Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

За, хэлээд бай л гэлээ.

БАДАРЧНЫ ҮЛГЭРЭЭС | Лам ч гэж нэг юм энд баймаар болж байна гээд гартаа ваар углаад гэрийн хаяанд сууж байв гэнэ. | Нөө хулганаа гарга гэв. | Хэрэггүй ээ миний гарын ус хатчихлаа гэж хэлжээ. Бадарчинд тосны нүнжиггүй зовлого өгснийг мэдээд ийм үг хэлжээ. | Бадар бариад явна гэв. | Энэ хүнд хоол унд төхөөрч унаа хөсөг өг! гээд амар сайхан жаргав. | Байз, болоогүй гэж байна гээд чинээнд нь тултал будаагаа буцалгав. | Аварч байгаа нь энэ гэж хэлээд том заг модоор балбасаар байгаад алчихжээ. Тэгээд тэндээ хоноод маргааш нь цааш айл амьтантай газар луу яваад өгчээ. Ингээд хэсэг айлд ирэв. | ДАЛАН ХУДАЛЧИЙН ҮГСЭЭС | Чиний нөгөөх цэнхэр бор морь чинь алга болчихсон гэдэг юм байна. |


Читайте также:
  1. Аварч байгаа нь энэ гэж хэлээд том заг модоор балбасаар байгаад алчихжээ. Тэгээд тэндээ хоноод маргааш нь цааш айл амьтантай газар луу яваад өгчээ. Ингээд хэсэг айлд ирэв.
  2. Би цай зооглохгүй гэж хэлээд босоод суниахад суусан газар нь гурвал өвс хугарсан байжээ.
  3. За яах вэ манайд очоод аваарай гэж хэлээд алга болов оо.

 

— Зудад зургаа нь үхсэн (от дзуда шестеро из них пало; дзуд — стихийное бедствие в виде покрывающей снег корки льда, из-за которой скот не может добираться до оставшейся под снегом травы). Зулбаж найм нь үхсэн (отощав, восемь пало). Эврээ даахгүй нэг нь үхсэн (не сумев поднимать свои рога, один из них пал; эвэр — рога; даах — суметь поднять /тяжесть/; терпеть, выносить), эртүүд нэгээр нь шөл хийчихсэн (раньше из одной из них суп сделал). Ганцхан хув шар халзан хонь үлдсэн (один янтарно-желтый беломордый баран остался; хув — янтарь), та нарт шүүс хийж өгөх гэж байгаа нь энэ гэж хэлээд л (чтобы вам еду сделать и дать) шар халзан хониороо шүүс хийж өгчихөөд гараад явчихваа (из желтого беломордого барана своего еду сделать пришлось).

Ингэж байдаг чинь ер нь дэмий юм байна (так быть вообще без толку; ер — обыкновенный, простой; вообще; дэмий — зря, без толку, пустой, бесполезный) гэж бодоод (подумав) хүрээ хийдийн газар очвол (в монастырь если пойти; хүрээ — ограда; огороженное место; монастырь; хийд — монастырь; газар — место) дээр юм байна (лучше будет). Хурал номтой газар очвол ч дээр юм байна (если пойти на молебен, тоже лучше; хурал ном — молебен) гэж бодоод очиж дээд хүүхэнд дээлийн торго, дунд хүүхэнд дурдан алчуур өгч байсан чинь (подумав, пойдя, старшей дочери шелк на шубу, средней дочери шелковый платок когда дал) нэг мэдсэн чинь (одно узнал) буруутаад бас хөөгдөв өө (неправильно поступив, снова был изгнан; хөөх — гнать, прогонять; хөөгдөх — быть изгнанным).

 

Зудад зургаа нь үхсэн. Зулбаж найм нь үхсэн. Эврээ даахгүй нэг нь үхсэн, эртүүд нэгээр нь шөл хийчихсэн. Ганцхан хув шар халзан хонь үлдсэн, та нарт шүүс хийж өгөх гэж байгаа нь энэ гэж хэлээд л шар халзан хониороо шүүс хийж өгчихөөд гараад явчихваа.

Ингэж байдаг чинь ер нь дэмий юм байна гэж бодоод хүрээ хийдийн газар очвол дээр юм байна. Хурал номтой газар очвол ч дээр юм байна гэж бодоод очиж дээд хүүхэнд дээлийн торго, дунд хүүхэнд дурдан алчуур өгч байсан чинь нэг мэдсэн чинь буруутаад бас хөөгдөв өө.

 

— За ингээд бас байж байсан чинь (ну, раз так опять получилось; ингээд — так; бас — еще, также, опять) ер нь нөгөө алдсан ингээ олж авъя (вообще, найду-ка ту пропавшую верблюдицу; ингэ — верблюдица). Энэнээс чинь ер нь дээр байх (это вообще лучше будет). Олон тэмээтэй болж (имея много верблюдов: «со многими верблюдами став») ботголуулж байгаад (получая от них верблюжат; ботго — верблюжонок) ингэний сүү хөөрүүлээд (вскипятив верблюжье молоко; хөөрөх — кипеть; хөөрүүлэх — кипятить молоко) идэж уугаад (съедая и выпивая) ганц наргиж цэнгэж өгье (буду только гулять и веселиться; наргих — веселиться, гулять; балагурить; цэнгэх — веселиться, забавляться; наслаждаться) гээд л гартал (сказав, когда вышел) өөдөөс нэг хүн тааралддаг юм байна (навстречу какой-то человек попадается; өөд — верх, выше). Өнөө хүнээс асуугаад (спросив того человека) цааш эрээд явж байтал (дальше ходил и искал) харин өнөө муу ингэ маань ботголчихсон байдаг юм байна (однако та плохая верблюдица наша уже принесла верблюжонка). Өнөөдөхийгөө аваад явах гэсэн болсонгүй (сегодняшнего взяв, собраться идти нельзя) орой болчихдог юм байна (вечером можно будет). Ингээд явж байгаад нэг айлд хонолоо (поэтому пошел и заночевал в одной юрте).

— Хоёр морио холбож тавиад аргамжвал (если двух своих коней связать [между собой] и поставить; холбох — соединять) дээргүй юу (что может быть лучше: «не лучше что») гэтэл (когда сказал):

— Өө миний морийг хэн авах вэ (эй, моего коня кто возьмет)? гээд тавьчихлаа (сказал и поставил).

 

За ингээд бас байж байсан чинь ер нь нөгөө алдсан ингээ олж авъя. Энэнээс чинь ер нь дээр байх. Олон тэмээтэй болж ботголуулж байгаад ингэний сүү хөөрүүлээд идэж уугаад ганц наргиж цэнгэж өгье гээд л гартал өөдөөс нэг хүн тааралддаг юм байна. Өнөө хүнээс асуугаад цааш эрээд явж байтал харин өнөө муу ингэ маань ботголчихсон байдаг юм байна. Өнөөдөхийгөө аваад явах гэсэн болсонгүй орой болчихдог юм байна. Ингээд явж байгаад нэг айлд хонолоо.

— Хоёр морио холбож тавиад аргамжвал дээргүй юу гэтэл:


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
За яах вэ манайд очоод аваарай гэж хэлээд алга болов оо.| Миний морийг хэн авах вэ? гээд тавьчихлаа.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)