Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 29 страница



- Что ж, может, так оно и есть, - допустил Кристоф. – Но вы ведь здесь живете, верно?

Девушка кивнула, смотря на него широко распахнутыми от ужаса глазами.

- Тогда, полагаю, у вас имеются ключи, отпирающие соседнее здание.

Девушка поколебалась, и Кристоф мог поклясться, что практически почувствовал, как она взвешивает все за и против. В конце концов она снова кивнула, но куда медленнее и неохотнее.

- Нам нужно попасть внутрь. Отведите нас туда.

Девушка кивнула в третий раз, словно марионетка на веревочке, и направилась к брошенной ею ранее сумке. Порывшись в ней, она достала комплект ключей и протянула их ему.

Взяв предложенное, Кристоф кивнул Майку, и тот подтолкнул девушку пистолетом в сторону двери. Они вышли наружу, скрипя подошвами по влажной траве, и тут Кристофа неожиданного посетила новая мысль.

- Жди здесь, - велел он Майку, и его подручный послушно кивнул, продолжая держать девушку на мушке.

Кристоф в одиночестве обошел дом по периметру, внимательно смотря себе под ноги. Рядом с окном у дальней стены он заметил вмятины на траве, сильно напоминавшие отпечатки подошв. Дальше трава переходила в размокшую, глинистую почву, на которой отпечатки были куда отчетливее. Судя по всему, две пары следов, заключил Кристоф, расплываясь в довольной улыбке.

Вернувшись к тому месту, где он оставил своего человека и девушку, Кристоф заявил:

- В сторону от дома, к холмам, ведут следы. Возьми ее с собой, проверь амбар и жди меня здесь.

Майк кивнул, давая понять, что приказ ему понятен. Достав свой собственный пистолет, Кристоф зарядил его и направился обратно к найденным им следам.

глава11
***************
РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 11/16

Внутри шахты оказалось гораздо теплее, за что Скалли была безмерно благодарна, хотя ей так и не удалось избавиться от парализующего страха. Скорее наоборот – она боялась еще сильнее, чем прежде: здешний застоявшийся воздух вызвал у нее приступ клаустрофобии. Дана крепко держалась за руку Купера, опасаясь споткнуться и упасть в этой промозглой пещере.

- Мы сильно углубились в шахту? – спросила она, потому как ей начало казаться, что они прошли уже много миль.

- Не очень, - ответил Купер, и звук его голоса отозвался каким-то странным эхом. – Мы миновали внешнюю пещеру и вошли в один из главных туннелей.

- Здесь безопасно?

- Да, вполне, - ответил ее спутник. – Главная пещера частично просматривается снаружи, а потому прятаться в ней неразумно. Вероятность, что нас заметят тут, куда меньше.



Его слова несколько уняли тревогу Скалли. Купер оставил диск в нише недалеко от того места, где они остановились, и Дана была вполне уверена в том, что если их и найдут, то его – нет, а больше всего на свете ей не хотелось, чтобы таинственные незнакомцы обнаружили этот столь важный для нее предмет. Она не сомневалась, что это лишь усложнит положение вещей и повредит Малдеру. Если допустить, что Малдер еще жив, конечно.

Эта пугающая мысль вызвала у нее приступ неконтролируемой дрожи, и Купер обнял ее рукой за плечи.

- Вам все еще холодно?

- Нет, - ответила Скалли. – Просто немного… неуютно.

- Мне тоже, - признался он. – Но, думаю, если мы останемся здесь, то все будет в порядке.

- Надеюсь, - сказала она и, приготовившись ждать, прижалась к нему чуть ближе.

***************

Мужчина вновь подтолкнул ее пистолетом, и, подчинившись, Ребекка так медленно, как только осмелилась, направилась к амбару. Когда они подошли к двери, она повозилась с ключами и отперла сначала один, а потом и второй замок. Стоило Ребекке закончить, как незнакомец встал рядом с ней и, открыв дверь, толкнул свою пленницу внутрь.

Она облегченно вздохнула, обнаружив темную и, очевидно, пустую студию.

- Включите свет, - велел мужчина, и, последовав приказу, девушка щелкнула выключателем.

- Двигайтесь, - добавил он, снова подталкивая ее оружием, и Ребекка пошла первой, идя на несколько шагов впереди. Мужчина занялся осмотром помещения, заглядывая в каждую нишу и каждый угол, достаточно большие, чтобы там спрятаться. Дверь в проявочную оказалась закрыта, и, отворив ее, как ей было велено, Ребекка вновь с облегчением обнаружила, что там никого нет.

Видимо удовольствовавшись результатами обыска, мужчина повернулся к ней и спросил:

- Вы держите диск здесь?

Ребекка энергично замотала головой, надеясь, что он ей поверит.

- Я ничего не знаю ни о каком диске, - заявила она. – Тут нет ничего подобного.

- Стойте на месте, - велел мужчина. – Не вздумайте убегать.

Подобная мысль ее даже не посещала; все, чего Ребекке хотелось – это выжить любой ценой, так что она стояла неподвижно, наблюдая за тем, как мужчина роется в ее оборудовании для фотографирования в поисках, видимо, очень важного для него таинственного диска. Вне себя от ужаса, Ребекка не в силах была оторвать глаз от него и пистолета в его руках.

Когда он оказался к ней спиной, девушка вдруг краем глаза заметила другого мужчину, стоявшего в дверном проеме. Она слегка повернула голову в его сторону и с удивлением увидела, как он накрыл рот ладонью, словно бы призывая ее к молчанию. Незнакомец был одет в ветровку и джинсы и, судя по всему, безоружен, но отнюдь не этот факт убедил девушку в том, что его не стоит бояться. Дело было в выражении его лица, одновременно мягком и решительном, вызвавшем у нее инстинктивное доверие.

Ребекка чуть заметно кивнула в ответ и отвела взгляд, вновь обратив его на головореза с пушкой, заставившего ее открыть студию. Он занимался тем, что рылся в оборудовании, расставленном на одном из маленьких столиков, и пока Ребекка наблюдала за ним, ей в голову пришла идея.

- Можете посмотреть в буфете на дальней стене, - предложила она, отлично зная, что интересующего его предмета там нет, но понимая, что таким образом ей удастся его отвлечь. Мужчина глянул на нее и, шагнув в сторону серванта, взмахом пистолета велел ей следовать за ним.

- Только после вас, - сказал он, и она подчинилась, подойдя к нему, после чего они вдвоем двинулись в дальний угол студии.

Когда они остановились, незнакомец ткнул Ребекке в бок дулом пистолета.

- Открывайте, - приказал он, что она и сделала. Буфет был заполнен множеством пластиковых контейнеров с различными проявителями, подписанными в соответствии с их типом. Мужчина наклонился ближе, словно бы для того, чтобы прочитать надписи, и его горячее дыхание коснулось ее затылка.

В этот момент позади них скрипнула расшатавшаяся половица, и он резко развернулся, держа оружие наготове. Повинуясь инстинкту, Ребекка схватила ближайший контейнер, открыла крышку и, развернувшись к бандиту лицом, крикнула:

- Эй!

Когда незнакомец крутанулся в ее сторону, она с ошеломляющей скоростью подняла контейнер и вылила его содержимое ему на голову. Стоило только жидкости попасть мужчине в глаза, как он взвыл от боли и, уронив оружие, поднес обе руки к лицу.

Другой незнакомец, которого Ребекка видела в дверном проеме, прыгнул на него, опрокинул на землю и принялся наносить беспорядочные удары кулаками, так что временно ослепшему головорезу оставалось только хватать ртом воздух. Затем второй мужчина подобрал пистолет и, тяжело дыша, направил его на первого.

- Отлично сработано, - похвалил он, в конце концов встретившись взглядом с Ребеккой.

Она внезапно обнаружила, что у нее тоже перехватило дыхание, а потому ограничилась лишь кивком. Повинуясь внезапному импульсу, девушка спросила:

- Вы Рик?

Мужчина кивнул и, посмотрев на поверженного противника, вновь перевел взгляд на нее, держа пистолет крепкой и уверенной рукой.

- Да, - ответил он, - а вы Ребекка, верно?

Положив руки на бедра, она кивнула, чувствуя себя опустошенной после всего того ужаса, что ей довелось пережить.

- Чем вы его облили? – спросил Рик, и Ребекка глянула на брошенный ею контейнер.

- Фиксатором, - сказала она. – Тиосульфатом натрия. Весьма токсичная штука.

- Заметно, - отозвался Рик, посмотрев на катавшегося по полу мужчину.

***************

Держа Ларри на мушке, Малдер поднял его на ноги, и когда тот встал, по-прежнему пытаясь стереть остатки жидкости с лица, потребовал:

- Давай сюда ключ.

Наемник окинул его злобным взглядом, явно не спеша идти на сотрудничество, так что для большей убедительности Фокс ткнул его пистолетом в бок.

- Живо.

Пошарив в кармане, Ларри извлек из него электронный ключ к браслету и протянул Малдеру.

- Мне нужна ваша помощь, - обращаясь к Ребекке, попросил Фокс, и, приблизившись, девушка взяла у него ключ.

- Закатайте мне правый рукав, - проинструктировал он, в левой по-прежнему сжимая пистолет, направленный на подручного Кристофа. Ребекка послушалась и, развязав ремень, который он использовал в качестве самодельного держателя для ручного детектора, отбросила его в сторону. Проделав то же самое и с детектором, девушка с помощью ключа отстегнула браслет с запястья Малдера, и когда устройство упало на землю с характерным стуком, он не сумел сдержать довольной ухмылки.

- А теперь, - сказал Фокс, обращаясь к Ларри, - расскажи-ка мне, куда делся Кристоф.

Тот не ответил, не сводя глаз с наведенного на него ствола.

- Говори, - повторил Малдер с тем же результатом.

- Тут был другой мужчина, - подсказала Ребекка, и вызванный ее словами гнев, так явно отразившийся на лице Ларри, тут же привлек внимание Фокса.

- За домом, - продолжила она, - он нашел следы. Думаю, Куп и Лиза направились к холмам, и тот мужчина последовал за ними. Мне кажется, так оно и было.

Вновь сосредоточившись на Ларри, Малдер спросил:

- Это так? – на этот раз он сопроводил вопрос взведением курка. – Она права?

Ларри соизволил неопределенно передернуть плечами в ответ. Переведя взгляд на Ребекку, Малдер спросил:

- Что собой представляют эти холмы?

- Там полно пещер, - пояснила Ребекка. – Некоторые были шахтами – Куперу известно, какие и как туда добраться. Вероятно, они отправились туда, чтобы спрятаться.

Прикинув, что в ее словах определенно есть разумное зерно, Малдер кивнул.

- Мы пойдем следом за ними, - сказал он Ребекке. – А вы останьтесь здесь – идите в дом и заприте все двери. Никого, кроме меня, не впускайте.

Понимающе кивнув, Ребекка подняла вверх ладонь, прося Малдера подождать, и двинулась куда-то вглубь помещения. Вскоре после того, как она скрылась из виду, до слуха Фокса донесся звук открываемых и закрываемых дверец буфета.

Некоторое время спустя девушка вернулась, держа в руках видавшую виды лампу.

- Вот, - протянув ее Малдеру, сказала Ребекка. - Она карбидная. Я пользовалась ею, когда изучала окрестности. В шахтах темно, так что если вы намерены туда спуститься, лампа вам точно понадобится.

***************

Купер припал к земле рядом с Лизой, по-прежнему обнимая ее рукой за плечи. Она слегка дрожала, но он полагал, что причиной тому был не столько холод, сколько тревога. Тем более что в шахте, к счастью, оказалось теплее, чем снаружи, ведь неизвестно, сколько времени им придется там провести. Купер понятия не имел, когда им безопасно будет вернуться обратно в дом, так как не представлял, каковы планы нежданных гостей.

Он подумал о Ребекке и Эллиоте, спрашивая себя, что случится, если они наткнутся на этих людей. При одной мысли об этом Купера передернуло, и он от всей души пожелал, чтобы его друзья решили подзадержаться в городе.

- Вы в порядке? – спросила Лиза, почувствовав прошедшую сквозь его тело легкую дрожь.

- Да, - ответил он. – Просто задумался.

- Я тоже, - сказала она, и Купер крепче прижал ее к себе.

Они притаились в конце первого туннеля, рядом с деревянной площадкой, пересекавшей эту заброшенную шахту по ширине. Купер знал о том, насколько опасны эти глубоко уходящие в землю ходы; впрочем, там, где они сидели, земля была довольно устойчивой – он не сомневался, что данный туннель не обвалится.

Неподалеку от него на полу лежала старая ржавая лопата, взятая им из главной пещеры. К стене шахты были прислонены несколько брошенных инструментов, но лопата показалась Куперу самой прочной из них. Оружие из нее, конечно, не идеальное, но лучше чем ничего.

Лиза склонила голову набок, и на ее лице отразилось едва заметное в темноте беспокойство.

- Купер? Что это за звук?

Он напряг слух, но безрезультатно.

- Я ничего не слышу.

- Прислушайтесь, - пробормотала она. – Этот звук.

И тут на некотором расстоянии от них Купер наконец уловил какой-то перестук. Пытаясь сопоставить его с каким-нибудь действием, он вскоре пришел к выводу, что тот представляет собой звук шагов по каменному полу. С бешено колотящимся в груди сердцем Купер осознал, что кто-то идет в их сторону.

- Оставайтесь здесь, - прошептал он, опуская руку, которой он обнимал Лизу, и слегка сжимая ее плечо.

- Куда вы собрались? – спросила она, и каким бы тихим ни был ее голос, Купер без труда различил в нем нотки паники.

- Просто хочу проверить, - не желая лгать ей, признал он.

Лиза яростно затрясла головой.

- Нет, не уходите.

Больше всего на свете Куперу хотелось послушать ее и остаться, но если ему придется столкнуться с противником лицом к лицу, то лучше сделать это в главной пещере.

- Скорее всего, нам не о чем беспокоиться, - попробовал заверить ее он. – Может, камень упал или типа того. Я просто взгляну.

Его глаза немного привыкли к темноте, и теперь он мог, пусть и с некоторым трудом, видеть ее лицо. Она плотно сжимала губы, явно недовольная его решением, но в конце концов неохотно кивнула.

- Хорошо, но тогда возьмите меня с собой.

- Нет, - заявил Купер, качая головой, хотя Лиза, конечно, не могла этого видеть. – Останьтесь здесь – на этом самом месте. Я вернусь через минуту.

Пресекая ее дальнейшие возражения, он крепче обхватил лопату и поспешно отошел в сторону, зная, что не сможет отказать, попроси она снова.

Двигаясь медленно из опасения выдать свое присутствие, Купер направился обратно по туннелю в сторону главной пещеры. Он ступил внутрь, постепенно приспосабливаясь к слабому свету, просачивающемуся снаружи и отбрасывающему тени на стены. Некоторое время Купер стоял совершенно неподвижно, напряженно прислушиваясь, но не увидел и не услышал ничего подозрительно.

Не удовольствовавшись этим, он углубился в пещеру, еще сильнее сжимая в руках лопату и осматриваясь в попытке обнаружить источник шума. Купер как раз глянул влево, когда услышал звук с другой стороны, и, резко развернувшись, был атакован бросившейся на него темной фигурой. Он инстинктивно замахнулся и нанес удар, оказавшийся на удивление точным – нападавший вскрикнул от боли, будучи застигнутым врасплох неожиданным отпором. По пещере эхом разнесся оглушительный грохот, и Купер не сразу осознал, что это был звук выстрела.

Испытав облегчение от того, что пуля не достигла своей цели, он вновь замахнулся, намереваясь вырубить своего противника, но в свою очередь получил удар по голове. Купер взвыв от боли, когда в мозгу словно что-то взорвалось и перед глазами вспыхнула яркая россыпь звезд, и ощутил, что стремительно теряет сознание. От второго удара он споткнулся и рухнул на левый бок; в ушах отозвался громкий хлопок, и в результате пронзившей тело резкой боли Купер погрузился в беспамятство.


***************

Услышав выстрел вместе с последовавшим за ним криком Купера, Скалли невольно задрожала. Все ее инстинкты требовали ринуться ему на помощь, и она уже поднялась было на ноги, чтобы так и поступить, но более рациональная часть разума велела ей остановиться.

«Прячься, - велела она себе. – Тебе надо спрятаться». Однако Скалли и понятия не имела, куда идти: без Купера шахта казалась ей огромной, пугающей бездной. Она даже не представляла, куда можно ступить, будучи уверенной, что опасность подстерегает ее повсюду.

Звук приближающихся шагов напугал Дану еще сильнее, но он же и побудил ее к действию. Она принялась отчаянно ощупывать пространство вокруг себя, ища что-нибудь, что можно будет использовать в качестве оружия. Позади Скалли обнаружила перекладину и, ухватившись за нее обеими руками, сделала осторожный шаг вперед. Нащупав под ногой твердую поверхность, она решила продолжать и, крепко держась за перекладину, двинулась дальше в шахту.

***************

Малдер и Ларри почти достигли конца цепочки следов близко к тому месту, где они исчезали в темной пасти пещеры в скалистом склоне холма, когда эхо выстрела разнеслось по воздуху.

Малдер застыл как громом пораженный, тут же подумав о Скалли, и Ларри выбрал этот момент, чтобы напасть, извернувшись и бросившись на него в попытке завладеть пистолетом. Хотя он уронил светильник, годы фэбээровского тренинга взяли свое, и Фокс парировал атаку, удержав оружие и сумев нажать на курок. Ларри отбросило назад силой выстрела, и он рухнул на землю как подкошенный.

Борясь с желанием кинуться в шахту и отыскать Скалли, Малдер подошел к поверженному противнику, чтобы убедиться, что тот уже не сможет предпринять очередную атаку. Крепко сжимая в руке пистолет, Фокс внимательно присмотрелся к Ларри – судя по всему, выстрел получился точным, попав наемнику прямо в грудь. Он неподвижно лежал на спине, заливая землю вокруг себя струившейся из раны кровью.

Малдер приблизился настолько, чтобы иметь возможность увидеть лицо своего врага с застывшим на нем гневным выражением. В следующее мгновение глаза Ларри закрылись, и, склонившись над ним, Фокс проверил пульс, однако не смог его нащупать.

Убедившись таким образом, что наемник больше ни для кого не представляет угрозы, Малдер подобрал упавший светильник и стремглав бросился к входу в пещеру.

глава12
***************
РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 12/16

Ребекка сидела на кушетке, обхватив прижатые к груди колени руками. Такер свернулся калачиком у ног хозяйки, издавая низкое, утробное рычание; его присутствие действовало на ее взвинченные нервы успокаивающе. Казалось, они просидели, не шевелясь, целую вечность, как вдруг пес резко поднял голову и начал лаять, а затем спрыгнул с дивана и бросился на кухню. С глухо бьющимся в груди сердцем Ребекка медленно пошла за ним.

Выглянув в окно, она, к своему крайнему облегчению, увидела ехавшего вверх по склону холма Эллиота. Девушка стремительно распахнула дверь и, поспешно спустившись по ступеням, устремилась к амбару вместе со следовавшим за ней по пятам Такером.

- Эллиот! – Она бросилась ему на шею прежде, чем он успел хотя бы снять шлем, и вцепилась так крепко, словно боялась отпустить.

- Бека, в чем дело? Что случилось?

Он машинально обвил ее руками за талию, и, мгновенно почувствовав себя лучше в его объятиях, она немного отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза.

- Надо что-то делать, - в отчаянии воскликнула девушка. – Эти люди… какие-то вооруженные люди пришли к нам домой. Что-то случилось с Купом и Лизой… - Понимая, что ее порожденная паникой речь бессвязна, она неожиданно расплакалась.

***************

По-прежнему обнимая ее одной рукой, второй Эллиот снял шлем.

- Бека, милая, объясни толком, что случилось. Какие люди? В чем дело? – мягко увещевал он, нежно и успокаивающе поглаживая ее по волосам.

Ребекка кивнула, судорожно втянув воздух в попытке совладать со слезами. Она рассказала Эллиоту о том, что произошло за краткое время его отсутствия, и он молча слушал, слишком испуганный и шокированный, чтобы что-то ответить. Когда Ребекка закончила, он вновь привлек ее к себе, радуясь, что она, по крайней мере, не пострадала.

- Что нам делать, Эллиот? – спросила девушка. – Может, стоит позвонить в полицию?

Парень обдумал ее вопрос, взвешивая имевшиеся у них альтернативы. Определенно имело смысл – черт, еще и какой! – вызвать представителей власти и положить конец всей этой истории – раз и навсегда. При мысли о том, что любимая женщина оказалась во власти вооруженного головореза, внутри него поднимался гнев, и он уже готов был обвинить в случившемся Рика и Лизу, втянувших их в свои проблемы, но, немного поостыв, пришел к выводу, что перекладывать всю ответственность на них было бы несправедливо. В конце концов, он по своей воле решил помочь Лизе, привезя ее к себе домой, и по крайней мере частично осознавал опасность, которую мог повлечь за собой этот шаг. В общем, как бы Эллиоту того ни хотелось, но приходилось признаться самому себе, что данная ситуация явилось результатом и его действий. Он знал, что Рик с Лизой больше всего страшились столкновения с полицией, а потому не хотел рисковать, вызвав копов, и тем самым, возможно, предать доверие понадеявшихся на него людей.

Вслух же Эллиот сказал:

- Не знаю, Бека. Я обещал Лизе, что не стану этого делать – мы оба обещали.

Она кивнула, однако промолчала, предоставляя ему право принять окончательное решение.

В итоге Эллиот пришел к заключению, которое было больше похоже на компромисс.

- Я намерен последовать за Риком – попробую как-нибудь разобраться с тем, что там происходит. Если мне покажется, что ситуация выходит из-под контроля, то я позвоню в полицию. Сейчас дело уже не только в Лизе и Рике – Куп может быть в опасности, и я не намерен рисковать его жизнью.

- Ладно, - согласилась с ним Ребекка, - но я пойду с тобой. – Он уже открыл было рот, чтобы возразить, но она не дала ему и слова вставить. – Я не пущу тебя одного – в противном случае я позвоню в полицию, - предупредила девушка.

Поняв, что она не намерена отступать, и не желая дальше спорить и терять драгоценное время, Эллиот уступил. Взяв ее за руку, он сказал:

- Тогда идем.

***************

Малдер ступил в пещеру, ведущую в шахту. Свет снаружи туда едва проникал, а потому его глаза далеко не сразу приспособились к царившему внутри полумраку. Фокс зажег пришедшуюся как нельзя кстати лампу, и хотя она светила слабо, что, как он заподозрил, было связано с нехваткой топлива, этого, впрочем, оказалось достаточно.

Шахта была выдолблена непосредственно в скале; древние деревянные перекладины по-прежнему виднелись по бокам пещеры. Подпираемый этими перекладинами потолок нависал довольно низко, хотя само пространство было достаточно широким, потому что Малдер не видел противоположной стены оттуда, где стоял: ее очертания утопали в создаваемой тенями мгле.

Памятуя об услышанном ранее выстреле, Фокс решил вести себя осторожно, напряженно прислушиваясь в попытке уловить любые подозрительные шумы, и вскоре различил чье-то затрудненное, неровное дыхание. Почувствовав резкий укол страха, он стал искать источник звука.

Держа светильник в одной руке, а пистолет – в другой, Малдер медленно двинулся вперед вдоль стены, рядом с которой на неровной, каменистой земле были беспорядочно свалены ржавые инструменты: пара лопат и нечто, похожее на кирку. Также там валялся моток старой, гнилой веревки, судя по всему, брошенной здесь тогда же, когда и инструменты.

Звук доносился откуда-то спереди, так что Малдер продолжил путь в том направлении. Около дальней стены он обнаружил грубо сколоченные деревянные сооружения и, прикинув, что цель уже близко, с опаской приблизился к ним. Они походили на корыта, и когда Фокс поднял светильник, чтобы заглянуть внутрь, то оказалось, что там находится зернистая, рассыпчатая земля. Поблизости лежала груда ржавого металла, осмотрев которую, Малдер пришел к выводу, что она представляла собой что-то вроде решета, просеивающего землю в поисках сокрытых в недрах шахты сокровищ.

Между «корытами» и стеной было свободное место, и, осветив его, Фокс с ужасом обнаружил распростертого на земле молодого человека. Он, очевидно, был без сознания; кровь текла из рваного пореза на его лбу, а кроме этого на серьезность ранения указывало и прерывистое дыхание. Малдер мгновенно догадался, кто перед ним.

- Купер? – позвал он, наклоняясь, но не получил ответа.

Поставив лампу на землю, Фокс вытащил парня из-за корыта и уложил его на спину.

- Купер, вы меня слышите? – Проверив его пульс, Малдер с облегчением обнаружил, что тот довольно устойчивый.

Дальнейший осмотр показал, что согнутая под неестественным углом левая рука Купера несомненно сломана, но Фокс не нашел никаких свидетельств того, что молодого человека подстрелили, хотя то, что он по-прежнему оставался без сознания, не слишком обнадеживало.

Никаких признаков Скалли поблизости. Малдеру не хотелось оставлять Купера одного, но выбора у него не было. Быстро сняв ветровку, он накрыл ею парня и, вновь подобрав лампу, шагнул в сторону туннеля, ответвлявшегося от пещеры. Держа пистолет наготове, Фокс ступил в него.

***************

В туннеле стояла почти непроницаемая тьма, и Кристоф уже в который раз обругал себя за то, что не догадался прихватить из машины фонарик. Он дошел до конца этого узкого прохода и замер на месте, пытаясь разглядеть, что находится дальше.

Когда глаза привыкли к темноте, Кристоф сумел различить опоры деревянного моста, который начинался в десяти футах от того места, где он стоял, и протягивался через, по-видимому, пустое пространство к туннелю на другой стороне. Приглядевшись, Кристоф понял, что это не столько мост, сколько узенький мостик, ведущий к прямоугольной деревянной платформе, которая протянулась по сторонам от него на довольно приличное расстояние. Без света Кристоф не мог рассмотреть, что поддерживало платформу в подвешенном состоянии над бездной, но это обстоятельство его не сильно волновало, потому что ему наконец удалось обнаружить объект своего поиска.

Девушка стояла на платформе, вцепившись в деревянные перила, расположенные вдоль мостика по всей его длине до противоположной стороны. Она слегка склонила голову набок, явно слыша его приближение и ожидая следующего шага.

Кристоф не смог сдержать самодовольной улыбки.

- Дана Скалли. Наконец-то мы встретились.

Она резко вскинула голову при звуке его голоса. Оттуда, где он стоял, Кристофу не удалось различить выражение ее лица, но он практически ощущал ее панику.

- Кто вы такой? – спросила девушка удивительно уверенным, учитывая обстоятельства, голосом.

- Можете звать меня Кристофом, - упиваясь ее страхом, представился он. – Если позволите называть вас Даной.

Она не ответила, еще сильнее обхватив перила руками.

Держа пистолет наизготовку, Кристоф ступил на деревянную «дорожку», доски которой заскрипели под его весом, и осторожно двинулся к своей жертве.

- Не подходите, - предупредила она, и ее пустая бравада порядком его насмешила.

- Не могу этого сделать, - ответил Кристоф, находясь уже на середине платформы. – Вы заставили меня побегать за вами, Дана, но, боюсь, теперь все кончено.

- Держитесь от меня подальше!

Оказавшись уже совсем рядом, он увидел, как она дрожит в ожидании его неумолимого приближения, и при виде ее страха его охватило радостное ощущение триумфа.

Но тут он услышал звук стремительно приближавшихся шагов – буквально за секунду до того, как шахта наполнилась светом.

- Отойди от нее! – донесся до Кристофа чей-то окрик, и, повернувшись, он увидел стоявшего у входа в туннель Малдера, в одной руке державшего лампу, а в другой – нацеленный на него пистолет.

Испытанное им победоносное чувство несколько притупилось, уступив место чему-то, напоминавшему раздражение, когда Кристоф встретился взглядом со своим противником. Ему хватило присутствия духа не опустить направленного на девушку оружия, и этот факт наполнил его уверенностью, ведь он знал, что Малдер не рискнет стрелять из опасения попасть в свою подругу.

- Все кончено, Малдер, – сообщил ему Кристоф. – Бросьте пистолет, или я выстрелю.

Мгновение бывший агент колебался, и Кристоф уже было подумал, что все может оказаться даже проще, чем он поначалу полагал, но затем Малдер покачал головой.

- Вы не выстрелите, - уверенно заявил он. – А я – да.

***************

Скалли схватилась за перила, внимательно вслушиваясь в разговор Кристофа и Малдера. Облегчение, охватившее ее при звуке голоса напарника, все же не смогло унять ее страхи. Она не сомневалась, что Кристоф держал ее на мушке, и велика вероятность того, что он выполнит свою угрозу и пристрелит ее.

- Что ж, рискните, - предложил Кристоф. – Но я гораздо ближе к ней, чем вы ко мне, а следовательно, вам вряд ли удастся остановить меня вовремя.

Скалли знала, что Малдер раздумывал над сказанным, и испугалась того, что он опустит оружие и тем самым поставит себя под удар в тщетной попытке защитить ее. Страх за жизнь Малдера внезапно заставил ее позабыть обо всем остальном, как о куда менее важном.

- Мы отдадим вам диск, - сказала она. – Если вы оставите нас в покое.

- К сожалению, Дана, диск является лишь частью того, что мне нужно. – Кристоф помедлил и затем продолжил ясным и отчетливым голосом, лишь усиленным полым пространством шахты: – Есть люди, которые еще не закончили с вами. И они хотят получить вас обратно.

- Ублюдок, - яростно выругался Малдер. – Ты же сказал мне, что она останется в стороне от этого.

- Напротив, - не согласился с ним Кристоф. – Я говорил, что меня не интересует девушка, и это правда. Меня интересуете только вы – вам придется заплатить за смерть одного из самых ценных моих сотрудников в Новом Орлеане. Тот факт, что я обещал вернуть ее кому-то еще, не имеет к этому никакого отношения.

Скалли перестала прислушиваться к дальнейшим словам Кристофа, сосредоточившись на том, что жизнь Малдера в опасности. Он убил того мужчину, чтобы спасти ее, и она не собиралась позволить ему страдать из-за этого.

- Я предлагаю вам сделку, - не колеблясь, заявила Дана.

- Нет, Скалли, - прервал ее Малдер, но она его проигнорировала.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.055 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>