Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

39 страница. — Эй, королева красоты, ты готова?

28 страница | 29 страница | 30 страница | 31 страница | 32 страница | 33 страница | 34 страница | 35 страница | 36 страница | 37 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Эй, королева красоты, ты готова? — донесся до ванны голос Рэйджа. — Или ты там пытаешься удалить брови горячим воском?

Куин быстро провел рукой по лицу. Чисто.

— Сдуйся, Голливуд, — прокричал он, сквозь струи воды.

Выключив воду, он вылез, вытираясь по пути в спальню.

Рэйдж стоял рядом с ухмыляющимся Тором и прятал руки за спиной.

— Разве так разговаривают со своим долбаным стилистом.

Куин сердито зыркнул Братьям в глаза.

— Если это с гавайским рисунком, я тебе придушу.

Рэйдж покосился на Тора и ухмыльнулся. Когда второй Брат кивнул, Голливуд вытянул из-за спины то, что прятал.

Куин замер.

— Погодь… это…

— Смокинг, уверен это так называется, — встрял Рэйдж. — С-М-О-К-И-Н-Г.

— Он твоего размера, — заговорил Тор. — И Бутч сказал, что дизайнер лучший из лучших.

— Назвали его в честь машины, — пробормотал Рэйдж. — Можно сказать с претензией…

— Эй, вы тоже зырили «Милашку БуБу»?[92] — вторгся с вопросом Лэсситер. — Уа-а-ау, отпадный смокинг…

— Только потому, что ты настаивал на включении в бильярдной этой жертвы ДТП из шоу. — Голливуд огляделся по сторонам, и тут из-за спины ангела вышел Ви. — Куин даже не в курсе, что это такое, Вишес.

— Смокинг? — Ви прикурил самокрутку. — Конечно не знает. Он же настоящий мужик.

— Тогда это делает Бутча девкой, — заметил Рэйдж. — Потому, что это он покупал смокинг.

— Эй, вечеринка уже началась, — окликнул их Трез, подтянувшийся вместе с АйЭмом. — О, прекрасный смокинг. От Тома Форда?

— Или это был Дик Крайслер, — встрял Рэйдж. — Гарри ГМ… э-э нет, как-то непристойно звучит…

— Одевайся уже, Рапунцель[93]. — Ви глянул на свои часы. — У нас мало времени.

— Прекрасный смокинг, — объявил Фьюри, вместе с Зи широко распахнув дверь. — У меня точно такой же.

— Фриц уже зажег свечи, — оповестил Рив за спинами Близнецов. — О, отличный смокинг. У меня есть точно такой же.

— И у меня, — снова поддакнул Фьюри. — Сидит фантастически, правда.

— Как литой, да? Том Форд лучший из лучших…

Ахереть. Тотальное. Столпотворение.

И когда Куин его осознал — весь этот треплющийся, бьющий в ладоши, шлепающий друг друга по задницам народ, у него на миг перехватило дыхание. Затем он глянул вниз на подаренный ему Блэем перстень.

Быть членом семьи… и впрямь неописуемо поразительно.

— Я благодарен вам, — тихо проговорил он.

Все замерли, повернули к нему лица и не отрывали глаз, их тела замерли, гам унялся.

Зи стал первым, кто заговорил внятно, его желтые глаза сияли.

— Одевай свой улетный костюм. Ждем тебя внизу, любовничек.

Выходя из комнаты, все воины напоследок многократно похлопали его по плечу. А затем он остался наедине со смокингом.

— Давай сделаем это, — сказал он одежде.

Рубашка подошла идеально, только пуговицы оказались совсем не обычными. Они были как запонки и отняли вечность. Затем он оказался лицом к лицу с брюками… и решил остаться собой и пойти без белья. В конце кем-то из этой оравы помощничков, на разворошенную постель были брошены черные сверкающие ботинки, из тех, что стоят тысячи… и пара черных шелковых носков, которым совсем децл недоставало длины, чтобы стать чулками.

Но он собирался все сделать правильно.

Когда, наконец, дело дошло до пиджака, он приготовился к ощущению стесненности, однако Фьюри и Рив оказались правы… ткань распределилась по его телу так, как можно только мечтать. Направляясь в ванную, он снял с вешалки полоску черного шелка и встретился со своим отражением в зеркале.

«Бля… он реально выглядит дьявольски сексуально».

Поднимая накрахмаленный воротник, он накинул на шею галстук-бабочку и потянул его пару раз вправо-влево, чтобы убедиться, что тот сидит на месте как надо. А затем сделал то, что делали его брат с отцом, когда не знали, что он наблюдает — завязал безупречный узел спереди.

Наверняка это было бы легче, если бы он снял пиджак.

И если бы его руки не тряслись как у алкаша.

Но, как бы там ни было, он справился.

Отступая, он осмотрел себя слева и справа. Сзади.

Да, он крут. Только беда в том, что не выглядит самим собой. Совсем.

Для него это было проблемой. Самобытность только недавно стала очень важной для Куина.

Из-за недостатка внимания его волосы разгладились и плотно прилегали к голове; повинуясь порыву, он прошел к продукции, что делил с Блэем, нанес состав на руки и пробежался ими по волосам, ставя их шипами.

«Так-то лучше». Теперь он в меньшей степени чувствовал себя человеком, который не способен думать за себя сам.

Но чего-то все равно не хватало.

Пытаясь понять в чем загвоздка, он задумался о том, как развивались события: после их с Блэем «судьбоносного разговора» в «Железной Маске», его удивила та легкость, которую ощутил, с его плеч будто сняли ношу, о которой он и не подозревал. Это оказалось таким странным… но временами ловил себя на том, что время от времени случайно делает глубокие вдохи, его грудь медленно подымается и так же медленно опадает.

Где-то в глубине души он продолжал бояться, что однажды проснется и поймет, что это всего лишь сон. Но каждую ночь, Блэй в его объятьях, связующий аромат парня в носу, его теплое тело совсем рядом с его.

«Я люблю тебя. Ты идеален такой, каков есть».

«Всегда».

Когда голос Блэя эхом отдался у него в голове, он закрыл глаза и покачнулся.

Затем резко поднял веки и глянул на шкафчик под раковинами.

«Да, — подумал он. — Вот оно».

Пару минут спустя он покинул спальню, чувствуя себя именно так, как ему и следовало, смокинг и все такое.

Когда он подошел к вершине парадной лестницы, в плошках по обе стороны до самого подножия, светились и мерцали свечи. Внизу, в вестибюле были еще свечи: на каминной полке, полу, установленные по периметру арочных проходов в другие комнаты.

— Отлично выглядишь, сынок.

Куин повернулся и глянул через плечо.

— Здравствуй, мой господин.

Роф вышел из кабинета с королевой под одну руку и с собакой с другой стороны.

— Мне не нужны глаза чтобы знать — ты отдал должное пингвиньим шмоткам.

— Спасибо, что позволил мне это сделать.

Роф улыбнулся, сверкнув своими огромными белоснежными клычищами. Притягивая свою женщину для быстрого поцелуя, он рассмеялся:

— В душе я хренов романтик, но ты этого не слышал.

Бет рассмеялась и потянулась пожать руку Куина.

— Удачи… хоть ты в ней и не нуждаешься.

Он был в этом не так уж уверен. На самом деле, дав Первой Семье спуститься в первыми, Куин изо всех сил старался разработать план. Потерев лицо, он задался вопросом, с каких хренов он решил, что это хорошая идея…

«Не ссы», сказал он себе.

Начиная спуск, он запахнул и застегнул пиджак. Прям, как и подобает джентльмену.

Он был на полпути вниз, когда внутренняя дверь вестибюля широко распахнулась и все свечи мигнули из-за сквозняка.

Куин остановился, когда Фриц сопроводил внутрь две фигуры, парочка приплясывала, пытаясь согреться. И тут эти фигуры начали его разглядывать.

Родители Блэя оделись официально: отец в смокинге, мать в голубом бархатном платье, красивее которого Куин никогда не видел.

— Куин! — воскликнула она, поднимая свои юбки и мчась через холл по мозаичному полу. — Ты только посмотри на себя!

Чувствуя, как пылают его щеки, он опустил голову и склонился к ней. Даже на каблуках женщина была на целых тридцать сантиметров ниже; когда она взяла его за руки и широко развела их в стороны, он почувствовал себя так, словно ему лет двенадцать.

— О, ты самый красивый из всех, кого я видела.

— Спасибо. — Он прочистил горло. — Я, э, хотел хорошо выглядеть.

— Ты и выглядишь! Правда, мой хеллрен?

Отец Блэя подошел и протянул руку.

— Молодец, сынок.

— Это… как его там… Форд. — «Боже, как он глупо звучит». — Или как-то так.

Когда они с отцом Блэя пожали руки, а затем обнялись, папа Блэя сказал:

— Я не мог бы радоваться за вас сильнее.

Мама Блэя начала шмыгать носом и вынула белый носовой платок.

— Это так трогательно. У меня появился второй сын, два сына! Иди же сюда, я должна тебя обнять. Два сына!

Куин тут же сдался, абсолютно не способный в чем-то отказать этой женщине… а тем более в одном из ее объятий. Они были даже лучше ее лазаньи.

Боже, он обожает родителей Блэя. Они с Блэем навестили их через пару ночей после того, как решили наладить свои отношения, и хотя Куин до усеру боялся, эта пара неизменно была обходительной, расслабленной и… нормальной.

Но Блэй не в курсе о нанесенном им прошлой ночью визите, как раз после полуночи, перед тем как они отправились в клуб…

Отстраняясь, Куин заметил Лэйлу, стоящую как раз возле столовой. Подозвав женщину взмахом руки, он положил руку на ее плечи, видя ее неловкость.

— Это Избранная Лэйла.

— Просто Лэйла, — прошептала она, протягивая руку.

В ответ отец Блэя низко поклонился, а мать сделала реверанс.

— Пожалуйста, не нужно, — запричитала Избранная и расслабилась только после того, как супружеская пара незамедлительно отбросила формальности.

— Моя дорогая, Куин поделился с нами столь радостной вестью, — просияла мамэн Блэя. — И как вы себя чувствуете?

Два очка предкам Блэя. Куин не мог поверить, насколько спокойно они себя повели, после того, как он поделился с ними новостью о беременности… и они остались точно такими же добродушно-веселыми, избавляя Лэйлу от скованности.

Блин, они такие сколько Куин их знает, не отравленные всем этим глимерским дерьмом, не заботящиеся об осуждении аристократии, без колебания готовые поступать правильно.

Не удивительно, что Блэй такой хороший…

— Он на подходе, — прокричал Ви из кромешной темноты бильярдной. — Народ, пора разбегаться… прямо сейчас.

— Пойдем с нами, — сказала мамэн Блэя и взяла Лэйлу под руку. — Главное следить, чтобы мы не врезались в какую-нибудь мебель.

Когда они поспешили прочь, Лэйла оглянулась через плечо и просияла.

— Я так за тебя рада!

Куин улыбнулся в ответ.

— Спасибо.

«Вот-вот наступит тошнотворный момент», подумал он, поворачиваясь и вставая лицом к входу в особняк.

В затихшем доме при неподвижных свечах он ждал, чувствуя себя полностью оцепеневшим.

Шоу начинается.

***

«Блин, это бессмысленно», думал Блэй, спеша через двор.

— Выглядишь на все сто! — крикнул Бутч от входной двери Ямы.

Он до сих пор не понимал, как оказался в смокинге. Бутч выкинул какую-то историю о необходимости Блэя стать наглядным пособием, то есть живым манекеном в этом шмотье для Вишеса в надежде, что тот прикупит его. Но это сумасшествие. Бутч мог просто достать один из своих четырех смокингов и самолично устроить показ.

Тем более, никто не способен уломать на что-нибудь Ви. Брат не поддавался убеждениям.

Чем бы это ни было, Блэй просто хотел поскорее с этим покончить, а потом поспешить наверх в надежде, что Куин еще в теплой постели.

Когда он взбегал по ведущей к главному входу в особняк лестнице, посыпанная на ступенях соль как дрова в огне потрескивала под блестящими туфлями, а оказавшись в вестибюле, он потопал ногами, чтобы стряхнуть с обуви снег пока тот вконец ее не испортил. Подставив лицо камере безопасности, он…

Дверь открылась, и сначала Блэй не понял, на что уставился. В фойе было темно… нет, не совсем так. В каждом углу горели свечи, свет которых отражался от золотой балюстрады, люстр и зеркал…

В центре огромного пространства стоял Куин. Один.

Блэй на ватных ногах перешагнул через порог.

Его любовник и друг оделся в смокинг, красивее которого Блэй никогда не видел… но, опять же, дело было не столько в одежде, сколько в мужчине, который ее носил: черный пиджак оттенял его поставленные шипами волосы, от белизны рубашки смуглая кожа будто светилась, а покрой… служил напоминанием о том, как совершенно тело воина.

Но, на самом деле, не на это обратилось все его внимание.

А эти разноцветные глаза — голубой и зеленый — которые сияли сейчас столь прекрасно, что пристыдили свечи. Впрочем, казалось, что Куин волнуется: его руки суетливо двигались, ноги в паре сияющих ботинок переминались.

Блэй прошел вперед и остановился только тогда, когда оказался перед воином. Несмотря на то, что его мозг начал перебирать, что все это может значить и начал приходить к каким-то сумасшедшим умозаключениям, он не мог не улыбнуться сумасшедшей улыбкой.

— Ты снова нацепил свои пирсинги.

— Ага. Просто… хотел сделать так, чтобы ты знал, что это все еще я, понимаешь.

Когда Куин провел пальцами по аккуратному ряду голубовато-дымчатых колечек, поднимавшихся по его уху, Блэй наклонился и поцеловал эти губы… вместе с снова вставленным в нижней губе колечком.

— О, я знаю, что это ты. Что это все еще ты… но я рад, что кольца вернулись. Мне они очень нравятся.

— Тогда они никогда не будут вынуты.

В последовавший миг тишины, Блэй подумал, «О, Боже… неужели это… может я чего не так понял…»

Куин опустился на одно колено. Попросту упал прямо на изображение цветущей яблони.

— У меня нет кольца. На ум и язык не приходит ничего необычного. — Куин с трудом сглотнул. — Я знаю, еще слишком рано, и все как гром среди ясного неба, но я люблю тебя и хочу, чтобы мы…

Впервые в жизни Блэю пришлось согласиться с парнем… довольно гребаной трепотни.

Не вызывающим сомнений движением, он наклонился и поцелуем вынудил Куина заткнуться. Затем отстранился и кивнул.

— Да. Да, целиком и полностью да…

Смачно выругавшись, Куин поднялся с пола и они крепко обнялись.

— Бля, спасибо. О, чувак, я днями был на грани сердечного приступа…

Внезапно трехэтажное пространство холла огласилось заполнившим его звуком аплодисментов, разносимым эхом.

Люди потоком устремились из темноты, все с улыбками на лицах и счастливые…

— Мам, пап? — нервно засмеялся, Блэй. — Что вы тут… эй, как вы?

Когда он обнял своих родителей, его отец сказал:

— Он сделал это как положено. Сперва спросил у меня.

Блэй тут же повернул голову к своему избраннику.

— Серьезно? Ты пошел спрашивать у моего отца?

Куин кивнул, а затем залыбился как ублюдок.

— Это моя одна-единственная попытка. Поэтому хотел все сделать как подобает. Попросим музыку?

Все тут же отступили назад, совокупность тел образовала окружность на границе света, а когда они устроились на новом месте, какая-то до боли знакомая мелодия перетекла в…

"Не прекращай верить" от «Джорни» [94]

Куин протянул руку.

— Потанцуешь со мной? Перед всеми собравшимися… будь моим и потанцуй со мной.

Блэй начал быстро моргать. Чем-то этот жест показался важнее предложения соединения: они перед Богом и всеми остальными. Оба. Соединившиеся сердцами.

— Ну как тут отказаться? — хрипло прошептал он.

Вот только когда их тела соприкоснулись, он заколебался.

— Подожди… кто поведет?

Куин улыбнулся.

— Все просто. Мы оба.

На этой ноте они крепче прижались друг к другу и поплыли в совершенной гармонии...

…и жили долго и счастливо.

 

 

Перевод «Короля» 12 книги серии, уже начат нашим сайтом.

 

Аннотация:

Да здравствует Король…

После многих лет отречения от престола, Роф, сын Рофа, наконец, принял наследие отца… благодаря своей любимой шеллан. Но тяжесть короны неустанно давит на него — поскольку вовсю свирепствует война с Обществом Лессенинг, а исходящая от Банды Ублюдков угроза его дому стала по-настоящему осязаемой, Рофу предстоит сделать выбор, способный подвергнуть все — и всех — смертельной опасности.

Бэт Рэндалл думала, что знала, на что идет, связывая свою жизнь с последним на планете чистокровным вампиром, и этот путь был не из легких. Но когда Бэт принимает решение стать матерью, она оказывается не готова к реакции Рофа… и тому отчуждению, создавшемуся между ними.

Вопрос в том, что одержит победу: истинная любовь… или проклятое наследие?

 

Спасибо, что были с нами!

С любовь команда переводчиков и редакторов сайта: www.jessica-ward.ru и www.laurellhamilton.ru

 

 


[1] Ed Hardy — бренд знаменитого дизайнера и основателя марки Кристиана Одижье.

[2] Urban Outfitters Inc. - это знаменитая американская торговая компания. Корпорация начала свою деятельность как «The Free People Store» в 1970 году в Филадельфии, Пенсильвания. Она сфокусировалась на броском и вызывающем «фанки»-стиле моды и товарах для дома. Позже компания была переименована в Urban Outfitters, и линии продукции стали расширяться: от винтажной моды, богемной, ретро, хипстер, ироничных и юморных вещей, вульгарного китча до товаров премиум-класса и некоторых дизайнерских коллекций.

[3] Хосе Кансеко – бывший король бейсбола, которого выдающиеся денежные проблемы заставили взять перчатки и отправиться на бойцовский ринг.

[4] Дамасская ткань – считается самой искусной и красивейшей тканью с очень крупным узором. На сегодняшний день такой рисунок является трендовым. Многие столетия дамасский старинный узор считался атрибутом роскоши. Этот орнамент одинаково подходит как для оформления холла, гостиной, спальни, так и для кухни или ванной комнаты, если у хозяев есть желание придать этим помещениям изысканный вид. Чаще всего это шелк и атлас.

Классический рисунок "Дамаск" получил свое название от древнейшего сирийского города Дамаск - города "Тысячи и одной ночи".

[5] Vanilla Ice (Роберт Мэтью Ван Винкль) — знаменитый американский рэпер. Его хит «Ice Ice Baby» стал первым рэп-синглом, возглавившим чарт Billboard. А так же снявшийся в фильме "Папа досвидос" в роли самого себя. В данном случае речь идет уклон на бледного мальчика.

[6] Из фильма «Папа досвидос», где Vanilla Ice (Роберт Мэтью Ван Винкль) снялся в фильме в роли самого себя.

[7] Cypress Hill (русс. — Кипарисовый холм) — американская хип-хоп и рэпкор группа из Лос-Анджелеса.

[8] Джастин Дрю Бибер (1 марта 1994 года) — канадский поп-R&B-певец, автор песен, музыкант, актёр.

[9] Майли Рэй Сайрус; имя при рождении: Дестини Хоуп Сайрус, род. 23 ноября 1992 года — американская актриса и певица, дочь исполнителя кантри Билли Рэя Сайруса. Получила мировую славу, снявшись в главной роли сериала «Ханна Монтана», где сыграла американскую школьницу Майли Стюарт, которая является поп-звездой Ханной Монтаной, но скрывает это.

[10] «National Enquirer» или Исследователь – американская супермаркет таблоид – популярный журнал с прессой, основанный в 1926 г.

[11] Xbox – игровая приставка

[12] Doritos – марка чипсов

[13] Mountain Dew (Маунтин дью, рус. горная роса) — безалкогольный сильногазированный прохладительный напиток, торговая марка американской компании PepsiCo.

[14] Dunhill — марка сигарет, производимых на Кубе компанией Cubatabaco для Альфреда Данхилла с 1982 года. «Dunhill Red» - красная, ребристая пачка стандартных размеров со скошенными углами, фильтр сигарет белого цвета, содержание смолы – 10; никотина – 0,9

[15] Ювелирный дом «Van Cleef & Arpels» основан с 1896 года начавший сое существование со свадьбы Эстель Арпельс и Альфредна Ван Клифа, отпрысков двух семейств, занимающихся торговлей драгоценными камнями. Подробнее!

[16] Джей Гэтсби – вымышленный персонаж романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» 1925 г. Был инсценирован на Бродвее и экранизирован в Голливуде. Гэтсби - богатый и загадочный человек, известный проведением шикарных весёлых вечеринок в своём гигантском особняке, которую каждую субботу посещали сотни людей.

[17] Hanes – американская фирма производящая среднего класса огромный ассортимент футболок, поло, рубашек, блузок, колготок и т.д.

[18] Cool Water — туалетная вода для мужчин от Давидофф.

[19] New Yorker – американский модный мужской журнал.

[20] С террасы – фильм драма-мелодрама Марка Робсона 1960 года об истории погони человека за успехом и богатством. Герой взбирается по лестнице, ведущей на вершины Уолл-Стрита, пренебрегает женой, жертвует своей цельностью, но в конце, по законам американской поп-культуры, переживает болезненное прозрение, так называемый «момент истины».

[21] Sandals Royal Hicacos Resort&SPA 5 (Куба/Варадеро) — отель, специализирующийся на проведении свадеб, основные гости — молодожены, название переводится как "медовый месяц".

[22] Твити — желтая канарейка, анимированный мультипликационный персонаж из серии "Looney Tunes".

[23] Отличительная особенность освежители воздуха "Febreze" – основаны на восприятии воспоминаний каких-то пережитых вами запахов. Девиз компании: «Ваши воспоминания действительно могут витать вокруг Вас прямо в воздухе». Такую цель поставили себе создатели освежителей для дома Febreze от компании Procter&Gamble. Был снят рекламный ролик, где в эксперименте попросили поучаствовать простых людей с улицы. С завязанными глазами их провели в грязные помещения с вонючей мягкой мебелью, разбросанным грязным нижним бельем, немытой несколько дней посудой, пятнами от животных на ковре и прочими нечистотами. Предварительно помещения были обильно сбрызнуты освежителем воздуха. Участвовавшим в эксперименте людям нужно было ответить на вопрос «Чем пахнет?» и «Как вы думаете, где вы находитесь?». Смотреть ролик

[24] Имеется в виду самопальный бульбулятор - устройство для курения наркотиков. Как правило представляет собой небольшую бутылку, наполовину заполненную водой, где в проделанное в верхней части бутылки отверстие вставляется конусообразный отсек с наркотиком, куда засыпается травка (чаще это уже готовый подожженный косяк) и поджигается. Дым от наркотика проходит через воду и благодаря этому охлаждается. Когда бутылка наполняется внутри дымом, колпачок резко откручивают и вдыхают в себя дым, тем самым обеспечивая попадание в лёгкие курильщика большей дозы тетрагидроканнабинола, чем при использовании сигарет (джойнтов) и трубок. ЗАПРЕЩЕНА ЗАКНОДАТЕЛЬСТВОМ! Как самопальная (бутылка) так и Бонг (водяная трубка)

[25] Хислоп – с Др. яз. переводится как ошибка, промах, с уступкой на проблему механического характера в виде аварий или проблем с правами владения ТС. и прочего, связанного с транспортом. Например: Припарковав возле дома на ночь машину, забыли в зажигании ключи, в результате чего, угонщик с третьими неизвестными лицами с ветерком покатались на угнанной у вас тачке, и является Хислопом. (обновление в глоссарии терминов!)

[26] Джордж Денис Патрик Карлин (12 мая 1937 — 22 июня 2008) — американский комик в жанре стэнд-ап камеди, актёр и писатель, обладатель четырёх премий «Грэмми» и премии Марка Твена. Автор 5 книг и более 20 музыкальных альбомов, снялся в 16 фильмах. Карлин известен за свою политическую проницательность, чёрный юмор, лингвистические наблюдения, наблюдения в психологии, религии и монологи на многие запретные темы. Карлин и его комедийный номер «Семь ругательств» попали под серьёзное разбирательство в Верховном Суде США под названием «Комиссия по Федеральной Связи против радиостанции Pacifica Foundation (англ.)русск.». В 1978 году пятью голосами против четырёх суд подтвердил право правительства регулировать трансляцию материалов, содержащих непристойности, на принадлежащих государству радиоволнах.

[27] «Allstate Mayhem» (Разрушения повсюду) – автостраховая компания. Тут имеется в виду, что Хаммер отлично бы подошел для рекламной компании по страховому случаю.

[28] Милк Дадс – карамельки, покрытые молочным шоколадом.

[29] Syn – ам. разговорный – Мучитель, так же созвучно с Sin – Грех (Оба читаются «син» – значение разное, он ему походят оба J

[30] Пирокант — употребляется относительно чей-то слабости, которая может быть как внутренней (зависимость), так и внешней (любимый).

[31] Ти-рекс – сокращенно от Тираннозавр — род плотоядных двуногих ящероподобных динозавров конца мелового периода. Наиболее крупный и известный в популярной культуре представитель рода — Tyrannosaurus rex (T. rex, Ти-рекс), один из крупнейших наземных хищников: длина тела ~ 12—12,8 м, высота — 6 м, масса оценивается от 6 до 9,5 тонны, встречались даже до 15 т.

[32] Toyota Prius — экономичный среднеразмерный гибридный автомобиль компании Toyota, производится на заводах в Японии и Китае.

[33] Bombe chest – выпуклый комод

[34] Дюбонне - красный или белый аперитив на основе вина.

[35] Пластырь Band-Aid - антисептический водостойкий пластырь с Алоэ Вера и витамином Е.

[36] Майка-алкоголичка в классическом варианте представляет собой простую трикотажную майку, без рисунков и декора. Она имеет круглый вырез и пройму, обработанную косой бейкой. Современный вариант этой майки может быть представлен в любом цвете, с любым рисунком. Возможны изменения кроя: удлиненная, укороченная, расклешенная или майка под "борцовку". Прозвали ее так потому, что изначально ее носили только женщины с неблагополучной судьбой, склонные к алкогольной зависимости. Просто сама майка на девушке выглядит немного растянутой поношенной, словно у нее не хватает средств на покупку новой вещи. Эта модель майки не должна походить на обтягивающий спортивный топ или трикотажную кофточку. «Алкоголичка» должна быть свободного силуэта, или хотя бы полуприлегающего. В современном варианте – она может быть как в обтяжку, так и различных цветов и моделей. Сейчас майка алкоголичка пользуется широким спросом у мужчин и женщин. Простая форма позволяет открывать на всеобщее обозрение мужские мускулы и женские прелести.

[37]

[38] Лингуине — длинные макаронные изделия типа спагетти, только плоские.

[39] Фра дьяболо — соус, который подают к рыбе, креветкам, курице, пасте и т.п.

[40] Шрифт Брайля — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими людьми. Разработан в 1821 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille), сыном сапожника.

[41] Проще говоря - древесные нотки. Видимо Ви, когда сердится, излучает запах гамамелиса

[42] Имеется в виду в переносном смысле а не в прямом, хоть винтовка с пулей и являются непосредственным оружием, речь идет о доказательстве, улике, с помощью которой они смогут дать отпор.

[43] Афоризм Ф. Бегбедера из книги "99 франков"

[44] Стенли Стимер - Клининговая компания, основанная в 1946 году. Слоган компании: «Стенли Стимер - это синоним чистоты в вашем доме и бизнесе»

[45] Коклюш — острая антропонозная воздушно-капельная бактериальная инфекция, наиболее характерным признаком которой является приступообразный спазматический кашель.

[46] Цессна — американский лёгкий самолёт.

[47] «Студия 54» — культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека, прославившаяся легендарными вечеринками.

[48] Дзэн - одна из важнейших школ китайского и всего восточноазиатского буддизма. Фактически Дзэн утверждает, что не существует ни самого человека, ни его окружения, так как всё это является лишь «иллюзией сознания».

[49] Нинья — по-испански «девочка».

[50] Дональд Трамп — американский бизнесмен, известная личность на телевидении и радио, писатель. Он является президентом крупной строительной компании в США и основателем компании, которая управляет многочисленными казино и отелями по всему миру.

[51] Мистер Роак — главный герой сериала «Остров Фантазий».

[52] Остров Фантазий — фантастический американский сериал 1998 года

[53] Музыка Ветра - китайские ветряные колокольчики.

[54] Уорд – (в оригинале «whard» – искаженное «ward», англ. – опека, охрана, защита) – статус, соотносимый с понятием «крестной матери» или «крестного отца».


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
38 страница| 40 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)