весты; пользовались в городе всеобщим уважением и почетом и были обязаны строго хранить целомудрие.

Куапель — семья французских художников XVII–XVIII вв. Здесь, по-видимому, имеется в виду Ноэль Куапель (1628–1707), художник и драматург, первый королевский живописец.

Гейнсборо, Томас (1727–1788) — английский художник; мастер портретной живописи.

Жабо — здесь: кружевные или кисейные оборки вокруг ворота или на груди верхней мужской рубашки; были в моде в XVIII в.

Лафайет, Мари Жозеф Поль, маркиз де (1757–1834) — французский военачальник и политический деятель; сражался на стороне американских колоний Англии в Войне за независимость (1775–1783); участник Французской революции; сторонник конституционной монархии; после свержения королевской власти перешел на сторону контрреволюции и эмигрировал.

… командование некоторой частью союзных войск. — Франция и некоторые другие европейские государства были союзниками колоний в Войне за независимость. В войне на стороне колоний участвовали французские войска, флот и добровольцы.

Вашингтон, Джордж (1732–1799) — американский полководец и государственный деятель; главнокомандующий в Войне за независимость; первый президент Соединенных Штатов Америки (1789–1797).

Великие озера — группа больших озер (Верхнее, Гурон, Мичиган, Эри, Онтарио) в восточной части Северной Америки.

… вы вели войну не с индейцами и не с англичанами. — Дюма здесь касается некоторых аспектов связи между американской Войной за независимость и Французской революцией. Хотя в помощи французского правительства и симпатиях общества к американцам были сильны мотивы взятия реванша у Англии за многочисленные поражения в борьбе за мировое первенство, эта война значительно способствовала распространению во Франции либеральных и республиканских идей. Эти настроения захватили и часть французского дворянства, многие представители которого сражались в Америке, а затем участвовали в Революции. Однако Революция нанесла прежде всего удар по монархии, с которой эти дворяне, несмотря на их революционные взгляды, были теснейшим образом связаны, и по всему дворянству в целом. К тому же война стоила Франции двух миллиардов ливров, что ускорило финансовый крах монархии, ставший одной из причин Революции.

… любимом Трианоне… — Имеется в виду Малый Трианон, небольшой дворец в дворцово-парковом ансамбле Версаля; был построен архитектором Ж. А. Габриелем в 1773 г. для графини Дюбарри; затем он стал любимым местом пребывания Марии Антуанетты.

Жюсьё, Бернар (1699–1777) — французский ботаник; основатель ботанического сада в Версале, в котором расположил растения по разработанной им «естественной системе».

Руссо, Жан Жак (1712–1778) — французский философ, писатель и композитор, сыграл большую роль в идейной подготовке Великой Французской революции.

Поход — особый барабанный бой (в ритме марша) при отдании чести.

Зоря (или заря) — военный сигнал, подаваемый на барабане, горне или трубе только в определенное время, чаще всего перед какой-нибудь торжественной церемонией; ведет свое начало от сигнала для закрытия увеселительных заведений, прекращения движения и выхода по вечерам военных патрулей в средневековом городе.

Сен-Жорж, шевалье де (1745–1799/1801) — капитан гвардии герцога Орлеанского, по другим сведениям — королевский мушкетер; мулат с острова Гваделупа, сын французского дворянина и рабыни-негритянки; спортсмен и музыкант; в 1792 г. с организованной им ротой присоединился к революционной армии.

Калло, Жак (1592/1593–1635) — французский художник и график; автор картин на военные и религиозные сюжеты; здесь речь идет о цикле его гравюр «Искушения святого Антония», на которых их герой изображен обуреваемым страшными видениями.

Гойя, Франсиско Хосе (1746–1828) — знаменитый испанский художник и гравер, новатор живописи; в его картинах, особенно в серии гравюр «Капричос», нередки изображения различных сказочных и фантастических существ.

… Их хозяин, господин де Лозен… — Имеется в виду Арман Луи де Гонто, герцог де Бирон (1747–1793); французский военачальник; участник Войны за независимость американских колоний и войн Французской революции; был обвинен в измене и казнен. Относительно его имени Дюма допускает здесь неточность: Бирон стал носить титул герцога де Лозена только с 1788 г.

Сильфы (и сильфиды) — духи воздуха в кельтской и германской мифологии и в средневековом европейском фольклоре.

… Господин де Сюфрен, овеянный славой победитель… — Пьер Андре Сюфрен де Сен-Тропез (1726–1788), знаменитый французский адмирал; внес большой вклад в развитие военно-морского искусства; во время Войны за независимость командовал эскадрой в индийских водах, где одержал несколько побед над английским флотом.

… морским министром, которого я к нему послал… — т. е. маркизом Шарлем де Кастри (1727–1801), маршалом Франции, морским министром с 1780 г.

Сын (дочь) Франции — старинный титул детей французского короля.

Гайдуки (от венгер. hajduk — погонщик) — в XVIII в. во Франции выездные лакеи, одетые по моде того времени в венгерские костюмы.

Шевалье — рыцарь, кавалер; дворянский титул во Франции.

… человечек Гофмана… — Гофман, Эрнст Теодор Амадей (1776–1812) — немецкий писатель и композитор. Здесь, по-видимому, имеется в виду главный герой гротеско-сатирической повести-сказки «Крошка Цахес по прозванию Циннобер».

Самоеды — старое название саамских племен северной Руси.

Пуритане (от лат. puritas — чистота) — сторонники течения в протестантизме, распространенного в Англии в XVI–XVII вв.; выступали против королевского абсолютизма и официальной англиканской церкви; проповедовали строгость и чистоту нравов.

Орфей — в древнегреческой мифологии замечательный певец, музыкант и поэт; своей музыкой укрощал диких зверей и заставлял двигаться камни; жил не в Фессалии, как пишет Дюма, а во Фракии.

Куаньи, Мари Франсуа Анри де Франкето, маркиз, затем герцог де (1737–1821) — французский военачальник; маршал Франции; главный конюший Людовика XVI; один из самых преданных придворных Марии Антуанетты.

Водрёй — скорее всего здесь имеется в виду придворный Марии Антуанетты граф Жозеф Франсуа де Водрёй (ум. в 1817 г.), принимавший активное участие в придворных интригах.

Каплун — кастрированный и специально откармливаемый на мясо петух.

Кассандр — один из главных персонажей старинных французских балаганных фарсов: глупый отец, обманываемый своими детьми и всеми осмеиваемый.

Валер — имя влюбленного молодого человека в нескольких комедиях Мольера.

Адонис — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный богини любви и красоты Афродиты.

Квакеры (от англ. quaker — трясущийся, дрожащий) — члены протестантской секты «Общество друзей», основанной в Англии в середине XVII в.; отвергали официальную церковную организацию с ее пышной обрядностью и роскошью; считали высшим выражением своей веры «внутренний свет» и добродетельный образ жизни; с конца XVII в. учение квакеров и их общины были широко распространены в английских колониях в Северной Америке, а затем в США.

…то есть Иосиф — де Таверне… — В одном из эпизодов Библии (Бытие, 39: 7–20) герой еврейского народа Иосиф, проданный в рабство в Египет, сопротивляется домогательствам влюбленной в него жены хозяина. Называя Филиппа Иосифом, старый Таверне намекает на целомудренность любви сына к королеве.

… мадам королевскую принцессу… — «Мадам» (в оригинале «madame Royale») — в дореволюционной Франции титул дочерей короля и жены старшего из его братьев. Здесь имеется в виду старшая дочь Людовика XVI и Марии Антуанетты Мария Тереза Французская (1778–1851), в будущем герцогиня Ангулемская, жена сына графа д’Артуа.

Месье (господин) — титул старшего из братьев короля в феодальной Франции.

Бальи — здесь титул Сюфрена в иерархии военно-монашеского ордена Иоанна Иерусалимского (Мальтийского).

Фонтенбло — замок-дворец неподалеку от Парижа; известен с XII в.; одна из летних резиденций французских монархов.

Вильжюиф — небольшой городок к югу от Парижа.

Конде — по-видимому, Луи Жозеф де Бурбон, принц де Конде (1736–1818); родственник французской королевской династии; в будущем активный участник борьбы против Французской революции в качестве главы корпуса дворян-эмигрантов.

Пентьевр, Луи Жан Мари де Бурбон, герцог де (1725–1793) — принц французского королевского дома; участник войн Людовика XV; меценат и благотворитель; пользовался популярностью среди населения Парижа.

Ла Тремуль, Луи, принц де (1767–1837) — французский военачальник.

… решила обмануть бдительность окружающих притворным увлечением игрой. — На самом деле карточная игра была страстью Марии) Антуанетты.

Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.

Тулон — город и порт на Средиземном море; одна из главных баз французского флота.

Тюренн, Анри де Ла Тур д’Овернь, виконт де (1611–1675) — знаменитый французский полководец; маршал Франции.

Катина, Никола де (1637–1712) — французский полководец; маршал Франции; участник войн Людовика XIV.

Барт, Жан (1650–1702) — французский военный моряк; прославился своими смелыми крейсерскими операциями.

Тринкомали — город на восточном берегу острова Цейлон (Шри-Ланка).

Наваб (набоб) — в Индии XVII–XVIII вв. первоначально наместник провинции, затем — титул самостоятельного правителя.

Хайдар-Али (1702–1782) — правитель княжества Майсур в Индии в 1761–1782 гг.; вел решительную борьбу против английских колонизаторов.

Дюге-Труэн, Рене (1673–1736) — французский флотоводец, известный своими крейсерскими операциями.

Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного образца.

Ангулемский, Луи Антуан, герцог Бурбонский, герцог (1775–1844) — старший сын графа д’Артуа; французский военачальник; в годы Французской революции, империи Наполеона I и после революции 1830 г. — эмигрант.

Хьюз (Юз), сэр Эдвард (1720–1794) — английский адмирал; во время Войны за независимость американских колоний командовал английскими морскими силами в водах Индийского океана.

Титул «сэр», который по английским обычаям прилагается исключительно к имени, а не к фамилии его носителя, Дюма использует здесь неправильно.

… завладеть своим призом. — Призами в морском праве того времени назывались военные или торговые корабли противника, ставшие собственностью того, кто их захватил.

Дек — палуба корабля.

Полиньяк, Иоланда Мартина Габриель де Поластрон, госпожа де (1749–1793) — принцесса, воспитательница детей Марии Антуанетты и ее близкая подруга; имела на королеву большое влияние.

… обернулся… к теткам короля… — По-видимому, имеются в виду дочери Людовика XV: Мария Аделаида (1732–1800); Виктория Луиза Мария Тереза (1733–1799); Софи Филиппина Элизабет Жюстина (род. в 1734 г.).

Эрцгерцогиня, эрцгерцог — титулы принцесс и принцев австрийского императорского дома.

Бретейль, Луи Огюст ле Тоннелье, барон де (1733–1807) — французский дипломат; был послом во многих европейских столицах; в 1783–1787 — министр двора; противник Французской революции; эмигрант.

Дофина — титул жены дофина, наследника французского престола.

Великий раздаватель милостыни Франции — титул первого священника короля.

Планта, Фредерик, барон де — знатный швейцарский дворянин; доверенное лицо Рогана в бытность его послом в Вене.

Рыцарь Круглого стола — член сообщества рыцарей, составлявших свиту легендарного британского короля Артура и пировавших за общим круглым столом. Подвиги рыцарей Круглого стола воспеты в популярных средневековых поэмах и романах.

… обычный серокафтанник? — То есть слуга в сером выходном платье.

Гемене, Анри Луи Мари де Роган, принц де (1745–1803) — французский генерал; придворный Людовика XV и Людовика XVI.

… герб не разделен на четыре части… — Гемене — одна из ветвей семейства Роганов, следовательно, их гербы отличаются только делением гербового щита на части, в которых помещаются их геральдические знаки.

… решетка святого Лаврентия… — Святой Лаврентий (210–258) — христианский мученик, диакон римской церкви, по происхождению испанец; во время гонений на христиан при императоре Валериане (253–260) его долго жгли на железной решетке, требуя выдать церковные сокровища.

… мушку около левого глаза… — Мушки — небольшой кусочек черной тафты, который, согласно моде XVIII в., дамы прикрепляли в различные места лица. Расположение мушки являлось знаком определенных эмоций.

… за ручной тележкой… — Своеобразный вид наемного экипажа XVIII в.: двухколесная тележка, которую катил человек.

Портшез — ручные носилки в виде кресла.

Королевская площадь — самый ранний (начало XVII в.) образец созданной по единому плану парижской площади; расположена в аристократическом квартале Маре; современное название — площадь Вогезов.

Фут — мера длины, имевшая в различных странах разную величину; старинный парижский фут составлял около 32,5 см.

Жирандоль — фигурный подсвечник с несколькими свечами.

Консоль — подставка для чего-нибудь, прикрепленная к стене; род полки.

Дама́ — то же, что камка (см. выше).

Утрехтский бархат — т. е. бархат из нидерландского города Утрехта, известного производством ткани этого рода.

Сюлли, Максимильен де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1560–1641) — французский государственный деятель; друг Генриха IV; с 1594 г. — первый министр; политика Сюлли способствовала развитию экономики Франции.

Триктрак — настольная игра древнего восточного происхождения; состоит в передвижении фишек по специальной доске на число клеток, соответствующее количеству очков, выпавших на игральных костях, и занятии этими фишками определенного положения. Клавесин — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент, похожий на фортепиано; известен с начала XVI в.

Спинет — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент; род клавесина.

Систра (или систр) — древний египетский ударный музыкальный инструмент.

Мальборо, Джон Черчилл, герцог (1650–1722) — английский полководец и государственный деятель; фельдмаршал; отличился в боевых действиях против Франции.

Гризайль — однотонная живопись, обычно серого или коричневою цвета.

Верне, Клод Жозеф (1714–1789) — французский художник-маринист.

Драпри — занавеси со складками из тяжелой ткани.

Камлот — плотная шерстяная или полушерстяная ткань.

… у дома Фенгре… — Во французском языке слово «дом» (maison) имеет также значение «фирма», «заведение».

… Отделанный малинскими кружевами. — Малин (Мехелен) — город в северной части Бельгии, известный кружевным производством.

Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) — фаворитка Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства.

Шуази (Шуази-ле-Руа) — небольшой город неподалеку от Парижа, известный знаменитым замком, построенным в XVII в.

Бра (от франц. bras — рука) — светильник, укрепленный на стене.

Химера — В данном же случае, очевидно, имеются в виду фантастические животные и птицы, изображения которых украшали средневековые церкви и дома.

… после ужина в предместье… — Речь идет о предместье Сен-Антуан, расположенном к востоку от старого Парижа, вблизи квартала Маре.

… церковь Жен-мироносиц. — Жены-мироносицы — святые женщины; после распятия, смерти и возложения Иисуса во гроб, высеченный в скале на горе Голгофа под Иерусалимом, пришли, чтобы умастить тело Христа благовонными мазями, миром (Марк, 16:1–8; Лука, 24: 1–10).

… десяти локтей роста… — Локоть — старинная мера длины (примерно 50 см).

Геральдика — наука о составлении и описании гербов, гербоведение.

Елизавета Французская (1764–1794) — младшая сестра Людовика XVI; казнена во время Французской революции.

Луи, Антуан (1723–1792) — знаменитый французский хирург.

Сирены — в древнегреческой мифологии полуптицы-полуженщины, завлекавшие своим чарующим пением мореходов на гибельные места. В переносном смысле сирена — коварная обольстительная женщина.

Сен-Мартен, Луи Клод (1743–1803) — французский писатель и философ-мистик, по прозвищу Неведомый философ.

… народ, мнения которого… не спрашивали целых полтора века… — Речь идет о том, что Генеральные штаты (собрание представителей сословий Франции — духовенства, дворянства и горожан, созываемое по указу короля для решения различных государственных дел, главным образом вопросов налогообложения) не собирались с 1614 г., то есть 170 лет. Называя Генеральные штаты выразителем мнения народа, Дюма допускает преувеличение: в Штаты не входили представители громадного большинства населения — крестьянства и городских низов.

… Месмер выступил впервые в Германии с теорией о влиянии планет на людей. — Имеется в виду первое сочинение Месмера «О влиянии планет», вышедшее в свет в 1766 г.

Галилей, Галилео (1564–1642) — итальянский ученый, физик и астроном.

Ньютон, Исаак (1643–1727) — английский ученый, математик, механик и астроном; основатель классической физики.

Галль, Франц Иосиф (1758–1828) — австрийский врач и анатом; изучал проблемы связи психики и мозга; основатель френологии, науки об определении способностей человека по строению его черепа.

Грандье, Урбен (1590–1634) — французский священник; был сожжен по обвинению в колдовстве, а фактически за памфлет против кардинала Ришелье; герой одноименной книги из сборника Дюма «Знаменитые преступления».

Парижская академия наук — во время, описываемое в романе, распространенное название Королевской академии наук, основанной в 1666 г. и объединявшей исследователей естественно-научных проблем; с 1793 г. — Академия естественных наук.

Лондонское королевское общество (полное название: Лондонское королевское общество для содействия успехам естествознания) — ведущее научное учреждение Англии, выполняющее функции национальной академии наук; основано в 1660 г.

Берлинская академия — академия наук в Берлине, тогдашней столице Пруссии — одного из германских государств; создана в 1700 г., фактически начала действовать в 1711 г.; объединяла ученых-естествоиспытателей.

… греческого философа, отрицавшего движение и посрамленного в споре своим противником… — Имеется в виду Зенон из Элеи (ок. 490–430 до н. э.), древнегреческий философ элейской школы; отстаивал идеи основателя этой школы Парменида (ок. 540 — ок. 470 до н. э.), отрицавшего множественность и подвижность вещей. Согласно легенде, аргументы Зенона против движения были отвергнуты философом-моралистом Диогеном Синопским, который стал ходить перед ним. Однако эта легенда не соответствует истине, так как Диоген (ум. ок. 330–320 до н. э.) жил на сто лет позже Зенона.

Шторк, Антон, барон фон (1731–1803) — известный австрийский медик, придворный врач и главный директор больниц в Вене; автор многих ученых трудов.

Венцель — знаменитый австрийский врач-окулист.

«Темная вода» — французское название амавроза, затемнения или потери зрения — глазной болезни, вызванной поражением центральной нервной системы и потерей жизнеспособности зрительного нерва.

Делон, Шарль (ум. в 1786 г.) — французский врач; горячий защитник системы Месмера; автор книги «Магнетизм животных».

Спа — небольшой курортный город в Бельгии, известный своими минеральными источниками.

Бергас, Никола де (1750–1832) — французский адвокат; поклонник Месмера; автор сочинения в защиту его системы.

Товарищество на вере (в оригинале — commandite) — коммерческое предприятие, в котором один или несколько акционеров-товарищей гарантируют его обязательства всем своим имуществом, а остальные участники — только своими вкладами. Вкладчики доверяют судьбу вложенных средств товарищам, полагаясь на их добросовестность. Товарищества на вере были формой акционерных обществ преимущественно на ранних стадиях развития капиталистических отношений, и распространение их постепенно сокращалось.

Молинизм — учение испанского иезуита Луиса Молинй (1535–1600) о Божьей благодати (ниспосланной свыше силе).

Глюк, Христоф Виллибальд (1714–1787) — композитор; крупнейший реформатор оперы XVIII в.; по национальности чех; в 1773–1779 гг. жил в Париже.

Пиччини (Пиччинни), Никколо (1728–1800) — итальянский оперный композитор; в 1776 г. был приглашен в Париж, где сторонники итальянской оперы противопоставляли его Глюку, что вызвало так называемую «войну глюкистов и пиччинистов».

… интересоваться Энциклопедией… — Имеется в виду «Энциклопедия, или Толковый словарь искусств, наук и ремесел», выходивший во Франции в 1751–1780 гг. Вдохновителями и редакторами «Энциклопедии» были философ-материалист, писатель и теоретик искусства Дени Дидро (1713–1784) и философ-просветитель, математик и физик Жан Лерон д’Аламбер (1717–1783). Авторов «Энциклопедии», среди которых были самые передовые ученые и писатели Франции XVIII в., несмотря на известную разницу во взглядах, объединяло непрятие феодального общества и церковного мировоззрения. Энциклопедисты сыграли выдающуюся роль в идейной подготовке Французской революции.

Мемуары Бомарше — четыре памфлета, выпущенные в 1773–1774 гг. и разоблачающие нравы французского судопроизводства. Поводом к их написанию была проигранная автором тяжба относительно его справедливых имущественных претензий к компаньону по коммерческим операциям, а также угрожавшее ему судебное преследование по лживому обвинению в клевете на разбиравших его дело судей. Несмотря на происки королевских сановников, осудивших памфлеты и его самого, Бомарше в конце концов выиграл процесс и стал признанным писателем-трибуном.

… заключение мирного договора с Англией и признание республики Соединенных Штатов. — Соединенные Штаты Америки как независимое государство были признаны по Версальскому мирному договору 1783 г. между Англией, с одной стороны, и США и их союзниками (Францией, Испанией и Нидерландами) — с другой.

Корнуоллис (Корнваллис), Чарльз Манн, маркиз (1738–1805) — английский военачальник и государственный деятель; участник войны против американских колоний; в 1781 г. армия Корнуоллиса, окруженная с суши американскими войсками, а с моря французским флотом, была принуждена капитулировать.

Неккер, Жак (1732–1804) — швейцарский банкир и экономист; в 1777–1781 и в 1788–1790 гг. глава французского финансового ведомства; пытался провести ряд реформ для укрепления монархии и предотвращения ее финансового краха.

Спиритуализм (от лат. spiritualis — духовный) — философское воззрение, рассматривающее дух как первооснову действительности. Здесь Дюма допускает некоторую неточность: термин «спиритуализм» был введен в философию только в XIX в.

Позитивизм (от лат. positivus — положительный) — философское направление, представители которого считают, что единственным источником позитивного (то есть подлинного) знания являются только специальные науки, которые не нуждаются в философии как исследовании проблем мировоззрения.

Эпикур (341–270 до н. э.) — древнегреческий философ-материалист, атеист; учил, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы.

Мистицизм — мировоззрение, основанное на признании непостижимости человеческим разумом реальной жизни, вера в сверхъестественные силы и в возможность непосредственного общения человека с потусторонним миром.

… вокруг книги заблуждений и истины… — Имеется в виду сочинение Сен-Мартена «О заблуждениях и истине», вышедшее в свет в Лионе в 1775 г.; для конспирации издание было помечено Эдинбургом.

Третье сословие — наименование в XV–XVIII вв. податного населения Франции, то есть все французское население, за исключением двух привилегированных, не облагаемых налогами сословий — духовенства и дворянства.

Прометей — в древнегреческой мифологии титан (бог старшего поколения), восставший против Зевса, верховного Бога; благородный друг и учитель людей: похитил для них у богов огонь, научил зодчеству, ремеслам, мореплаванию (что спасло людей от гибели во время посланного богами на землю потопа), чтению, письму и др. За это Зевс, разгневавшись, подверг Прометея жестокой каре.

… имевшие еще вид кадрилей… — Кадриль — популярный в XVIII–XIX вв. салонный танец с четным количеством пар, располагавшимися одна против другой и исполнявшими танцевальные фигуры поочередно.

… разрушение целого мира и нечто подобное тому, что происходило после смерти Цезаря и до восшествия на престол Августа… — Цезарь, Гай Юлий (102/100–44 до н. э.) — древнеримский полководец, государственный деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками — сторонниками республики.

Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — с 27 г. до н. э. первый римский император.

Время после убийства Цезаря в Древнем Риме было заполнено ожесточенной политической борьбой и гражданскими войнами, в результате которых республиканский строй был заменен режимом единоличного правления императора, правда сохранившего некоторые внешние формы республики.

… Наполеон был человеком, который провел грань между феодальным и демократическим миром. — Наполеон I Бонапарт (1769–1821) — французский полководец и государственный деятель; реформатор военного искусства; в 1799 г. совершил государственный переворот и установил режим своей личной власти; с 1804 г. — император. Во время его правления произошло политическое и юридическое закрепление результатов Великой Французской революции и завершено становление буржуазного общества во Франции.

… подъехала… к Вандомской площади… — Здесь у Дюма неточность: это название, данное по имени некогда стоявшего на ее месте дворца герцога Вандомского и сохранившееся до настоящего времени, площадь получила только после Французской революции в последние годы XVIII в. Во время, описываемое в романе, она называлась площадью Людовика Великого (т. е. Людовика XIV) в честь территориальных приобретений Франции в годы правления этого короля (1643–1715).

Итальянская комедия — знаменитый итальянский драматический театр (другое его название — Театр итальянцев), существовавший в Париже с конца XVI в.; кроме итальянских пьес, ставил также спектакли классического французского репертуара; в 1762 г. слился с театром Комической оперы.

Матрона — в Древнем Риме почтенная замужняя женщина, мать семейства.

Дюгазон, Роза (урожденная Лефевр; 1755–1821) — актриса театра Итальянской комедии в Париже; дала свое имя одному из театральных женских амплуа.

… как некогда Христос изгонял злых духов из тел бесноватых. — Исцеление бесноватых, т. е. одержимых злыми духами, — одно из обычных чудес Иисуса, которое неоднократно описывается в Евангелиях.

Дюра, Генриетта Филиппика де Ноай, маркиза де — фрейлина французского двора.

… как Лаокоона и его сыновей обвивали кольца змей. — Лаокоон — в древнегреческой мифологии и античной литературе троянский жрец Аполлона. Он пытался, заподозрив ловушку, помешать своим согражданам ввезти в город деревянного коня. Однако боги, предрешившие гибель Трои, послали двух огромных змей, которые удушили Лаокоона и двух его сыновей. Это было воспринято троянцами как знак желания богов, чтобы конь находился у них, и они втащили его в город.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 14 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>