Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Тэгэхэд нь манай махтай чанаад ид гэж баян хэлэв.

Очоод цай уу гэж байна гээд аваад ир гэж явуулжээ. | Чи намайг мангасаар тамлан алуулахгүй гэвэл далны минь гол дунд дөрвөн алтан хялгас бий. Түүний нэгийг нь шүдээрээ тас хаз гэж хэлжээ. | Чи одоо миний гараас гарахгүй. Наад улиасаа унах дээр юуны оройд гарах билээ гэв. | Нэг шөнө алга болсноо маргааш өглөө нь хүрээд ирсэн гэв. | Манай тэнэг ах тэгнээ тэр, баахан мөнгө үрээд нэг муу хогийн шүүр үүрээд ирж дээ гэж хоорондоо аяархан ярилцав. | Хогийн шүүрнээс өөр юу ч үгүй байж яах юм бэ. Дуугүй гэртээ ор гэв. | Нээсээ жаахан залуу бол дуу аялж гармаар байна даа гэжээ. | ЦЭЦЭН БҮСГҮЙН ҮЛГЭР | Танай нөхөр хаачсан бэ? гэж асуужээ. | Танай нөхөр хаачсан юм бэ? гэж гэнэ. |


Читайте также:
  1. За яах вэ манайд очоод аваарай гэж хэлээд алга болов оо.
  2. Манай тэнэг ах тэгнээ тэр, баахан мөнгө үрээд нэг муу хогийн шүүр үүрээд ирж дээ гэж хоорондоо аяархан ярилцав.
  3. Тэгэхэд морь нь

 

— Танай мах манай махыг идчихвэл (если ваше мясо возьмет да и съест наше мясо) яах вэ (что делать)? гэж асуув (спросил).

— Хэрэв тэгвэл (если так случится) махаа бүгдийг өгье (свое мясо все отдам) гэж баян хэлэв (сказал богатый). Тэгэхэд нь өвгөн босоод хувхай далаа хэнд ч үзүүлэлгүй тогоонд хийв (тогда старик, встав, свою обглоданную лопатку, никому не показывая, в котел положил: «сделал»). Махаа болгоод гаргахад нь (когда мясо приготовили и достали) өвгөний далны мах байхгүй байжээ (на стариковой лопатке мяса не оказалось).

— Хараач (посмотрите-ка), танай мах миний махыг идчихжээ (ваше мясо съело мое мясо) гэв (сказал). Баян аргагүй (богатый, не имея другого выхода; арга — средство, способ, ухищрение; аргагүй — безвыходный; беспомощный) хэлсэн үгэндээ болоод (сдержав данное слово: «в сказанном своем слове став») махаа өвгөнд өгөв (дал свое мясо старику). Өвгөн махаа идчихээд (старик, съев мясо) хуцаа аргамжих аргамжаа гуйв (попросил веревку, чтобы привязать своего барана; аргамж — веревка; аркан; аргамжих — привязывать; связывать).

— Хонийг хүн аргамждаг юм уу (разве человек привязывает барана)? Хуцаа хоньтой хашаанд оруулчих (впусти своего барана в загон с овцами; хонь — овца; хашаа — загон; изгородь; двор) гэж баян хэлэв (сказал богатый).

— Танай хоньд миний хуцыг идчихвэл яах билээ (а что, если ваши овцы возьмут да и съедят моего барана) гэж өвгөн хэлэв (сказал старик).

— Хэрэв тэгвэл хонио цөмийг өгнө (если так, своих овец всех отдам). Эс тэгвэл хуцыг чинь авна (если не так, барана твоего заберу) гэв (сказал).

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ХЭЭР ХАЛЗАН ХУЦТАЙ ХЭЭДЭЙ ӨВГӨН| Хэрэв тэгвэл хонио цөмийг өгнө. Эс тэгвэл хуцыг чинь авна гэв.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)