Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сулимов М. В. Посвящение в режиссуру / Вступит. ст. С. Д. Черкасского. СПб.: 5 страница



работы над текстом «пьесы без названия», проведенной М. В. Сулимовым, доказало и

само время. После сулимовской литературной редакции чеховского черновика за

пьесой окончательно закрепилось название «Платонов», версия Сулимова ставилась

впоследствии и другими режиссерами94*.

 

Работа с актерами в этом спектакле шла по линии борьбы с «традиционностью,

литературщиной и мелодраматической шелухой» в способе актерского существования и

может быть смело отнесена к важным этапам становления педагогических умений

режиссера. В репетициях «Платонова» ведущие актеры театра, на протяжении многих

лет при постановке чеховской драматургии бережно копировавшие находки мхатовских

мастеров (что было характерно не для одного только алма-атинского театра),

вынуждены были «пересматривать сами художественные принципы подхода к

классической пьесе»95*. Встреча с режиссурой Сулимова, непроторенность

сценических подходов к чеховскому материалу, влияние меняющегося времени

ознаменовали для многих опытнейших мастеров алма-атинского театра новый этап в

творческой биографии. Недаром о многогранности и сложности образа Платонова,

созданного Е. Диордиевым, писали многие театроведы, а работу В. Харламовой в

роли Войницевой называли не иначе как «выдающейся актерской победой»96*.

 

В трактовке главного героя драмы Е. Диордиев вместе с режиссером сознательно

смягчал чеховские обличения и стремился раскрыть трагедию человека, задавленного

определенным жизненным укладом. «Уязвленная совесть кающегося дворянского

интеллигента, субъективная честность героя, еще не переставшего трагически

переживать свою бесполезность и одиночество, были увидены и переданы Диордиевым.

На мгновение озарила Платонова перед трагическим финалом надежда уехать в

неведомую, новую жизнь вслед за без оглядки полюбившей его Софьей. И, может быть,

именно в этот момент быстролетного “воскресения” героя особенно тонко показал

Диордиев обреченность Платонова. Не может уехать Платонов. Он обессилен и слаб,

и это особенно очевидно в момент превосходно сыгранного актером “озарения” героя»97*.

 

Режиссер и актер стремились, следуя поэтике позднего Чехова, освободить

Платонова от ярлыков «положительный» или «отрицательный», уйти от однозначной

его оценки, и это действительно было переломом окружающего театрально-критического



контекста. Сулимов определял Платонова как «несчастного героя»98*. И это давало

актеру ключ к роли. «Особенно интересен Диордиев во втором акте, в сцене с

Софьей. Платонов лицемерит загораясь и загорается лицемеря. Он играет и лжет, и

при этом играет и лжет искренне. Он произносит монологи, и в этот момент в нем

причудливо переплетаются прежний, честный, мятущийся Платонов с Платоновым

теперешним, успокоившимся, неискренним, смирившимся. Какое начало переборет,

трудной ли будет эта борьба? Диордиев отчетливо показывает, как тяжело достается

Платонову столкновение двух сущностей в душе героя. Да и самое это борение

оттеняет трагизм и безвыходность его положения»99*.

 

Конечно, не все критики равно приняли яркое прочтение «неизвестного Чехова».

Диордиева — Платонова упрекали и в «неуклюжести и мешковатости», и в отсутствии

«прямоты и резкости»100*. Но в одном критика сходилась: «совершенно очевидно,

что режиссер и актер шли непроторенным, неизведанным путем, проявляя

самостоятельность и творческую смелость»101*.

 

В лучших актерских работах спектакля подкупал драматический объем сценических

созданий. «Анна Петровна противоречива, но противоречива в подлинно

художественном воплощении ее Харламовой. Прекрасная и 29 все же очень несчастная,

деликатная и властная, уверенная в себе и приходящая к тяжелому жизненному

поражению, глубоко чувствующая и в то же время испытывающая силу своих женских

чар на конокраде Осипе — такова Войницева — Харламова»102*.

 

Сложные взаимоотношения Войницевой со своими соседями раскрывались режиссером и

актерами так, что в них чисто спортивный мужской интерес к красивой хозяйке был

только оболочкой, под которой просматривались неоднозначные и неприкаянные

человеческие судьбы. Особенный «зрительский интерес привлекали фигуры Петрина —

Ю. Померанцева и Николая Трилецкого — Е. Попова. Молодой врач, сыгранный Е.

Поповым, оказался человеком сложным и при всей своей внутренней опустошенности

даже деликатным»103*.

 

Критика отмечала удивительную точность исполнительской манеры Е. Попова. «Она

исключает даже малейший нажим в раскрытии характера своего героя. И не это ли и

дает зрителю возможность, заставляет его вместе с артистом участвовать в

создании образа? Казалось бы, ни в чем специально Трилецкий — Попов не проявляет

своего отношения к окружающим его людям, но это — во всех случаях разное —

отношение, тем не менее, определенно. Оно выразилось или в ненароком брошенном

взгляде, или чуть приметной иронической интонации, или лаконичном жесте. Еще не

успел появиться на сцене Платонов, безотчетная антипатия Трилецкого к нему уже

оказалась уловленной зрителями. Попов нашел очень верный рисунок роли. Его

Трилецкий — как бы другой вариант Платонова. Внешне они ни в чем не сходны, даже

противоположны, но наделены одинаково опустошенной душой. Только один из них еще

искусственно возбуждает себя, мечется, ищет, а другой — Трилецкий — уже давно

махнул на все рукой»104*.

 

«Платонов» ставился Сулимовым с полной мерой авторского сострадания и понимания

героев, как «рассказ о неплохих, но очень несчастных людях, которые задыхаются в

затхлой и мрачной атмосфере российской действительности конца прошлого века. Они

живут бессмысленно и бесплодно, бессильные что-либо изменить в этом мире»105*.

Слова генеральши Войницевой «у всех есть страсти, у всех нет сил» можно было

поставить эпиграфом к спектаклю.

 

Интересно соотнести принципы сулимовского отношения к своим героям с оценкой К.

Л. Рудницкого, данной спектаклю Ю. Завадского, о котором мы уже говорили.

Исследователь эволюции воплощения драматургии Чехова на советской сцене главным

завоеванием постановки «Лешего» 1960 года назвал «выдвижение в центр чеховского

спектакля пусть даже слабого, но мыслящего о жизни человека»106*. В алма-атинском

спектакле 1957 года, который был неизвестен историку театра, Сулимов совершил

схожий шаг, сделав объектом своего сочувственного внимания «неплохих, но очень

несчастных» и безвольных людей.

 

Дебют Сулимова в Алма-Ате оказался не проходным спектаклем, занял заметное место

в истории алма-атинского русского театра драмы. Историки театра единодушны: «Спектакль

“Платонов” в постановке М. Сулимова имел принципиальное значение в повышении

профессиональной культуры творческого коллектива. Завоевания методологического

характера в работе над ним были бесспорны»107*. «В творческом росте театра

спектакль этот сыграл важную роль. Он воспитывал в труппе такт, вкус,

нетерпимость к мещанскому штампу. Воспитывал интеллигентность. Воспитывал ту

культуру чувств, души, мыслей, без которой немыслимо его гражданское

самоопределение»108*.

 

Первая встреча с чеховской драматургией (первая в качестве режиссера; напомним,

что первая практическая встреча произошла еще в ГИТИСе, где Сулимов играл в «Дяде

Ване») оказалась принципиальной для последующего педагогического творчества

режиссера. Хотя Сулимов встречался с Чеховым в театре гораздо меньше, чем было

бы должно этому режиссеру с удивительно по-чеховски настроенной душой. После «Платонова»

он лишь создаст поэтическую, словно прозрачную декорацию «Дяди Вани» в Карело-Финском

драматическом театре (1960), снимет на студии Ленинградского телевидения

одноактную пьесу «На большой дороге» (1967) с исповедальной, пронзительной

работой О. Окулевича в роли Бордова и поставит свою любимую чеховскую пьесу — «Вишневый

сад» в Театре им. А. П. Чехова в Таганроге (1979). До обидного мало! Но в

педагогическом творчестве Сулимова Чехов всегда был рядом. Именно чеховская

драматургия учила студентов-режиссеров его мастерской действенному анализу,

развивала «сочувственное внимание» к персонажам драмы, заставляла тянуться к

культуре мысли. Именно на примере процесса постижения «лица автора» и

формирования режиссерского замысла чеховского «Вишневого сада» будет написана

учебное пособие Сулимова «Режиссер наедине с пьесой». Первые же опыты Сулимова в

режиссерском постижении «чеховского лица» безусловно связаны с работой над «Платоновым».

 

30 Спектакль «Джордано Бруно» был поставлен по пьесе Олега Окулевича — так

необычно продолжилось сотрудничество Сулимова с этим ярким актером. Современная

стихотворная трагедия — не частый гость на сцене театра — опять не позволяла ни

актерам, ни режиссеру использовать проверенные пути.

 

«Лицом к застывшему звездному небу стоит человек в рясе, тоже как будто

окаменевший. И вдруг звездную твердь рассек стремглав пронесшийся метеорит

Движение уничтожило окаменелость. И в то же мгновение, внезапно ожив, резко

обернулся человек. Как будто его озарила острая мысль, внезапная догадка. Монах

срывает с себя кресте»109*. Два мальчика, выбежав на сцену, разворачивают свиток.

На свитке имя монаха, оно же — название спектакля: Джордано Бруно.

 

Акцент и в пьесе, и в спектакле был сделан не на поисках истины, а на ее

отстаивании, не на истории открытия, а на его судьбе. Пролог спектакля точно

задавая масштаб трагедии. «Бруно — в трактовке пьесы и спектакля — человек,

мучимый противоречиями, подлинно трагедийными»110*. В. Ахромеев рельефно

подчеркивал бунтарство и бескомпромиссность своего героя, масштаб его духовного

борения, но при этом его Бруно был «жизненно достоверен, прост, обаятелен.

Прежде всего — это человек со всеми его страстями, порой гневный и язвительный,

порой веселый и нежный, познавший горечь сомнений и счастье прозрения»111*.

 

Удачами спектакля стали и многие другие актерские работы: монах Монтальчино — Ю.

Померанцев играл страшную эволюцию молодого служителя веры, «исполненного

небесного огня, с душою юной и чистой», в озверелого фанатика, готового

преступить любой нравственный закон, чтобы сломить Бруно; королева Елизавета — в

исполнении Н. Трофимовой «неразрывно сливались корона и женщина, государство и

будуар, властность и салонное обаяние»112*; извозчик Жак — «сыгранный Е.

Диордиевым с раблезианской сочностью»113*. Вместе с тем, как пишет критик

премьерных спектаклей, не все актеры смогли соответствовать уровню поставленных

задач, и «жесткая и талантливая режиссерская концепция спектакля, стиль его то и

дело ломаются актерским выполнением задуманного, то банальным, то поверхностным,

то вульгарным»114*. Но именно преодоление разрыва между уровнем культуры

постановки и индивидуальным уровнем актерского мастерства стало за долгие годы

жизни спектакля способом преодоления актерской банальности, проявлением сложного

процесса режиссерского воспитания труппы. Сулимов сознательно ставил труппе — а

в многонаселенной исторической хронике О. Окулевича была занята большая ее часть

— задачу «на вырост». И режиссерско-педагогические задачи спектакля не укрылись

от внимания критики, отметившей, что в режиссуре Сулимова сочетались «острота

общественной мысли и нетерпимость к штампу. Это превратило сцену в обиталище

беспрерывно и напряженно пульсирующего поиска, когда ищет и отстаивает свою

истину не только герой спектакля, но и его создатели. Зримо, почти осязаемо

происходит на сцене эта двойная борьба: Бруно борется с догмой, театр борется со

штампом»115*. И именно в «зоркости и педагогичности (курсив мой. — С. Ч.)

режиссера»116* критик, хорошо знающий алма-атинский театр, увидел источник

преодоления ряда актерских проблем труппы.

 

Событием стало художественное оформление спектакля, сделанное самим режиссером.

«В постановщике спектакля М. Сулимове счастливо сочетался режиссер и художник.

Видимо это помогло решить спектакль по-особому лаконично и живописно»117*. Макет

М. Сулимова строился на «строгой, суровой сценической архитектуре, придающей

спектаклю монументальность, патетическую приподнятость»118*. Все пространство

сцены в «Джордано Бруно» занимал полукруглый черно-белый станок, своего рода

обращенный к зрителю греческий амфитеатр, но состоящий лишь из трех гигантских

ступеней. Драпировки, ниспадающие в центре, открываясь, акцентировали внимание

на новом месте действия — а их в спектакле было множество — и обеспечивали их

динамичные перемены. Художник Сулимов, по свидетельству историка театра, «провел

большую исследовательскую работу по выявлению и точному воспроизведению “мемориальных”

мест, связанных с жизнью и творчеством Джордано Бруно. Предельно выразительные

детали служили приметами места и времени действия. Гонимый ищейками инквизиции,

герой бежит из Италии, и перед зрителями проходят картины скитальческой судьбы

Джордано Бруно: Париж, Лондон, Франкфурт, опять Париж»119*. Постижение «лица

автора» включало здесь особое внимание к 31 «лицу эпохи», к вещной культуре

времени, историческим обычаям, костюмам, пластике. И опять, как и в случае с «Фуэнте

Овехуна» в Петрозаводске, материал обширного исследования был просеян через

решето художественного отбора и стал основой визуального решения, отличающегося

лаконичностью и драматической насыщенностью. Каждая из картин по своей

композиции и колориту воспринималась как живописное полотно. Сценическое

действие с предельной четкостью и быстротой переносилось из одной обстановки в

другую — полное затемнение разделяло картины спектакля, идущего без занавеса.

Захудалую, пыльную французскую харчевню сменял строгий интерьер королевского

дворца — белоснежные колонны и красно-белый наряд Елизаветы живописно

гармонировали с черным станком и черным бархатом сцены. Из мрачных покоев

великого инквизитора, от которых, несмотря на душно-багровый закат, веяло

холодом, действие переносилось в залитую солнечным светом и морской голубизной

Венецию. Художник Сулимов умело использовал и свет, решая с его помощью

сложнейшие живописные задачи. На спектакле «лежала печать очень высокой

театральной культуры»120*.

 

Многие сцены спектакля «Джордано Бруно» подробно описаны в критической

литературе. Мизансцены сулимовского спектакля, «подобные ожившему рисунку»121*,

предельно ясные по колористическому и композиционному решению, словно просились

быть записанными. Вот сцена диспута — «с ярко освещенной фигурой Бруно на

кафедре и с темными силуэтами его врагов, одетых в широкополые шляпы.

Беспомощные крики протеста врагов Бруно после его речи и жуткая огромная, темная

тень креста на розовато-лиловой стене»122*. Финальная картина спектакля — «с

белыми фигурами инквизиторов, освещаемыми тревожным пламенем свечей, которое

затем сменяется раскаленным огненно-красным светом зажженного палачами костра»123*.

 

Откликов на постановку «Джордано Бруно» было много. Порой и через десять, и

через пятнадцать лет встречаясь с новыми работами алма-атинского театра критики

начинали свои статьи с ярких воспоминаний о сулимовском спектакле. Но, наверное,

особо значимым отзывом на спектакль стало выступление А. Поля на обсуждении «Джордано

Бруно» в московском ВТО. Талантливый ученый, в прошлом — рыцарь тайного Ордена

тамплиеров, соратник В. С. Смышляева по «Ордену света», оценивал спектакль

незнакомого ему ученика Смышляева 32 (надо ли говорить, что тогда, в 1958 году,

эта связь не могла быть обнародована и не была известна ни М. В. Сулимову, ни

окружающим — каков скрытый драматизм ситуации!): «Меня поразила, обрадовала

внутренняя сила, свежесть, профессиональное мастерство и, я бы даже сказал,

чистота вашего спектакля. Образы этой талантливой пьесы не статичны, они

развиваются постепенно и к концу спектакля раскрываются до конца… Я сдерживаю

себя, чтобы не говорить слова превосходной степени, но рассматриваю спектакль “Джордано

Бруно” на сцене государственного республиканского русского театра драмы в

Казахстане как выдающееся явление общественного и художественного значения»124*.

 

Спектакль «Джордано Бруно» сохранялся в репертуаре более десяти лет — срок для

алма-атинского театра рекордный. При этом в восприятии трагедии зрителем

наблюдался интересный процесс. Успех спектакля был на редкость стойким; и на

родной сцене, и на гастролях он сразу же становился центром гастрольной афиши. «Но

если в первые годы спектакль поражал сложностью театральных решений, то с годами

постановочные приемы спектакля начинали восприниматься как

высокопрофессиональное и талантливое, но вполне естественное выражение

современного сценического языка»125*. Это наблюдение театроведа подтверждает,

что спектакль М. Сулимова с его обобщенно метафорическим постановочным языком и

полными жизненной силы актерскими работами «во многом предвосхитил направление

художественных исканий советского сценического искусства 50 – 60-х годов»126*.

 

Важным достоинством театра Сулимова, которое несколько раз подчеркнул П. Марков,

являлась приверженность алма-атинских актеров искусству перевоплощения. В их

работе в разных спектаклях видно «не просто решение роли и не просто

приспособление роли к своим индивидуальным данным (то, что мы, к сожалению, под

флагом мнимой системы Станиславского видим в огромном количестве театров), а

решение очень важной проблемы перевоплощения»127*. Свидетельство легендарного

мхатовского завлита, который не понаслышке знал о кризисе методологии работы с

актером в пятидесятые годы в самом Художественном театре, следует принять как

серьезное доказательство того, что Сулимов как режиссер-«педагог» реально смог

воспользоваться опытом своих учителей В. С. Смышляева и И. Н. Берсенева, не

только воспринявших уроки Станиславского, но и получивших художественную

прививку МХАТ 2-го.

 

И еще одно важное соображение, высказанное П. Марковым. С цеховой зоркостью

опытный завлит обратил внимание на высокое качество программки к спектаклю «Платонов»,

где было «очень точно изложено обоснование постановки»128*. В самом деле, театр

обращался к ранней пьесе А. Чехова, практически не имеющей сценической истории,

и сам факт правомочности постановки незавершенного произведения подвергался

сомнениям. С другой стороны, горячо обсуждались принципы необходимой

режиссерской литературной редакции слишком длинной и рыхлой пьесы. Поэтому текст

Сулимова, помещенный в программку, имел важное значение «введения зрителя в

спектакль», а качество этого текста говорило о склонности режиссера к

литературно-аналитическому творчеству, которое через два десятилетия станет

существенным слагаемым его деятельности.

 

Спектакли Сулимова, поставленные до работы в Алма-Ате, отмечены его сознательным

противоборством «постановочной» режиссуре, безусловным доминированием фигуры

актера. Это справедливо и в алма-атинский период его творчества. Как и прежде

Сулимов проявляет себя в первую очередь как режиссер-«педагог». Но во второй

половине 1950-х годов театру психологического реализма было вновь суждено

вступить в творческое взаимодействие с иными художественными направлениями Вновь

зазвучали имена Мейерхольда, Брехта, приоткрылся железный занавес, и достоянием

советского зрителя стали лучшие образцы западноевропейской режиссуры в

спектаклях Жана Вилара и Питера Брука. Сулимов-режиссер, знакомый с пестротой

театральных поисков московских театров 1920 – 30-х годов в области формы, и

Сулимов-художник, делавший первые шаги под крылом Михоэлса, оказались хорошо

подготовлены к изменившимся требованиям времени. Режиссерские работы Сулимова

алма-атинского периода свидетельствуют об определенной трансформации, обогащении

и расширении его творческих интересов. Безусловно, актер по-прежнему занимал

центральное место в сулимовской методологии сочинения спектакля, но удельный вес

яркой формы и постановочных средств воздействия на зрителя заметно возрастает.

Восстанавливалась линия постановочных поисков, в чем-то идущая от заводного и

вечно экспериментирующего В. С. Смышляева, — искусственно прерванная, но, как

выясняется, лишь на время заглохшая преемственность гитисовским учителям, опыту

советского театра 1920 – 30-х годов в разработке выразительной сценической формы.

И композиционная определенность «Джордано Бруно», делавшая мизансцены спектакля

схожими с полотнами старых живописцев, и белый экран 33 вместо привычного

задника, световые декорации и рама, словно заключившая в себя все сцены

спектакля «Битвы в пути» в сочетании с обращением монологов и дискуссий в зал

стали проявлением новых экспериментов Сулимова. «Поиски в области формы,

проводимые театром, очень интересны», — восклицает П. Марков129*.

 

Два сезона работы М. В. Сулимова в Государственном республиканском русском

театре драмы Казахской ССР стали этапными в истории театра, повысили его

постановочную и актерскую культуру, обогатили серьезным репертуаром. Но и сам

режиссер прошел серьезный путь в своем художественном развитии, отмеченный как

новым опытом в режиссерско-педагогическом воспитании актерской труппы, так и

расширением диапазона постановочных поисков. Недаром в обзоре «Литературной

газеты» лучших режиссерских работ сезона 1957 – 1958 годов имя М. Сулимова

упоминается наряду с именами Ю. Завадского. Н. Охлопкова, Р. Симонова. В.

Плучека, М. Кнебель, Г. Товстоногова, Э. Смигласа, Д. Алексидзе130*. А историк

алма-атинского театра, которого мы уже цитировали, свидетельствует: «Совершенно

очевидно, что принципиальный успех декадных спектаклей в Москве, поставленных М.

В. Сулимовым, — результат плодотворной и талантливой работы нового главного

режиссера, и этот факт уже широко отражен в театроведческой литературе»131*.

 

Художественное руководство алма-атинским театром проявило также умение Сулимова

направлять работу режиссерского состава. Разнообразие его участия в постановках

режиссеров театра выявляет заботу о формировании общей творческой веры. В

различных спектаклях Сулимов выступает то в роли сопостановщика очередных

режиссеров, то оформляет их спектакли, то редактирует самостоятельную постановку

молодого режиссера132*. При этом главный режиссер Сулимов, более чем кто-либо,

далек от манеры утверждаться за счет вмешательства в чужой замысел. Порой его

участие в работе даже не обозначено на афише. Но рецензии на поставленные

спектакли свидетельствуют о единых принципах, лежащих в основе художественного

своеобразия этих постановок, о формировании единого творческого языка, на

котором режиссура театра говорит с актерами133*. Так шло воспитание творческого

коллектива театра — не только актеров, но и режиссеров. И это стало для М. В.

Сулимова начальным опытом в педагогике режиссуры.

 

В свое время, когда студент Сулимов учился в ГИТИСе, В. И. Немирович-Данченко в

беседе с молодыми актерами МХАТа говорил о необходимости «завести классы

аналитического изучения авторского стиля»134*, сетовал об их отсутствии. Для

режиссера Сулимова его собственная работа над спектаклями второй половины

пятидесятых — «Метелицей» в БДТ, «Платоновым» и «Джордано Бруно» в алма-атинском

театре — стала именно таким «классом изучения авторского стиля». В этих столь

разных постановках окончательно свершилось формирование театра Сулимова как «театра

автора», и это имело решающее значение в становлении приоритетов его режиссуры.

 

И «Дети солнца» Горького — первый спектакль Сулимова в ленинградском Театре им.

В. Ф. Комиссаржевской, который он возглавил в 1959 году, подтвердил

плодотворность и глубину такой позиции мастера.

 

ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЛЕНИНГРАД

Театрам. В. Ф. Комиссаржевской, 1959 – 1965. Ленинградская студия телевидения,

1966 – 1968

 

М. В. Сулимов дебютировал в театре имени Комиссаржевской спектаклем, посвященным…

памяти самой Комиссаржевской. «Дети солнца», в которых когда-то играла великая

Комиссаржевская, были поставлены режиссером на тех самых подмостках, где в 1905

году пьеса Горького впервые увидела свет рампы, став событием в истории театра,

в жизни русского общества! Теперь, пятьдесят лет спустя, «в смелом выборе пьесы

сказалась решимость режиссера вывести театр на дорогу большого искусства.

Ясность и масштабность цели сплотила коллектив, разбудила 34 дремлющие

творческие силы»135*. Вновь, как и в случае обращения к чеховскому «Платонову» в

Алма-Ате, выбор пьесы диктовался в том числе и воспитательно-педагогическими

мотивами, погружение в серьезную, глубокую драматургию было необходимо для

развития актерской труппы. А посвящение постановки памяти самой Комиссаржевской

неизбежно задавало уровень художественных требований.

 

«М. Сулимову удалось во многом по-своему, умно и интересно прочитать пьесу»136*.

В первую очередь он, развивая принципы своего петрозаводского спектакля, порвал

с традицией, установившейся в советском театре при воплощении роли Павла

Протасова. Ведь многие театры достаточно долго находились в плену режиссерского

решения спектакля Театра им. Леси Украинки, считавшегося лучшим, эталонным в

послевоенные годы. «М. Романов — Протасов властно привлекал сердца зрителей. Ему

не только все прощали, его любили. Да и невозможно было не любить этого большого

человека, фанатика науки, отгородившегося от назойливых шумов повседневности,

чтобы услышать сокровенную мелодию бытия»137*. Такая трактовка не могла не

импонировать значительной части творческой интеллигенции, вынужденно закрывавшей

глаза на реалии сталинского режима: так жил МХАТ, так жили многие. Спектакль

Сулимова в Театре им. В. Ф. Комиссаржевской, поставленный в новую историческую

эпоху, был совсем иной, точнее соответствовал боли времени. Он шел дальше, чем

его собственный петрозаводский спектакль, был жестче, современнее, что было

сразу же почувствовано критикой: «Режиссеру удалось во многом по-своему, глазами

человека сегодняшнего дня (курсив мой. — С. Ч.) прочитать пьесу. Спектакль

начисто лишился элегичности, овевавшей многие постановки “Детей солнца”. Она

ведь противопоказана трагикомедии!»138* — писал В. Сахновский. А по

свидетельству Ю. Чирвы, в определении жанровой сути спектакля режиссер шел даже

дальше: «Сулимов поставил “Дети солнца” как трагедию, потрясающую трагедию

гибели замечательных людей под воздействием слепой и страшной силы. Его “дети

солнца” были вовсе не забавны и не так уж комичны даже в сценах откровенного

комизма»139*.

 

Понять особое значение спектакля в театральной жизни шестидесятых помогает

сделанный уже в сегодняшние дни анализ профессора Ю. Н. Чирвы, который считает «Детей

солнца» Сулимова наравне с «Варварами» Товстоногова «одним из великих

горьковских спектаклей»: «Горький, как и все искусство недавнего (конец 1940-х –

начало 50-х) времени, был предельно упрощен, схематизирован. Можно сказать, что

над всеми пьесами Горького как бы тяготели “Враги”. Он был нормативен. Он был

прежде всего советским и пролетарским художником, который якобы во всех своих

произведениях проводил нормы нормативной эстетики 1940-х годов. А Товстоногов и

Сулимов подошли к Горькому как к великому писателю, который многое увидел,

многое понял и многое передал в великой трагедии русской интеллигенции,

оказавшейся в своем историческом развитии “между молотом и наковальней”, между

правительством бездарного потомка талантливой немецкой принцессы и безграмотным

народом, отупевшим в рабстве крепостного права (это слова самого Горького в

начале “Жизни Клима Самгина”). Трагедия русской интеллигенции стала еще более


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.06 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>