Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (goin' nowhere) 2 страница



***************

Было уже довольно поздно – утро плавно перетекло в день, который в свою очередь сменился вечером, однако для Скалли теперь существовало лишь одно время суток – ночь, а потому она не воспринимала разницы. Дана собрала волосы в хвост, который, насколько она могла судить, получился довольно кривобоким, но сейчас ее это волновало меньше всего. Малдер вновь отставил ее одну в номере и пошел загружать их вещи в машину, перед тем как отправиться в магазин за необходимыми в дорогу продуктами. Скалли отчетливо осознавала, что как никогда близка к достижению предела своей прочности, и что в отличие от нее, балансирующей на самом краю бездны отчаяния, Малдер уже пересек эту опасную черту.

Резкий стук в дверь испугал Дану, вырвав ее из невеселых раздумий, и она инстинктивно потянулась за пистолетом, оставленным напарником на ночном столике. Скалли, разумеется, прекрасно понимала, что ее шансы поразить цель практически равны нулю, однако крепко зажатое в руке оружие дало ей хотя бы иллюзию независимости и помогло немного унять бешеное биение сердца.

- Кто там? – спросила она, и ее хриплый шепот прозвучал неожиданно громко в абсолютной тишине комнаты.

- Это Рейэнн, - ответили за дверью. – Официантка из закусочной, где вы завтракали сегодня утром, помните?

Скалли поначалу заколебалась, но ее обострившийся после потери зрения слух подсказал ей, что голос и в самом деле принадлежит девушке, разливавшей им кофе. Отложив пистолет в сторону, Дана слегка приоткрыла дверь.

- Привет, - поздоровалась Рейэнн и, почувствовав напряжение, исходившее от слепой женщины, поспешила объясниться: – Я… я не хотела вас испугать, - запинаясь, пробормотала она. – Я… просто принесла вам кое-что из одежды. Мне показалось, что… возможно… она вам пригодится.

Девушка держала перед собой небольшую стопку одежды, и, протянув обе руки, незнакомка принялась медленно ощупывать ее содержимое, состоящее из старых футболок Рейэнн, пары ее штанов и еще нескольких принадлежностей, позаимствованных ею в шкафу старшего брата Томми. На миг девушка почувствовала себя чрезвычайно неловко, решив, что совершила ужасную ошибку, придя сюда, но уже в следующее мгновение на губах миниатюрной женщины заиграла чуть заметная улыбка.

- Благодарю вас, - прошептала она. – Большое спасибо.

- Не за что, - ответила Рейэнн, вздохнув с облегчением. – Если я еще чем-нибудь могу…



- Нет, - решительно прервала ее незнакомка. – Вы и так уже сделали для нас достаточно.

- Хорошо… - ответила девушка, испытывая благоговейный трепет перед силой, исходившей от этой женщины. Она была именно такой, какой Рейэнн порой сама мечтала стать – бесстрашной и уверенной в себе. Таинственность незнакомки притягивала ее, и девушке отчаянно хотелось поговорить с ней, узнать ее получше, однако усилием воли она сумела подавить этот порыв и повернулась, чтобы уйти. Не зная, что сказать на прощание, Рейэнн чуть помедлила в дверях и вдруг, резко обернувшись, импульсивно выпалила:

- Будьте осторожны, берегите себя.

Женщина кивнула и начала закрывать дверь.

- Еще раз спасибо, - ответила она, тем самым давая понять, что разговор окончен, и Рейэнн пора уходить.

Девушка с минуту смотрела на закрывшуюся прямо у нее перед носом дверь, после чего направилась обратно к машине, по дороге думая о Люке, а вернее о том, что случись в ее жизни нечто подобное, остался бы он с ней, как это сделал спутник слепой женщины? Рейэнн, разумеется, хотелось бы верить в силу его любви, но противный внутренний голос ответил на этот вопрос отрицательно - наверняка мужчин, готовых на такое самопожертвование, можно пересчитать по пальцам.

Скалли упаковала подаренную Рейэнн одежду в бумажный пакет, найденный ею под кроватью, после чего села и стала дожидаться возвращения Малдера, который, впрочем, не замедлил вскоре появиться.

- Все готово? – спросил он, заходя в комнату.

- Да, - не вдаваясь в подробности, ответила Скалли. – Наш ангел-хранитель – официантка из закусочной, где мы завтракали – принесла нам небольшой подарок.

Она услышала, как Малдер открыл пакет и принялся перебирать его содержимое, одобрительно вздохнув по окончании этой инспекции, и в этот момент Дана почувствовала особенно сильную волну привязанности к напарнику, любя его за то, что как бы тяжело ему не приходилось, он не бросил ее, продолжая оставаться рядом.

- Не стану спорить, эти вещи нам наверняка пригодятся, - наконец сказал Фокс, осторожно беря ее за руку. – Что ж, тогда в путь.

В следующий момент она услышала шорох поднимаемой им сумки и, крепко держась за него, позволила ему вести себя к машине. Усевшись на переднее сиденье, Скалли застегнула ремень безопасности и замерла, терпеливо ожидая, когда он заведет мотор.

- Куда теперь? – спросила она.

- О… мы направляемся в никуда, - ответил Малдер. – По крайней мере, пока.

Их автомобиль медленно начал свое плавное движение вдоль по улице, и Скалли откинулась на спинку сиденья, почувствовав себя несколько уверенней, когда напарник нежно коснулся ее руки. Пока… подумала она. Пока они были в относительной безопасности, и Дана даже не пыталась загадывать, что с ними может случиться дальше. Но пока что…

Машина постепенно набирала скорость по мере приближения к скоростной трассе, ведущей их в неизвестном направлении.

«…ты думаешь, что дьявол побежден,

но он встает и продолжает путь,

отправившись на поиски твои…»

Пит Дродж

"...you think you've got the devil on retreat

but he's back up on his feet

and he's looking for you..."

Pete Droge

 

*****************************************************************************

ЭПИЛОГ

… все иначе, когда я просыпаюсь и не вижу тебя рядом. В таком случае весь день идет насмарку, а иногда мне даже начинает казаться, что это никогда не закончится. Однако что бы не случилось, помни, что я постоянно думаю о тебе и знаю, что мы всегда будем вместе…

- Рейэнн! – окрик Лиззи испугал девушку, и она с виноватым видом поспешила сложить письмо и засунуть его обратно в конверт. Не то чтобы ей нужно было перечитывать написанное на этом скомканном клочке бумаги – к этому моменту Рейэнн уже успела выучить его содержание наизусть – но держа его в руках, она каким-то необъяснимым образом чувствовала себя ближе к Люку. Весточки от него приходили крайне редко, и вероятно, она написала в десять раз больше писем, чем получила, однако Рейэнн не жаловалась, отлично понимая причины этой немногословности - у Люка ведь было гораздо меньше свободного времени, чем у нее.

- Стоит достать печенье из духовки прежде, чем оно сгорит, - заметила женщина, и Рейенн бросилась выполнять поручение.

- Прости, Лиззи, - извинилась девушка, после чего, выключив газ, надела рукавицы и вынула из духовки противень со сладко пахнущей выпечкой.

- По-прежнему хорошие новости? – с улыбкой спросила пожилая женщина, продолжая суетливо сновать по кухне.

- Просто отличные, - ответила Рейэнн, вновь с удовольствием вспоминая о Люке. Осталось всего семь месяцев… она полагала, что сможет продержаться это время до его возвращения. И, кроме того, он приедет как раз ко дню ее рождения – просто идеальное время для того, чтобы подарить ей кольцо, уже давно являвшееся предметом многочисленный мечтаний девушки.

Продолжая подбадривать себя этими приятными мыслями, Рейэнн вновь отправилась обслуживать столики, подливая кофе всем желающим и заодно собирая чаевые. Звонок дверного колокольчика, возвестивший приход очередного посетителя, заставил девушку поднять голову и посмотреть на него.

Вошедший мужчина оказался высоким и сухопарым, с изрядно посеребренными сединой каштановыми волосами и изборожденным морщинами лицом. Он носил легкий плащ с видневшимся под ним деловым костюмом, и хотя в том факте, что в их заведение наведался столь официально выглядящий человек, в общем-то не было ничего из ряда вон выходящего– в конце концов, путешествующие по делам люди нередко останавливались в их кафе – однако встретившись с ним взглядом, Рейэнн судорожно втянула воздух.

Его холодные темные глаза на миг вспыхнули зловещим блеском, наведя ее на мысль, что они видели такие вещи, которые она предпочла бы никогда не видеть, и хранили такие секреты, которые она не имела ни малейшего желания узнать.

Девушка практически сбежала за стойку, словно стараясь воздвигнуть материальный барьер между собой и пугающим незнакомцем, однако он заметил ее маневр и решительно направился прямиком к ней.

- Я ищу шерифа… Джима МакАлистера. В участке мне сказали, что я могу найти его здесь.

Словно внезапно лишившись дара речи, Рейэнн ограничилась кивком, а затем также молча указала на шерифа, сидевшего на своем обычном месте за боковым столиком.

Мужчина развернулся и подошел к МакАлистеру, который, отложив в сторону газету и отодвинув чашку кофе, предложил незнакомцу занять противоположный стул. Тот сел и, вынув из кармана плаща свое удостоверение, продемонстрировал его шерифу. Они тут же принялись что-то обсуждать, однако Рейэнн находилась слишком далеко от них и поэтому не смогла расслышать ни слова. По-прежнему оставаясь за стойкой, которую она использовала в качестве укрытия, девушка увидела, что странный посетитель достал какой-то конверт и протянул его МакАлистеру, который внимательно изучил его содержимое, а затем отрицательно покачал головой. Тогда мужчина поднялся и, вновь спрятав конверт, пожал шерифу руку.

Не успела Рейэнн вздохнуть с облегчением, поняв, что незнакомец собирается уходить, как шериф внезапно махнул ей рукой.

- Эй, Рейэнн, не могла бы ты подойти к нам на минутку?

Она заметно колебалась, потому что ноги неожиданно отказались ее слушаться.

- Рей? – в голосе шерифа послышалось нетерпение, и, зная, что ей не удастся проигнорировать эту просьбу, больше похожую на приказ, девушка нехотя направилась к его столику, все это время отчетливо осознавая, что незнакомец не отрывает от нее своего пронизывающего взгляда.

- Вы что-то хотели, шериф?

- Да… - успокаивающим, непринужденным тоном ответил МакАлистер. – Этот человек работает на правительство и в данный момент занимается поисками двух беглецов, которые, возможно, наведывались сюда. Сам я их не помню, однако ты находишься здесь целый день, а значит, могла их видеть… в общем, я позвал тебя, чтобы ты взглянула на фотографии этих людей.

Рейэнн кивнула МакАлистеру, после чего незнакомец, оказавшийся правительственным агентом, передал ей конверт. Как только она взяла его, у нее внезапно возникло ужасное предчувствие того, что ей абсолютно точно не понравится увиденное.

- За что их разыскивают? – пытаясь потянуть время и тем самым хоть немного отсрочить выполнение этой неприятной для нее обязанности, спросила девушка. – Что они сделали?

Окинув ее ледяным взглядом, пожилой мужчина ответил:

- Похитили государственную собственность и убили несколько федеральных агентов.

- Они вооружены и очень опасны, - вставил шериф и, покачав головой, повторил то, что чуть ранее сообщил ему мужчина. – В случае обнаружения стрелять на поражение.

- О, - протянула Рейэнн, - тогда я абсолютно уверена, что не смогу вам помочь – никто похожий здесь не появлялся.

- Не будьте столь категоричны, сначала взгляните на фотографии, - попросил незнакомец.

Поняв, что увильнуть ей все-таки не удастся, Рейэнн нехотя открыла конверт и достала оттуда два снимка. Первый изображал молодого мужчину в темном костюме и галстуке весьма кричащей расцветки, на гладко выбритом лице которого не было ни тени улыбки, однако выразительные карие глаза просто лучились энергией, и с первого взгляда становилось понятно, что их обладатель – человек недюжинного интеллекта. Второй снимок запечатлел молодую женщину с безупречной кожей цвета слоновой кости и яркими рыжими волосами. Она слегка улыбалась в камеру, и эта улыбка затрагивала не только ее чуть изогнутые губы, но и небесно-голубые глаза. Казалось, в их глубинах скрывалась какая-то необычайно интригующая загадка, которую женщина пыталась скрыть от фотографа.

- Трудно представить, да? – неожиданно встрял МакАлистер, – по мне так они совсем не похожи на опасных преступников.

- Поверьте мне, - ответил ему пожилой мужчина, – все может измениться в одночасье.

Рейэнн вынуждена была согласиться с ним, ведь, судя по фотографиям, именно это и произошло с изображенными на них людьми. Разумеется, прошло уже две недели с тех пор, как они побывали здесь, однако ей до сих пор не удалось выкинуть их из головы: то, с какими нежностью и вниманием этот мужчина относился к своей спутнице; то, какой храброй и сильной она была, и особенно то, что они, казалось, даже двигались в унисон, словно между ними существовала какая-то невыраженная, бессловесная связь, причем настолько сильная и глубокая, что даже Рейэнн смогла ощутить ее, хотя провела рядом с ними совсем немного времени.

Ей было трудно сопоставить двух полных жизни людей на снимках с изможденными, усталыми путниками, чей столик она тогда обслуживала. Этот старик прав – что-то произошло с этой парой - какое-то невообразимо ужасное событие, полностью перевернувшее их жизни. Возможно, они и были вооружены, однако Рейэнн могла дать руку на отсечение, что никакой опасности для окружающих они не представляли.

Каким-то шестым чувством она поняла, что если кому-то и угрожает опасность, то скорее этим несчастным, загнанным людям.

Глубоко вздохнув, Рейэнн решительно сунула фотографии обратно в конверт.

- Я никого похожего на них не видела, - и глазом не моргнув солгала она, стараясь, однако, не встречаться взглядом с незнакомцем и вместо этого смотря на шерифа.

Ничего не ответив, мужчина убрал конверт обратно в карман плаща и вытащил пачку сигарет неизвестной Рейэнн марки. Он зажег сигарету, глубоко затянулся, а затем протянул свободную руку и вдруг резко приподнял девушку за подбородок.

- Уверены? – его голос звучал так низко, что походил на змеиное шипение. – Абсолютно уверены?

Она подняла на него глаза, чувствуя себя под его испытывающим взглядом как олень, застигнутый светом фар. Облако дыма клубилось у него над головой, и в это момент Рейэнн испытала самый сильный в своей жизни страх, но не за себя, а за ту безымянную пару, которую она никак не могла позабыть. Стараясь не обращать внимания на бешеное биение сердца, девушка практически заставила себя тряхнуть головой, тем самым освободившись из цепкого захвата мужчины.

- Уверена.

Он какое-то время молча изучал ее лицо, делая затяжку за затяжкой.

- Сэр, - донесся до них окрик Лиззи, перегнувшейся через стойку и обращавшейся к незнакомцу, и хотя лицо пожилой женщины выражало суровую решимость, Рейэнн заметила в ее глазах тревогу. – У нас заведение для некурящих.

Мужчина перевел на нее взгляд, однако проигнорировал ее замечание, повернувшись обратно к МакАлистеру и Рейэнн.

- Благодарю вас, - произнес он и направился прочь, но чуть помедлил на выходе и, снова затянувшись, бросил окурок прямо на пол закусочной. Не отрывая от Рейэнн пристального взгляда, незнакомец затушил его подошвой ботинка и только потом вышел на улицу, демонстративно хлопнув дверью.

После его ухода девушка еще какое-то время продолжала стоять на месте, дрожа от испуга, вызванного парализующим присутствием этого жуткого человека. В конце концов она все-таки сумела взять себя в руки и, подойдя к двери, подобрала брошенный окурок бумажным полотенцем и выкинула его в мусорную корзину, мысленно вознеся Богу молитву.

«Пожалуйста, Господи… храни их».

В этот момент в закусочную ввалилась шумная семья из четырех человек, и Рейэнн вновь погрузилась в привычную суету, раздавая новым посетителям меню и разливая кофе. Однако даже будучи поглощенной работой, она еще очень не скоро смогла выкинуть из головы этого страшного человека и тот зловещий взгляд, которым он наградил ее перед самым своим уходом.

«…встретить вас рад,

кто я - знать вы должны,

но что сбивает с толку вас

так это суть моей игры…»

«Rolling Stones»

'... pleased to meet you,

won't you guess my name?

What's puzzling you

is the nature of my game...'

 

*****************************************************************************

ПРОЕЗДОМ 1/3

Открыв мобильный телефон, мужчина набрал нужный номер и в ожидании ответа бросил беглый взгляд на часы. Вызываемый абонент не заставил себя долго ждать – уже на третьем гудке трубку на том конце линии подняли.

- Да? – спросил четкий, несмотря на приличное расстояние, голос.

- Местонахождение подтверждено – Небраска, - лаконично сообщил мужчина.

Взникла короткая пауза, по прошествии которой его невидимый собеседник уточнил:

- Принять соответствующие меры?

- Да, и немедленно, - приказал мужчина. – Я хочу получать постоянные отчеты о состоянии дел.

Не дожидаясь ответа, он нажал на кнопку отбоя и, задвинув антенну, убрал телефон во внутренний карман плаща. В последний раз затянувшись непременной сигаретой, мужчина отбросил окурок и, отойдя от машины, к которой прежде прислонялся, направился через поле к уже готовому ко взлету вертолету.

«Очевидно, что девчонка-официантка знала гораздо больше, чем рассказала», -размышлял он на ходу. Его работа требовала отличного знания людей, и потому мужчина безошибочно определял, когда они пытались что-то утаить - в его обязанности входило распознавать невысказанную правду и в случае необходимости скрывать ее от посторонних глаз, что он, не колеблясь, и делал. К нему обращались как раз тогда, когда нужно было урегулировать ситуацию, вышедшую из-под контроля, любыми, даже самыми грязными, методами – в том числе и с помощью устранения тех, кто стал источником проблемы.

Он был настоящим мастером своего дела.

***************

«Он скрылся за дверью… нужно спешить – если поторопишься, то сумеешь перехватить его… проклятье, закрыто, когда он успел запереть дверь? Дальше по коридору должен быть еще один вход – в конце концов, это ведь центр, в него наверняка можно войти другим путем… Но что это за шум кругом – топот бегущих людей позади и голос, что-то отчаянно выкрикивающий…»

< Скаллиостановисьнеходизанимэтоловушка>

«Он хватает меня за руку и дергает на себя…»

<Отпустименятпустименяотпустименяонжеуходит>

<ПустьидетСкаллинамнеобходимовыбиратьсяотсюда>

Отпихиваю его прочь от себя…

<ОставьменявпокоеМалдер>

«С силой толкаю его, так что он спотыкается и падает. Сама не понимаю, как у меня это получилось, да это и неважно – не замедляя шаг, продолжаю бежать… Нельзя позволить этому человеку скрыться – впереди еще одна дверь, и она открыта… Врываюсь внутрь и быстро захлопываю ее за собой… Что это за место? Лаборатория? Именно здесь они это обнаружили? Но куда же он пошел, где же доктор укрылся от меня? Внезапно раздается стук в дверь с другой стороны…»

<Скаллиоткройчертпобери>

Не обращай на него внимания…

<ТынеможешьостановитьменяМалдернесейчаснесейчас>

«Нужно проверить стены, где-то там должен быть потайной выход – я знаю, он где-то здесь… Куда он подевался? И что это за звук?»

<Обожеобожеобоже>

«До чего же яркая вспышка, ослепляюще яркая…»

<Какбольнокакбольнокакбольно>

Пронзительно закричав, Скалли вырвалась из тисков очередного кошмара, резко садясь на постели и яростно откидывая в сторону спутавшиеся покрывала. Ее дезориентированный и смущенный разум по-прежнему пребывал в сумеречном состоянии между сном и реальностью, поэтому Дана отнюдь не сразу смогла вспомнить, где находится.

<Гдеяэтонемояпостельпочемуздесьтактемно>

Она и не осознавала, что задает эти вопросы вслух, не замечая низких протяжных причитаний, вырывающихся из ее горла. Окружающий Скалли со всех сторон непроглядный, всепоглощающий мрак лишь усиливал охватившую ее панику, и ей начало казаться, что она падает, падает в пустоту… И вот, когда страх и отчаяние уже достигли своего апогея, Дана вдруг ощутила прикосновение сильных, надежных рук, которые сжали ее и порывисто притянули к их обладателю, изгоняя темноту прочь. Теплое дыхание коснулось ее щеки, и она услышала успокаивающий, но твердый голос, непрерывно шептавший ей на ухо:

- Шшш… Скалли, все хорошо… я здесь… ты в порядке… все будет хорошо…

Спустя некоторое время она наконец сумела справиться с дыханием и, медленно расслабившись в объятиях напарника, положила голову ему на плечо, чувствуя, как он мягко поглаживает ее по волосам.

Комната надолго погрузилась в глубокую, ничем не нарушаемую, тишину.

Немного придя в себя, Скалли выпрямилась и, отстранившись от Малдера, попыталась нашарить отброшенные ею ранее одеяла.

- Спасибо, - тихо поблагодарила она.

- Не за что, - уверил он ее и, чуть поколебавшись, уточнил: - Ты точно в порядке?

- Да, - ответила Скалли и вновь откинулась на подушки, позволив напарнику подоткнуть одеяло и укутать себя. В следующее мгновение, судя по донесшемуся до нее шороху простыней, Малдер устроился на другой половине кровати и дотронулся до ее руки, ненавязчиво напоминая о своем присутствии.

С горечью осознав, как давно ей уже не доводилось спать, не просыпаясь от кошмаров каждые пару часов, Дана усилием воли подавила подступающие к глазам непрошеные слезы. Один и тот же сон продолжал преследовать ее, несмотря на все уверения Малдера, что со временем это пройдет. На самом же деле у Скалли порой складывалось ощущение, что с каждым разом становится только хуже, и дело было даже не в самом подсознательном воспроизведении той роковой ночи, а в последующем пробуждении – вот что повергало ее в панический ужас.

Потому что какими бы пугающими не были ее сновидения, в них она по-прежнему могла видеть.

**************

Малдер лежал тихо, стараясь не шевелиться, и прислушивался к ее дыханию, которое постепенно сменилось с прерывистого на спокойное и размеренное, когда Дане вновь удалось заснуть. Он немного расслабился, однако не позволил себе последовать ее примеру, оставаясь настороже на случай, если ее снова будут донимать кошмары.

Этот оказался еще хуже всех предыдущих, подсказал ему измученный усталостью разум.

Жуткие сны стали неизменной частью их путешествия, и к этому времени Малдер уже успел свыкнуться с ними, практически каждую ночь просыпаясь от криков и судорожных рыданий напарницы. В первый раз, когда это произошло, у него не получилось уговорить Скалли лечь и попытаться снова уснуть, поэтому он сел рядом с ней на кровати, держа ее за руку, пока усталость не взяла свое, даря напарнице столь необходимый ей отдых. После этого случая у Фокса вошло в привычку делить с ней постель в каждом новом, незнакомом месте, и он не без удовольствия осознавал, что его близость действует на Дану успокаивающе, давая ей хотя бы временное убежище от преследующего ее неизбывного ужаса.

Внезапно у него возникло особо острое желание защитить лежавшую рядом с ним женщину, за которым тут же последовало не менее сильное ощущение собственной беспомощности. Малдер отчаянно хотел помочь ей пройти через все это - облегчить ее страдания и прогнать пугавших ее демонов прочь. Даже без своей ученой степени в психологии он знал, что с ней происходит – упорный отказ напарницы обсуждать случившееся, ее нежелание поделиться своей болью и отчаянная решимость держать эмоции под строгим контролем, не допуская никаких проявлений слабости, приводили к тому, что по ночам, когда ее разум засыпал, подсознание вступало в свои законные права, выпуская все ее глубоко потаенные страхи на волю.

Малдер вынужден был признать, что именно ее, а не его, сила поддерживала их решимость продолжать борьбу. Той первой жуткой ночью после вынужденного бегства из города, когда Скалли проснулась в угнанной им машине и обнаружила свою слепоту, она издала пронзительный крик и так сильно вцепилась в его руку, что он чуть не потерял управление. Полностью осознав случившееся с напарницей, Фокс запаниковал и лишь невероятным усилием воли сумел подавить желание развернуться и рвануть обратно в город, чтобы доставить ее в больницу. Но голос разума возобладал над парализующим страхом и сумел довольно быстро побороть его, ведь даже несмотря на панику Малдер прекрасно отдавал себе отчет в том, что другого шанса сбежать у них не будет. Он принялся рассказывать Дане подробности своего плана, держа ее ладонь и ожидая, когда она успокоится и совладает с собой.

Покончив с объяснениями, Фокс спросил, стараясь придать своему голосу как можно больше твердости, чего она хочет. Если бы по какой-либо причине напарница решила вернуться, то он выполнил бы ее желание без всяких колебаний.

Однако Скалли, так же, как и он, предпочла рискнуть и воспользоваться представившимся им шансом, будучи уверенной, что опасности, поджидавшие их в пути, вряд ли могут оказаться страшнее демонов, которых они оставляли позади.

И с тех самых пор она ни разу не плакала, по крайней мере, перед ним. Скалли была твердой, как скала и прочной, словно сталь, и в отличие от него – неуклюжего и неловкого – всегда вела себя рассудительно и уверенно, точно зная, что ей нужно, и, казалось, пыталась доказать ему, что ее слепота является всего лишь еще одной научной проблемой, которую можно решить с помощью известных ей законов физики и математики.

«И пока, - с болью подумал Малдер, - ей это отлично удавалось».

***************

Когда он проснулся в следующий раз, то не нашел Скалли рядом, и уже было начал паниковать, но тут услышал доносившийся из ванной звук льющейся воды. Вздохнув с облегчением, Малдер вновь опустился на постель и принялся терпеливо дожидаться возвращения напарницы.

По прошествии некоторого времени она вышла, переодевшись в джинсы и черную водолазку, приготовленные для нее Малдером перед тем, как они отправились спать. Держа в одной руке расческу, вторую она вытянула перед собой, на ощупь идя по комнате к креслу рядом с обшарпанным столиком. Зная свою напарницу, Фокс даже не думал о том, чтобы предложить ей помощь, и вместо этого просто наблюдал за ее устойчивым прогрессом, в очередной раз поражаясь той грации, с которой она передвигалась - даже сейчас, будучи вынужденной полагаться не на зрение, а на память.

В конце концов добравшись до своей цели, Дана опустилась в кресло и принялась расчесывать влажные локоны. Поначалу она действовала довольно неуклюже, но потом приноровилась, и ее движения стали более размеренными.

- Доброе утро, Малдер, - приветствовала она его, слегка повернув голову в сторону кровати.

- Вообще-то вечер, - машинально поправил он, взглянув на часы. – Сейчас почти половина восьмого. – И чуть помедлив, спросил: - А как ты узнала, что я проснулся?

- Во сне ты дышишь по-другому, - пояснила Дана.

Еще немного понаблюдав за тем, как она расчесывается, Малдер в конце концов поднялся с постели и направился в ванную, но поравнявшись с напарницей, понял, что ему не померещилось– уже отросшие ярко-рыжие корни ее волос отчетливо выделялись на фоне покрашенных в темный цвет прядей.

- Думаю, пришло время смывать эту пробивающуюся рыжину, - мягко поддразнил он.

Она нахмурилась в ответ и, отложив расческу, принялась ощупывать голову обеими руками.

- Уже так сильно заметно?

- Прошло довольно много времени, - напомнил Малдер. – Целых пять недель. – Подойдя к Дане, он пригладил несколько взлохмаченных локонов и добавил: - Займемся этим на следующей остановке.

Она неохотно кивнула и вновь взялась за расческу.

- Как скажешь. Только на этот раз бери другую марку – последняя, что ты купил, пахла просто отвратительно. – С этими словами Скалли на ощупь стала искать заколку, которой обычно закрепляла волосы в хвост. Она лежала на краю стола слева от Даны, и Малдеру, как всегда, пришлось подавлять порыв облегчить напарнице задачу и самому передать ей эту вещь. Вместо этого он ждал, пока она сама не наткнется на нее, что, в конце концов, и произошло.

- Отправляйся в душ, Малдер, - поторопила его Скалли. – Я ужасно проголодалась. Чувствуя себя виноватым за столь пристальное наблюдение за напарницей, он поспешил выполнить ее наказ и ретировался в ванную, плотно закрыв за собой дверь.

*************

Когда они шли по улице, Скалли крепко держалась за руку Малдера, вслушиваясь в окружающие ее звуки, которые явно свидетельствовали об оживленности улиц этого городка. Неровное покрытие тротуара, видимо, испытывавшее на себе все капризы здешней погоды, покрывали многочисленные трещины, и Дана старалась ступать как можно осторожнее, чтобы не потерять равновесие и не упасть, одновременно пытаясь приноровиться к размеренному шагу напарника и сконцентрироваться на его голосе, время от времени подсказывающем ей правильное направление движения. Вечер выдался довольно прохладным, и, ощущая легкое дуновение свежего ветерка на своей коже, Скалли в глубине души порадовалась тому, что пошла у Малдера на поводу и накинула куртку.

- Рик, - спросила она, на всякий случай воспользовавшись вымышленным именем, - напомни-ка мне, где мы сейчас находимся?

- На окраине Корделла, Оклахома, - ответил он.

- И как он выглядит? – настаивала Дана.

- Так же, как и все остальные подобные городки, - коротко рассмеявшись, добавил Фокс, но тем не менее уступил ее просьбе и начал описывать окрестности: обветшавшие здания с не менее древними вывесками на них перемежались с весьма незначительным количеством современных построек, таких как видеомагазин, который они как раз миновали. – Мы идем по одной из главных улиц, - объяснял Малдер, - слева от нас бакалейная лавка прямо напротив бара под названием «Коптильня».


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>