Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

© Publius Ovidius Naso. Metamorphoses 32 страница



 

544] Мовила,- Вірбієм будеш віднині, народжений двічі!»

 

545] От і живу тут, один з-поміж нижчих богів, і шаную

 

546] Владарку лісу цього, й на прихильність її покладаюсь».

 

547] Впертого болю Егерії все ж не могла пригасити [272]

 

548] Туга чужа: до підніжжя гори, безталанна, припавши,

 

549] Далі спливає слізьми. Змилостивилась, врешті, над нею

 

550] Феба сестра: джерело крижане вона з неї зробила -

 

551] По вічноплинній воді розпустила знеможене тіло.

 

552] Дивна подія розчулила німф. Навіть син Амазонки

 

553] Вражений був і, напевно, так само завмер, як тірренський

 

554] Ратай, коли серед поля побачив ту брилу знаменну.

 

555] Що ворухнулась сама по собі, без нікого, а потім.

 

556] Вигляд землі залишивши,- людський прийняла і відразу

 

557] Віщі уста. Щоб майбутнє пророчити всім, розтулила.

 

558] Люди тамтешні його йменували Тагетом; він перший

 

559] Плем'я етруське навчив пізнавати події прийдешні.

 

560] Або, як Ромул колись,- задивившись на спис, що віддавна

 

561] Встромлений в землю, стирчав на горбі Палаті нському й раптом

 

562] Зазеленів, бо тримало його вже не вістря, а корінь,

 

563] Бо не знаряддям убивчим уже, а гнучким, гінкорослим

 

564] Деревом був, що здивованих тінню окрило неждано;

 

565] Або як римлянин Кіп, коли в річці прозорій побачив

 

566] Роги свої - таки справді їх бачив!- і думав, що в хвилі

 

567] Образ оманний відбивсь. До чола став торкатись: під пальцем

 

568] Те, що побачив, одчув. Перестав тоді зір свій винити,

 

569] І, зупинившись,- а йшов переможцем над військом ворожим,-

 

570] Руки до неба підняв, одночасно звернув туди й очі:

 

571] «Що має значити,- мовив,- це чудо, боги? Якщо радість,

 

572] Хай на Квірінів народ, на вітчизну спаде. Якщо горе -

 

573] Хай воно стріне мене!» Спорудивши дерновий жертовник,

 

574] Палить вогні запашні, трав янистий обкурює вівтар.

 

575] Хлюпає з чаші вино і, шукаючи віщого знаку,

 

576] Трепетні нутрощі вбитих овечок обстежує пильно.

 

577] Тільки-но глянув на них ясновидець тірренського люду,-

 

578] Безліч великих подій перед ним промайнули; щоправда,

 

579] Чіткості в них не було. Та, коли всепроникливий погляд

 

580] Він од жертовних тварин перевів на рогатого Кіпа,-

 

581] «Здрастуй, владарю,- промовив.- Гобі ж і рогам твоїм, Кіпе,

 

582] Будуть слухняні укріплення Лацію, вся ця місцевість.



 

583] Тільки, гляди, не барись! Увійди у відчинені брами.

 

584] Не зволікай же! Так доля наказує: прийнятий в Місті

 

585] Владарем будеш, і берло твоє не схитнеться повіки».

 

586] Кіп, це почувши, подався назад, відвернув, спохмурнівши,

 

587] Погляд од мурів міських. «На ліси та на гори,- жахнувся,-

 

588] Хай те пророцтво летить! На вигнанні я радше звікую

 

589] Вік свій увесь, ніж подамся володарем на Капітолій!»

 

590] Мовив і тут же народ, і поважний сенат на зібрання

 

591] Скликав, але перед тим приховав свої роги під мирним

 

592] Лавром, і тільки тоді він на пагорб, насипаний військом.

 

593] Вийшов. Молитву богам проказавши за звичаєм давнім,-

 

594] «Є тут,- промовив,- один; якщо з Міста він тут же не буде [273]

 

595] Вигнаний,- стане царем. Не ім'я підкажу, а прикмету:

 

596] Виросли роги йому на чолі,- сповіщає провидець.

 

597] Варто ввійти йому в Рим - і рабами ви станете з вільних!

 

598] Міг би й тепер він крізь браму відчинену в місто прорватись,-

 

599] Я не дозволив на те, хоча з ним саме я найтісніший

 

600] Маю зв'язок. Відженіть якнайдалі, квіріти, від Міста

 

601] Мужа того, чи забийте в кайдани, якщо їх заслужить,

 

602] Чи умертвіть, щоб розвіяти страх перед лютим тираном!»

 

603] Як задзвенять, коли вдарить крилом своїм Евр ошалілий,

 

604] Сосен оголені стовбури, як загуде, колихнувшись,

 

605] Море, коли віддалік дослухатись до нього, так само

 

606] Зібраний люд зашумів. Хоч який невиразний був гомін,

 

607] Чулось питання одне, мов луною підхоплене: «Хто він?»

 

608] Вже й оглядають чоло один одному: в кого ж ті роги?

 

609] Кіп їм ізнову:«Кого так шукаєте,- в ваших руках він!»

 

610] І, з голови свій вінок, хоч юрба не давала, зірвавши,

 

611] Лоб оголив, де злих намірів свідчення - роги стирчали.

 

612] Очі відводить усяк; мовби шелест пішов по зібранню,

 

613] І на чоло його, слави та почестей гідне, дивились -

 

614] Хто в те повірити б міг? - неохоче. Зневаги, одначе,

 

615] Довго не стерпіли - й знову заклали вінець урочистий.

 

616] Знатні ж, оскільки ти в місто ввійти не наважився, Кіпе,

 

617] Стільки тобі, замість дару почесного, поля вділили,

 

618] Скільки, за плугом важким ідучи, ти зумів оборати

 

619] Парою добрих волів од світанку до заходу сонця..

 

620] Потім у мідний одвірок, щоб подиву гідна подія

 

621] В пам'яті довгі тривала віки, вкарбували ці роги.

 

622] Нині, співців божества, підкажіть, невсипущії музи,-

 

623] Ви ж бо те знаєте: вас не одурює давність розлога,-

 

624] Як це до ряду святинь у високому Ромула місті

 

625] Острів, що Тібр його жовтий омив, залучив Короніда.

 

626] В Лації мор небувалий колись розгулявсь у повітрі.

 

627] Кров із блідих^ занепалих людей випивала хвороба.

 

628] Врешті, втомившись ховати мерців, зрозумівши, що марно

 

629] Всі їх зусилля пішли, що біді й лікарі не зарадять,

 

630] По допомогу до неба звертаються: в Дельфи, чий камінь -

 

631] На серединному місці землі, до оракула Феба

 

632] Йдуть і благають, щоб сонячний бог рятівним віщуванням

 

633] Лихо від них одвернув, покінчив з моровицею в місті.

 

634] Місце, де храм був, і лавр, і грімкий сагайдак Аполлона -

 

635] Все затремтіло нараз, і з глибин потаємних святині

 

636] Голос триніжок подав, схвилювавши серця переляком:

 

637] «Те, що шукаєте, римляни, тут,- поблизу слід шукати.

 

638] йдіть, щоб рятунок найти поблизу. Бо не сам Аполлон вам

 

639] Поміч у скруті подасть на цей раз, тільки син Аполлона.

 

640] З добрим знаменням - у путь, до нащадка мого, вирушайте!» [274]

 

641] Щойно розважний сенат ознайомився з волею бога,

 

642] Щойно довідались, де б міг селитися Фебів нащадок,-

 

643] До берегів Епідавра негайно судно споряджають.

 

644] Ось воно вже підпливло, побережжя торкнувшись опуклим

 

645] Днищем,- і стали посли перед радою грецьких старійшин:

 

646] Просять, щоб їм дали бога, котрий покінчив би, присутній,

 

647] З лихом Авсонії - так віщування велить недвозначне.

 

648] Греки на це подивились по-різному: дехто був певний..

 

649] Що неможливо відмовити; більшість, однак, була проти:

 

650] Дбаймо про себе, мовляв, і Цілителя з рук не пускаймо.

 

651] Поки вагалися, в сутінках світло розвіялось денне,

 

652] Далі вже й тіні густі поповзли по земнім круговиді.

 

653] Тут уві сні рятівного побачив ти, жителю Рима,

 

654] Бога; край ложа твого він стояв саме так, як у себе

 

655] В храмі стоїть: неотесану палицю в лівій руці мав,

 

656] Правою, мов у задумі, погладжував бороду довгу.

 

657] Врешті, таке з його вуст заспокійливе слово злетіло:

 

658] «Ти не хвилюйся: прийду в ваше місто, змінивши свій образ.

 

659] Бачиш змію, що довкола кийка мого кільцями в ється?

 

660] Добре приглянься, щоб міг її потім пізнати, бо в неї

 

661] Я перевтілюсь, але буду більший; якими бувають

 

662] Жителі неба, коли свій божественний змінюють вигляд».

 

663] Голос розвіявся й бог, а за голосом вслід і за богом -

 

664] Сон, а за сном навздогін-благодатний світанок надлинув.

 

665] Щойно рої мерехтливих зірок розігнала Аврора,

 

666] Все ще не знаючи, що їм робити, зійшлися вельможі

 

667] В гарно збудований храм і благають, щоб, віщий подавши

 

668] Знак, їм сам бог указав, на якому б волів бути місці.

 

669] Ледве промовили те,- величезною ставши змією,

 

670] Золотом гребеня бог заяснів, себе виявив свистом;

 

671] І колихнулось зображення бога, жертовник і двері,

 

672] Золотосяйне склепіння й долівка стряслась мармурова.

 

673] Сам посередині храму свого він по груди, високий,

 

674] Звівся й окинув усіх миготливим од полум я зором.

 

675] Заціпеніла юрба. Тільки жрець, що священне волосся

 

676] Білою стрічкою мав перев язане, бога впізнавши,-

 

677] «Ось він, Цілитель!- гукнув.- Привітайте словами й душею

 

678] Бога, що вам об явивсь! Хай щасливою, о незрівнянний,

 

679] Буде поява твоя для народу, що храм твій шанує!»

 

680] Кожен, як велено, бога вітає; благальну молитву

 

681] Всі за жерцем повторяють гуртом; і словами, й душею

 

682] Богові честь виявляють належну й нащадки Енея.

 

683] Той в свою чергу схитнув своїм гребенем - добре знамення!-

 

684] Тричі мигнув язиком блискавично, присвиснувши тричі.

 

685] Потім донизу по сходах ковзнув. Перед виходом ще раз

 

686] На стародавній жертовник оглянувся, наче прощався [275]

 

687] З домом своїм затишним та з порогом обжитого храму.

 

688] Ось він по встеленій квітом землі, вигинаючи тіло,

 

689] В'ється високими колами через середину міста

 

690] Ген аж до гавані, що напівкруглим захищена валом.

 

691] Там зупинився; ласкаво поглянув на тих, що юрбою

 

692] Мовчки ступали за ним, на своїх шанувальників ревних,-

 

693] І переповз на судно авсонійське. Воно, колихнувшись

 

694] Під тягарем божественного тіла, занурилось глибше.

 

695] Раді Енея сини. На піску прибережному, вдячні,

 

696] Вбили бика й одв'язали мерщій корабельні причали.

 

697] З вітром попутним помчав корабель. Бога здалеку видно:

 

698] Шию лускату на зігнутий ніс корабельний поклавши,

 

699] В синю далінь задивився. При мірних вітрах Іонійське

 

700] Море пройшли й підпливли до Італії з шостим ранковим

 

701] Блиском Палланта дочки. Оминають Лакінію, славну

 

702] Храмом Юнони. Позаду лишивсь прибережний Скілакій,

 

703] Згодом - Япігія. Зліва од весел розтанули в морі

 

704] Скелі Амфрізькі, а справа - обривисті кручі Келенські.

 

705] Вже за кормою - Рометій, Кавлон, вже Нарікія зникла.

 

706] Вже пропливли без пригод сіцилійські вузини Пелора,

 

707] І владаря Гіппотада оселю, і рудні темеські;

 

708] Далі - Левкосія, острів, і Пест, на троянди багатий,

 

709] І мальовничі Капреї були, в передгір я Мінерви,

 

710] І виноградними лозами славні нагір'я суррентські,

 

711] Й місто Геракла, й Сівілли святилище, Кумської жриці;

 

712] Потім - Літери, де гарячі джерела й дерева, багаті

 

713] На запахущу смолу, і Вольтурн, що пісок загрібає,

 

714] І Сінуесса, де цілі рої голубів сніжно-білих;

 

715] І нездорові Мінтурни, й земля, де колись вихованець

 

716] Пагорб насипав, і край Антіфата, й Трахант болотистий,

 

717] Врешті,- Кірки земля і з утоптаним берегом Антій.

 

718] Щойно вітрильне судно повернули туди мореплавці,-

 

719] Вища-бо хвиля пішла,- по дошках корабельних ковзнувши,

 

720] Дугоподібно звивається бог і за мить проникає

 

721] В батьківський храм, що піску золотавого східцем торкався.

 

722] Та коли море вляглось, Епідаврець лишає отецький

 

723] Храм і вівтар, де побув якийсь час із спорідненим богом.

 

724] От він і знов прибережний пісок борознить шурхотливо

 

725] Тілом лускатим, і знов, по кормі переливно ковзнувши,

 

726] Ніс корабля головою гнітить, поки в Кастр і в священну

 

727] Гавань Лавінія не завітали, де Тіброве гирло.

 

728] Люд,- і мужчини, й жінки,- щоб зустріти прибулого бога,

 

729] Юрбами суне туди; йдуть і діви, що твій підживляють,

 

730] Весто троянська, вогонь; голоси там лунають вітальні.

 

731] Поки судно просувається вгору по жовтому Тібру,

 

732] Ладан потріскує на вівтарях, що рядочком димляться [276]

 

733] Вдовж берегів, розвіваються пахощі в чистім повітрі.

 

734] Жертва лягає під ніж, зігріваючи кров ю залізо.

 

735] Ось і до Рима, що знявся над світом, судно завернуло.

 

736] Випроставсь бог і, над щоглою звившись, витягує шию

 

737] В різні боки - чи не знайде підхожого місця для себе.

 

738] Мовби на дві течії роз єднавшись, ріка омкьяє

 

739] Острів, що й назву отримав таку. Пливучи собі далі,

 

740] Тібр охопив цей окраєць землі мов двома рукавами.

 

741] Фебова чудо-змія, корабель залишивши латинський,

 

742] Тут поселилась і, вигляд небесний прийнявши, поклала

 

743] Горю народному край - прибула з порятунком для Міста.

 

744] Все-таки цей Рятівник був прибульцем у наших святинях,-

 

745] Цезар став богом на рідній землі. Та не Марс і не тога,-

 

746] Хоч незрівнянний був тут, як і там,- не звитяжницькі війни.

 

747] Не громадянські діла і не звершень окрилена слава

 

748] Перетворили його на незнану зорю, на комету,-

 

749] Ні, він засяяв нащадком своїм: із діянь величавих

 

750] Найвидатніше - що саме його йменував своїм сином.

 

751] Чи важливіше, скажіть, моревладних приборкати бритів.

 

752] Дальню ріку - семигирловий Ніл, де зростає папірус.

 

753] На переможних пройти кораблях; нумідійців зухвалих

 

754] І кініфійського Юбу, і Понт, Мітрідатами гордий,-

 

755] Всіх подолати, зробити набутком народу Квіріна,

 

756] Бути достойним численних тріумфів, численні - відбувши.

 

757] Ніж породити такого вождя, за чийого правління

 

758] Роду людському, всевишні боги, ви так щедро сприяли!

 

759] Щоб не походив цей муж од людського, од смертного сім я.

 

760] Той мусив стати безсмертним. Помітила те злотосяйна

 

761] Мати Енея, помітила те, що нависла жорстока

 

762] Смерть над верховним жерцем, що піднесено змовницьку зброю,

 

763] Зблідла й, кого б із богів не зустріла, сумна, по дорозі,-

 

764] «Глянь,- нарікала,- з яким-то завзяттям кують проти мене

 

765] Лихо, з яким-то лукавством на голову мітять єдину,

 

766] Що залишилася нині мені від Іула-дарданця!

 

767] Доки ж то мають одну лиш мене обсідати турботи?

 

768] То мене буйний Тідід калідонським поранює списом,

 

769] То непокоять погано захищені >мури троянські,

 

770] То, безпорадна, дивлюсь, як мій син, по морях наблукавшись.

 

771] До безгомінного краю спускається, в темні оселі;

 

772] З Турном, рутульським вождем, а по правді - з Юноною радше

 

773] Вперту провадить війну. Та навіщо пригадую давні

 

774] Прикрощі роду мого? Не колишній - сьогоднішній острах

 

775] Душу гнітить: онде гострять мечі проти мене злочинці!

 

776] Ви ж зупиніть їх, молю! Одверніть лиходійство жахливе!

 

777] Вести вогонь хай не згасне, залитий понтифіка кровю!»

 

778] Місця на небі собі не знаходячи, тужить Венера - [277]

 

779] І сколихнула Всевишнім серця, але сестер одвічних

 

780] Присуди сплетено так, що й богам розірвати їх годі.

 

781] Все ж виявляють близької біди недвозначні знамення:

 

782] Кажуть, у хмарах важких наче зброя раз по раз бряжчала.

 

783] Труби та грізні роги подавали свій голос із неба,

 

784] Передвіщаючи гріх. Навіть сонце, сумне та поблякле,

 

785] Світло мертвотно-бліде по тривожній землі розсівало.

 

786] Серед зірок де-не-де смолоскипи зринали багряні.

 

787] З хмар дощових опадали на землю криваві краплини.

 

788] Темною ржею на досвітку й Люціфер голубоокий

 

789] Всіяний був; було кров ю забризкане й місячне коло.

 

790] Пугач могильний на кожному кроці стогнав лиховісно.

 

791] Слізьми спливали обличчя богів із слонової кості.

 

792] Кажуть, то спів, то погроза в священних гаях розлягались.

 

793] Жертва на користь не йшла. Про страшні потрясіння звіщало

 

794] Хворе нутро; перетнутою лезом бувала й печінка.

 

795] Всюди - на площі міській, біля кожного дому та храму

 

796] Пси завивали вночі; потривожені тіні померлих,

 

797] Кажуть, никали, німі, вулицями й здригалося Місто.

 

798] Не відвернули, однак, ні насильства, ні рішення Долі

 

799] Перестороги богів. Лиходії до храму святого

 

800] З голим мечем увійшли! Не знайшли для переступу й крові

 

801] Іншого місця на цілий наш Рим - лиш оселю сенату!

 

802] Щойно тоді Кітерея, сплеснувши руками, в розпуці

 

803] Б'є себе в груди, нащадка окутати хмарою хоче,-

 

804] Так, як Паріса від гніву Атріда колись приховала,

 

805] Як непомітно 'й Енея спасла від меча Діомеда.

 

806] Батько ж їй каже таке:«Проти Долі незборної хочеш,

 

807] Доню, піднятись, одна? Завіта'й-но до сестер могутніх,

 

808] Трьох віковічних богинь: на основі стійкій там обширний

 

809] Стіл, а на ньому - події, вкарбовані в мідь та залізо.

 

810] Вічні, незгладні вони; ні громів, які небо стрясають,

 

811] Ні блискавиць, ані поштовхів жодних вони не бояться.

 

812] В крицю вкарбовано там і твого божественного роду

 

813] Суджений Долею шлях. Я про нього читав і затямив,

 

814] Тож і тобі сповіщу про майбутнє твого покоління.

 

815] Той, чия доля тебе непокоїть, завершує нині

 

816] Вік свій - усі ті роки, що належать землі, Кітереє.

 

817] Вступить він богом на небо й у храмах шанований буде,

 

818] Вдячний тобі за це й сину, що, ймення його перейнявши,

 

819] Прийме на плечі державний тягар і за батька звитяжним

 

820] Месником стане, бо я буду з ним невідступно на війнах

 

821] Ласки попросять у нього, вождя, по виснажній облозі

 

822] Мури Мутіни, подавшись; його і Фарсал пригадає;

 

823] Кров' ю пролитою зросяться знов ематійські Філіппи.

 

824] ймення гучне заніміє на дні Сіцілійського моря. [278]

 

825] З римським вождем надаремно побравшись, впаде єгиптянка,

 

826] Повна шалених надій, і розвіються п яні погрози,

 

827] Нібито має Канопові наш Капітолій служити.

 

828] Втім, чи назву тут чужинців усіх, що на схід і на захід

 

829] Від Океану живуть? Де людина селитися може,-

 

830] Там буде влада його; буде й море йому слугувати.

 

831] Миром осяявши землі довкіл, на права горожанські

 

832] Зверне думки свої й найсправедливіші видасть закони-.

 

833] Прикладом власним поправивши звичаї, зверне, провидець,

 

834] Зір на прийдешні віки; покоління наступні побачить

 

835] І побажає, щоб син, осяйної дружини нащадок,

 

836] Разом з ім ям перейняв і про Рим невсипущу турботу.

 

837] Тільки тоді, як зрівняється віком із старцем пілоським.

 

838] Небо підхопить його, між родинні сузір я помістить...

 

839] Цю ж його душу стійку, що з грудей вилітає крізь рани,

 

840] Зоряним сяйвом зроби, хай на наш Капітолій, на форум

 

841] Вічно з небесних осель споглядає божественний Юлій!»

 

842] Щойно він вимовив те, благодатна Венера негайно

 

843] В римський сенат із ефіру спустилась і там, непомітна,

 

844] Цезаря душу взяла; не могла допустити до того,

 

845] Щоб у повітрі, як дим, розпливлась - між зірок оселила.

 

846] Поки несла - мовби жар усе дужчий обпалював лоно,

 

847] І відпустила її, й, спалахнувши, душа піднялася

 

848] Вище, ніж місяць; майнувши в просторах вогненним волоссям.

 

849] Зіркою вже мерехтить. Поглядає з висот на великі

 

850] Синові справи - й радіє всім серцем його перевазі.

 

851] Хоч заперечує син, щоб його прославляли над батька,

 

852] Вільна, проте, й не покірна наказу ніякому слава

 

853] Першість йому надає, тільки в цьому йдучи проти нього.

 

854] Так поступився Атрей Агамемнону: синові - батько;

 

855] Так над Егеєм піднявся Тесей, так Ахілл - над Пелеєм;

 

856] Так,- щоб нарешті я міг відповідніший приклад подати,-

 

857] Древній Сатурн од Юпітера менший. В ефірних оселях

 

858] Обширом світу потрійного править Юпітер. А землю -

 

859] Августу він доручив, отже, й Август- владар наш і батько.

 

860] Ви, охоронці-боги, що колись відвели від Енея

 

861] Меч і вогонь! Ви, місцеві боги, ти, Квіріне, хто наше

 

862] Місто заклав, нездоланного Ромула батьку - Градіве,

 

863] Ти, що в пошані святій між пенатами Цезаря, Весто,

 

864] З Вестою Цезаря й ти, хто при вогнищі став, Аполлоне!

 

865] Ти, хто в тарпейській високій святині, Юпітере-батьку!

 

866] Всі, кого чистий душею співець закликать має право:

 

867] Хай не спішить надійти, хай живими вже й нас не застане

 

868] День, коли Август, цей світ залишивши,- своє володіння,-

 

869] Зійде на небо й сприяти побожним іздалеку буде! [279]

 

870] Ось і завершено труд. Ні вогонь, ні залізо, ні злобна

 

871] Давність не владні над ним, ані гнів руйнівний Громовержця.

 

872] Хай надлетить неминучий той день, що за правом одвічним

 

873] Тіло бере,- закінчиться лиш никле моє існування:

 

874] В день цей єства свого кращою часткою, звившись над світом.

 

875] Злину до зір, і ніщо не схитне, не затре мого ймення.

 

876] Всюди, куди б на землі не прослалася Римська держава,

 

877] Буду в людей на устах і, якщо таки можна покластись

 

878] На прозорливість співця,- возвеличений, житиму вічно. [280]

 

 

ПРИМІТКИ

 

КНИГА ПЕРША

 

10. Тітан- бог сонця Геліос (тут - сонце), син Гіперіона, одного з титанів - дітей Урана (Неба) і Геї (Землі); з ним ототожнювали Феба-Аполлона,

 

11. Феба- Діана (Артеміда), дочка Юпітера і Латони, богиня полювання, уособлення Місяця.

 

13. Амфітріта - дочка морського бога Нерея; тут - море.

 

61. Евр - південно-східний вітер. До країв набатейських...- тобто в Аравію.

 

64. Зефір - лагідний західний вітер.

 

65. Борей - поривистий північний вітер; у римлян - Аквілон.

 

66. Австр, Австер - південний дощовий вітер; у греків - Нот.

 

82. Син Іапета - Прометей.

 

113. Сатурн - староіталійський бог, ототожнений з грецьким Кроносом, якого скинув його син Зевс (Юпітер) у підземелля - Тартар; за часів Сатурна (Кроноса) був «золотий вік».

 

123. Церерине зерно - збіжжя; Церера - сестра Юпітера, богиня землеробства і родючості.

 

139. Стігійською - тобто підземною, від Стіксу, річки в підземному царстві.

 

150. Астрея - богиня справедливості; покинувши землю, стала сузірям Діви.

 

152. Діти землі - гіганти, сини Геї та Урана, що розпочали боротьбу з олімпійськими богами; були подолані з допомогою Геракла.

 

155. Олімп, Пеліон, Осса - гори в Фессалії (давня Гемонія), області на півночі Греції в басейні ріки Пенею.

 

163. Сатурній - Юпітер, син Сатурна. Дочкою Сатурна була Юнона - Сатурнія (див. далі рядок 612), дружина Юпітера.

 

165. Лікаонову учту...- йдеться про Лікаона, міфічного володаря Аркаді! (див. далі, рядки 210-239).

 

176. Палатін - міська дільниця на Палаті не ькому пагорбі, де були святині, палац Августа, оселі римської знаті.

 

178. Громовержець - Юпітер.

 

187. Нерей - син Понта і Геї, батько нереїд, морських німф.

 

193. Фавни, сільвани - боги лісів і полів, опікуни отар. Сатири - лісові божества у вигляді людей з козлячими ногами, супутники Вакха, бога вина й веселості.

 

201. Цезаря кров...- йдеться про Гая Юлія Цезаря (100-44 рр. до н. є.), що загинув від рук змовників - прихильників сенатсько-аристократичної республіки.

 

216-217. Менал... кілленські гаї... сосняк на Лікею...- Перераховуються місцевості Аркадії, лісистої області на Пелопоннесі.

 

226. З роду молосців...- тобто з племені, що населяло Епір, область на півночі Греції.

 

256. Рішення Долі...- За уявленням філософів-стоїків, світ періодично повинен виникати з вогню і знищуватись у ньому.

 

259. В кузнях кіклопів...- Кіклопи, помічники Вулкана, бога вогню і ковальського мистецтва, кували для Юпітера блискавки.

 

271. Воду Іріда бере...- За уявленням стародавніх, Іріда (веселка), живлячись випарами, постачає хмарам воду. Порівн. у Т. Шевченка: «Як у Дніпра веселонька воду позичає».


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 16 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.104 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>