Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Section 11. Claims and complaints

HOW TO AVOID PLAYING PHONE TAG | SECTION 16. REVISION | SECTION 2. SIMPLE COMMERCIAL LETTERS | SECTION 3. SOCIAL BUSINESS LETTERS | SECTION 4. ENQUIRIES | SECTION 5. OFFERS AND ORDERS | SECTION 6. NEGOTIATING PRICES AND TERMS | SECTION 7. AGENCY | SECTION 8. EXPORT CONTRACTS | SECTION 9. IMPORT CONTRACTS |


Читайте также:
  1. SECTION 12. BANKING AND PAYMENTS
  2. SECTION 13. INSURANCE
  3. SECTION 14. TRANSPORTATION AND SHIPPING. PACKING
  4. SECTION 16. REVISION
  5. SECTION 2. SIMPLE COMMERCIAL LETTERS
  6. SECTION 3. SOCIAL BUSINESS LETTERS

 

349. В связи с низким качеством кофе мы вынуждены предъявить Вам претензию и потребовать компенсации.

350. Качество поставленных товаров ниже качества образца, на основании которого заключен контракт.

351. Мы полагаем, что Ваша сторона нарушила условия контракта.

352. Мы тщательно изучили пробы из поставленной партии и предлагаем Вам, без ущерба для Ваших прав, компенсацию в размере 75 центов за 10 кг в качестве окончательного урегулирования претензии.

353. Мы выслали нашим контрагентам рекламацию на низкое качество товара.

354. Часть мешков с кофе содержит незрелые и поломанные зерна кофе.

355. Жалобы и претензии возникают в связи с плохим качеством товара и недопоставкой.

356. Мы обнаружили явное расхождение между данными упаковочных листов и счетами-фактурами.

357. Покупатель предъявил претензию к поставщику в связи с несвоевременной поставкой первой партии товара и недопоставкой по второй партии.

358. Агенту, который в настоящее время проводит расследование, предстоит установить, стало ли отсутствие существенной части товара следствием кражи при транспортировке.

359. В соответствии с контрактом все споры должны быть переданы сторонами в арбитраж.

360. Мы не можем нарушить время поставки, согласованное с нашими клиентами.

361. Наши экспедиторы сообщили нам, что отсутствующие ящики остались на складе в порту отгрузки.

362. Среди членов комиссии Вы должны выбрать и назначить третейского судью (umpire).

363. Решение арбитража является обязательным и окончательным для обеих сторон.

364. Мы сверили содержимое ящиков с приложенными упаковочными листами и фактурами и обнаружили недостачу.

365. Т.к. мы не смогли прийти к дружественному урегулированию спора, мы вынуждены передать дело в арбитраж.

366. Споры и разногласия могут решаться в арбитраже страны ответчика или в третьей стране.

367. Споры, возникающие в связи с чартерами, договорами морской перевозки (contracts of affreightment) и морским страхованием грузов, должны рассматриваться в Морской арбитражной комиссии при ТПП.

368. Стороны пришли к договоренности о дружеском урегулировании спора.

369. Мы не смогли избрать из предлагаемого списка арбитра для решения нашего спора.

370. В связи с тем, что обстоятельства, вызвавшие задержку в поставке, не зависели от нас, мы не можем нести ответственность за понесенный ущерб.

371. В связи с большим наплываом заказов на этот вид оборудования мы не можем осуществить отгрузку в сентябре, как было запланировано ранее.

372. Мы настаиваем на безоговорочной гарантии того, что товар будет поставлен в апреле.

373. Производство на нашей фабрике было приостановлено в связи с поломкой оборудования.

374. Просим Вас принять наши извинения за причененное Вам беспокойство в связи с поломкой оборудования.

375. Просим прощения за задержку в отгрузке и неприятности, которые она Вам причинила.

376. Задержка в поставке произошла не по нашей вине.

377. Мы наугад вскрыли несколько ящиков и обнаружили, что их содержимое сильно повреждено.

378. Мы решили предъявить претензию страховой компании.

379. Мы не согласны с Вами по поводу причины поломки оборудования.


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
SALES CONTRACTS| SECTION 12. BANKING AND PAYMENTS

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)