Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Название фанфика:Паутина иллюзий Автор: natwikbuk Пейринг:Гермиона Грейджер/Люциус Малфой Рейтинг: NC-17 Жанр: AU (приключения/любовный роман) Размер: макси Статус: закончен Аннотация: 6 страница



Глава 25

Предупреждение: мстительное PWP.

«Всё! Я – пропал!» - было последней связной мыслью мужчины, и он отдался на милость своим животным инстинктам. Отбросив цветок, рука Люциуса властно погладила спину жены, а другая – скользнув по бедру, пробралась к шёлку её волос на лобке и нашла маленький бугорок «сладострастья», ритмичные ласки которого вызвали заглушённый долгим поцелуем стон супруги. Малфой оторвался от зацелованного рта жены и прошептал:
- Моя колдунья! Моё очарование! Моя коварная вейла! – Он привстал с колен и подхватил ставшее безвольным тело супруги и уложил его на кровать. Нависнув над женой: встав на колени и опершийся руками на постель, Люциус намерено не касался своим обнажённым телом кожи женщины, лаская её грудь и шею. Любовная провокация Малфоя оказалась весьма успешной.
Тело Гермионы, зачарованной тихой мелодичной музыкой, казалось, не подчинялось её воле, терзаемое поцелуями мужа и дразнящим прикосновением его длинных волос, скользящими по коже, ставшей очень чувствительной. В женщине росло страстное желание ощутить на себе требовательные прикосновения рук мужчины и даже приятную тяжесть его тела сверху. Она попыталась обнять и притянуть к себе мужа, но он резко отстранился, схватил её запястья и, заведя её руки за голову, связал припрятанным мягким шарфиком, закрепив тот на спинке кровати.
Гермиона протестующе воскликнула, почти очнувшись от чувственного дурмана:
- Что Вы творите?
Малфой, подавшись назад, насмешливо рассматривал разгневанное личико жены. Он тихо, бесстрастно поинтересовался:
- Вы наивно полагали, что я так просто прощу Вам моё вынужденное недельное одиночество в этой постели?
Гермиону бросило в чувственную дрожь от сдержанной угрозы мужа, который помедлил пару секунд, наслаждаясь её лёгкой растерянностью, отразившейся на лице, и продолжил чувственную пытку своенравной жены. Не обращая внимания на вполне цензурные, но витиеватые оскорбления, сыпавшиеся из уст пришедшей в себя супруги, Малфой, умело и хладнокровно сдерживая свою похоть, терзал её тело, целуя, оставляя кранные отметины на нежной коже.
Через некоторое время возмущённые выкрики жены сменились стонами, и она, сама раздвинув ноги, слегка выгнулась вверх, пытаясь коснуться тела своего сладострастного мучителя. Люциус, достаточно возбуждённый, тут же устроился между услужливо разведённых бёдер супруги. Присев на колени, он закинул её длинные ножки себе на плечи и, наконец, позволил своему напряжённому и сочащемуся пенису войти в её лоно плавным движением. Совершив пару фрикций, мужчина остановился и страстно произнёс, чуть ближе наклонившись к лицу отрывисто дышавшей супруги:
- Моя сладкая ведьмочка! - Он с удовольствием отметил, что ресницы женщины дрогнули, но глаз она так и не смогла открыть, пленённая своей страстью. Люциус облизнул свой палец и провёл им мокрую дорожку по разгорячённой коже живота супруги, который тут же напрягся, а мужчина почувствовал, как его пенис ласково сжимают внутренние мышцы влагалища жены, отпуская и вновь смыкаясь колечком, уже плотно и собственнически.
Малфой не собирался противится такой ласке и стал, раскачиваясь, совершать быстрые фрикции, глубоко проникая в жаркое и влажное влагалище супруги, крепко удерживая бёдра жены и не давая её коленям соскользнуть со своих плеч. Вскоре слабые стоны супруги почти заглушаемые музыкой заставили его бёдра покачиваться быстрее. Гермиона чуть сильнее раскрылась, сумев слегка раздвинуть ноги, и Люциус почувствовал, как головка члена коснулась её матки. У супруга тут же начисто исчез самоконтроль, и он, с силой, стал быстро сношаться с женой, глубоко погружаясь в её тело, каждый раз достигая приятной преграды.
Гермиона вскрикнула, а Люциус ощутил, как головку его пениса окутала горячая густая влага, исторгнутая удовлетворённой женщиной. Кольцо её внутренних мышц сжалось плотней, и Малфой с тихим стоном излился в супругу. Через пару секунд он заставил себя отстраниться и развязать её запястья. Люциус улёгся рядом с женой, собственнически притянул к себе и, поглаживая ей грудь и живот, ласково прошептал на ухо:
- Ты, моя прелесть, моя малышка, моя супруга, Гермиона Элайза Малфой. И тебе придётся с этим смириться на всю оставшуюся жизнь.



Глава 26

Полуденное солнце играло с листвой растений, расцвечивая их множество оттенков зелёного и бордового в оранжерее поместья Малфой. Гермиона любовалась прекрасным видом зимнего сада, сидя в плетёном кресле. После примирения с мужем её будто подменили: колдунья училась жить размеренной семейной жизнью, в которой нет места ежедневной смертельной опасности и угрозе потерять близких людей. Поначалу Гермионе приходилось тяжело, но Люциус сам давно устал от «весёлой» жизни Пожирателя смерти, а позже – мага-воина из «Ордена Феникса». Он тоже будто начал жить с начала, окрылённый надеждой на пополнение его семьи: дети сближают супругов, если желанны для обоих.
Гермиона убедилась, каким обходительным и заботливым может быть Малфой. Он не только беспокоился о комфорте, но и поддерживал прекрасное настроение женщины, устраивая ей небольшие сюрпризы, используя волшебство. Может другой супруг и стал бы заваливать жену подарками, но Люциус понимал, что Гермионе нужны не столько красивые наряды и прочие женские прелестные штучки, сколько внимание и ощущение защиты. Беременные колдуньи могут быть очень капризными в вопросах еды и отношений!
Молодую волшебницу иногда вгоняли в краску воспоминания о любовных утехах в постели с Люциусом, но она ни разу не пожалела, что доверилась ему. Гермиона часто на равных дарила ласки супругу, а он обучал жену новым изыскам постельных отношений. Имея стойкую привычку добиваться во всём совершенства, юная колдунья стала представлять реальную угрозу напускному хладнокровию Малфоя. Он всё чаще в присутствии жены сбрасывал маску надменного холодного аристократа, поддаваясь её обаянию и третируемый шутливыми замечаниями супруги о роли подходящей «морды лица» во «всемирном надувательстве» окружающих. Она манерно разыгрывала из себя аристократку, намеренно изображая напыщенную дурочку. Малфой, сражённый артистическим талантом жены, высмеивающей комизм закостенелых древних правил отношений волшебников. Хохочуший Люциус не раз угрожал жене отобрать книгу «Магический этикет чистокровных фамилий», которую, поддавшись на уговоры супруги, сам ей подарил. Откуда он мог знать, что Гермиона станет использовать описываемые в ней ритуалы и благопристойные реплики для розыгрышей супруга, сопровождаемых её бесподобно остроумными и едкими комментариями.
Им нравилось быть вместе, разговаривать или просто молчать. Гермиона понимала, что брак сложился под давлением обстоятельств и судить, любит ли её Малфой не стоило. Однако, знаки внимания супруга, его взгляды и собственнические замашки в постели наводили на мысли о сильных чувствах, которые испытывал муж. Она училась платить тем же, не ломая голову над «вселенским вопросом» часто озадачивающим молодых замужних дурочек: «Ты меня любишь?»
Умница-Гермиона давно разобралась в философии выходцев со Слизерина: слова – пустой звук, дела – мера значимости в обществе. Вот и Малфой, не объясняя своих поступков, на деле доказывал свою привязанность к супруге.
Расслабившаяся в удобном кресле колдунья услышала щебет птиц, которые тут же подлетели, сверкая радужным оперением и бросив ей на колени несколько роз. Стайка тропических пичужек уселась на близлежащие ветки и с любопытством рассматривала колдунью, а та восхищённо рассматривала бойких нарушителей спокойствия.
Вдруг колдунья удовлетворённо заметила, что Малфой протянул ей розу, стоя за спиной супруги. Она привыкла к страной привычке мужа подкрадывался, оставаясь незамеченным, пользуясь многочисленными тайными ходами в доме, чтобы преподнести очередной подарок. Люциус магией подвинул кресло и уселся рядом с супругой, наигранно уставившись на вновь защебетавших птиц.
Улыбающаяся Гермиона неторопливо собрала букет цветов и вдохнула аромат. Малфой покосился на супругу и спокойно предложил:
- Полагаю, нам следует обратиться к колдомедику за консультацией. Всё-таки у нас ожидается двойня.
Гермиона, как истинный дипломат, съевший не одну собаку на примирении вспыльчивого Рональда Уизли и упёртого Гарольда Поттера, спокойно спросила:
- Что ты предлагаешь?
Люциус обернулся к супруге и, посмотрев ей в глаза, предложил:
- Можно пригласить специалиста к нам домой, но… - он, подхватив ладошку супруги, оставил на ней лёгкий поцелуй, - думаю нам лучше выбраться в Мунго.
- Замечательно, - весело отозвалась супруга, - Значит, мой домашний арест закончился?
Малфой фыркнул и коротко рассмеялся, возражая:
- Ни за что! Мне слишком дорога моя драгоценная супруга, чтобы потерять её по дурости.
Недоумевающая Гермиона искренне удивилась:
- Почему ты решил, что можешь меня потерять?
Люциус соскочил и вытащил супругу из кресла, только затем, чтоб усадить себе на колени, собственнически обняв талию колдуньи. Малфой начал целовать пальчики супруги, украшенные кольцами, приговаривая:
- Есть… некие недоброжелатели… страдающие от осознания… нашего семейного счастья.
Возмущённая Гермиона отобрала руку у супруга и серьёзно спросила:
- Ты уверен в правдивости полученной информации?
Люциус притворно сокрушённо вздохнул, лишившись интересно занятия, дарившего ему успокоение, и деловым тоном произнёс:
- Если судить по количеству свадебных подарков, испорченных опасной магией, учесть предупреждения от французских и английских друзей о возможных покушениях на наши жизни, приправить это нерасторопностью аврората в поимке некоторых скрывшихся Пожирателей смерти, то вероятность потерять наших детей велика.
Обеспокоенная Гермиона нахмурилась, а Люциус поспешно пояснил, увлекаясь и теряя напыщенность речи:
- Поэтому я настаивал на твоём пребывании в поместье. Ты можешь пригласить к нам своих друзей, но, думаю, им тут будет не совсем уютно. Я поехать с тобой к ним домой пока не могу, буду чувствовать себя старым дураком, а родители Уизли на дух меня не переносят. Можно, конечно, напроситься в захламлённый особняк Блэков к Поттеру на чай, но меня страшит вероятность умереть со скуки, беседуя с портретом моей покойной свекрови, которую неугомонный мальчишка додумался перевесить в гостиную. И кто сказал, что заклятие вечного приклеивания таковым и является! Он явно не был знаком с Гарри Поттером, походя, со скуки, попирающим магические законы.
Еле сдерживающая себя Гермиона расхохоталась: наблюдать за озадаченным, дурачащимся Малфоем было весело. Супруга понимала, что он наверняка всё уже придумал, но ходит вокруг да около, чтобы она сама предложила решение проблемы, давно найденное Люциусом. «Чёртова слизеринская натура! - подумала, успокоившись Гермиона, - По крайней мере, теперь дорогой супруг не приказывает и только подталкивает меня в нужном ему направлении. Что ж, и на этом спасибо!» Вслух же волшебница предложила:
- Давай пригласим их в кафе Флориана Фортесью. Я никогда не бывала там зимой. Говорят, их согревающие коктейли и поющие пирожные бесподобны!
Люциус засиял, как ясно солнышко, одаривая супругу улыбкой: она будто угадала его мысли. Малфой притворно небрежным тоном пояснил:
- Кстати, присутствие твоих героических друзей помогло бы в решении ещё одной маленькой проблемы – твоей охраны. Нанятые профессиональные телохранители будут бросаться в глаза, а напасть на компанию Гаррри Поттера посреди Косой аллей посмеет только самоубийца. Если они согласятся сопровождать нас в Мунго, а после отметить в кафе известие о будущем прибавлении в нашей семействе, чем это не повод забыть прежние мелкие обиды? - Люциус изучающее поднял взгляд на супругу, которая притворно вздохнула и, растягивая слова, восхитилась:
- Меня поражает твой изворотливый ум, успевающий сочетать не только полезное с приятным, но и необходимое с достаточным. А как же ты? Тебя не пугает перспектива оказаться в компании, где не с кем перекинуться даже парой слов? – Гермиона вопрошающе уставилась на супруга и тут же сама ответила, - Давай пригласим мистера Снейпа, непревзойдённого дуэлянта нашего времени. Ему не помешает вспомнить в мирные будни о таких прелестях жизни как коктейль и пирожные.
Люциус хмыкнул и подвёл итог:
- Один – один. Моя дорогая супруга в очередной раз доказала, что одна голова хорошо, а две – лучше.
Гермиона в ответ только улыбнулась и ласково поблагодарила:
- Птицы и розы – просто восхитительны! Но твой поцелуй сейчас был бы лучшим подарком.
Малфой не заставил ждать очаровательную супругу, исполняя её каприз.

Глава 27

Через три недели примиряющей переписки Гермионы с друзьями и одного вечера уговоров друга Люциусом состоялась знаменательная встреча в «Дырявом котле». Гарри Поттер, Рон и Джини Уизли, сидя за столом с бокалами сливочного пива, дожидались четы Малфоев, когда в баре показался Снейп и тут же двинулся в их сторону. Он поприветствовал присутствующих и уселся на свободный стул, предполагая:
- Неужели нам всем оказали честь супруги Малфой, пригласив приятно провести время?
Рон удивился, что зельевар первым начал светскую беседу, а Гарри, к ещё большему изумлению друга, улыбнулся, отвечая на вопрос:
- Так оно и есть, мистер Снейп. Гермиона позвала нас, чтобы сообщить некое известие, касающееся её здоровья, но прежде необходимо посетить больницу Мунго. Мы будем её сопровождать. Вы, полагаю, тоже?
Уизли вытаращился на Гарри, слыша от него изысканные речи, а Северус в ответ только усмехнулся, переспросив:
- Заклинание красноречия, мистер Поттер?
- Хороший учитель светских манер на пару-тройку дней в неделю и зелье памяти, Мистер Снейп! – весело выдал бывший ученик.
Северус заливисто рассмеялся, зная, что упомянутого напитка не существует, чем привёл в полный ступор Рона и вызвал краску смущения на щеках Джини. Пожалуй, вид очаровательной улыбки Снейпа оказался поразительным для бывших студентов, привыкших к мрачной физиономии и едким комментариям зельевара. К чести последнего, он вёл себя непринуждённо: Северус мог быть очень впечатляющим собеседником, если того хотел. Сейчас же он поинтересовался у Потера:
- Думаю, миссис Малфой приложила руку к улучшению Ваших манер, мистер Поттер?
- Вы правы, мистер Снейп. Может, забудем условности и будем называть друг друга по имени? Школьные времена давно прошли, – с деланным равнодушием предложил Гарри.
Рон подавился сливочным пивом и хотел, что-то сказать, но получил от сестры пинок по ноге под столом и вовремя заткнулся. Северус только усмехнулся и, кивнув, первым шутливо обратился к молодым людям:
- Разрешите представиться, Северус, злобная летучая мышь Хогвартса и по совместительству бывший профессор зельеварения.
Глаза Утизли полезли на лоб, а Джини захихикала. Гарри поддержал игру Снейпа, издевательски напыщенно произнеся:
- Гарри, победитель всяких разных страхов и страшных магов, гриффиндорский осёл и просто хороший человек. А это мои друзья: Рон, шальной смельчак и шахматный гений и его сестра, Джини, боевая ведьма и очаровательное создание, если не забыть о её летучемышинном сглазе.
В разгар представления раздались редкие хлопки и манерный голос произнёс:
- Вижу¸ отбирать палочки не придётся, раз уж вы подружились и перешли к приятной части беседы.
Все обернулись, чтобы быть сражёнными зрелищем довольного, как сытый кот, Малфоя, под руку с улыбающейся, счастливой супругой. Гермиона поприветствовала всех, покраснев, как маков цвет, и сдержанно произнесла:
- Простите меня, что наговорила вам всем разной ерунды. Вы были правы, брак принёс мне только хорошее.
Друзья повскакивали с мест, и начался ритуал примирения по-гриффиндорски: с объятиями, шумными приветствиями и восхищёнными выкриками, что заставило бывших слизеринцев чуть отойти в сторону, чтобы не попасть в образовавшуюся вокруг Гермионы давку. Люциус с лёгким удивлением взирал на молодых людей и переспросил Снейпа:
- Они всегда такие непосредственные, молодые львята?
Снейп только усмехнулся и заметил:
- Благодари Мерлина, что здесь не весь бывший состав организованного Поттером «Ордена Дамблдора».
Люциус заинтересованно переспросил:
- Никогда не слышал о такой организации.
- Зато бился с ними в отделе Тайн, - невозмутимо парировал Северус.
- Вот как? – Люциус, смерив взглядом Героя магического мира, вкрадчиво произнёс, - Не думал, что Поттер способен организовать неплохую команду.
- И обучить, мой дорогой друг! – поправил его Северус, награждённый в ответ слегка недоумевающим взглядом друга. Опытный в распознавании разного рода подлых ловушек Снейп холодно произнёс, - Не нравятся мне те двое в углу у камина. Надо отсюда убираться, - предложил зельевар медленно, на показ, доставая волшебную палочку, а Люциус тут же присоединился к нему.
Таинственных личностей в тёмных плащах, о которых шла речь, как ветром сдуло под прищуренным взглядом Малфоя и ледяным Снейпа. Поттер, как всегда, первым заметил перемену в поведении старших магов и, окинув взглядом спешно удалявшиеся из бара фигуры, подошёл к Люциусу и тихо переспросил:
- Что-то случилось, мистер Малфой?
- Хвала Мерлину – пока ещё нет, - коротко ответил за друга Северус. Трое магов понимающе переглянулись и нацепив улыбки, вернулись к компании, которая вскоре покинула бар и попарно аппарировала к неприметному входу в Мунго. Спустя четверть часа ожидания, счастливая Гермиона покинула кабинет, тут же попав в собственнические объятия супруга, ласково её переспросившего:
- Всё хорошо?
Молодая колдунья кивнула и подтвердила:
- Как мы и предполагали, их будет двое: мальчик и девочка.
Друзья потрясённо уставились на подругу, а Снейп, отбросив в сторону номер «Ежедневного пророка», переспросил:
- Вас можно поздравить?
Люциус светским равнодушным тоном, не вяжущимся с его искренней улыбкой, проинформировал:
- Мы с супругой хотим Вас уведомить, что в скором времени нам потребуются крёстные отцы и матери.
Утонув в море поздравлений и восторгов, супруги поцеловались, от чего Рон опять впал в ступор, и произнёс, еле шевеля языком:
- Во, Малфой даёт!
- Он просто счастлив, безумно влюблён и плюёт на приличия, - тихо ответил Поттер, добавив, - А ты что сделал бы, узнав, что станешь дважды папашей? – весело поинтересовался Гарри.
- Утопился в ближайшем фонтане! – ответила за брата улыбающаяся Джини.
Уизли очнулся и ехидно предрёк:
- Судя по тому, что мне известно о манерах и братской дружбе близнецов Уизли, мистера Малфоя ожидают весёлые времена, если его детки хоть наполовину будут умны, как мама, и на другую – изворотливы, как папа. Слизерин с Гриффиндором – убойная смесь! Бедный Хогвартс!
Молодые маги рассмеялись, а Снейп, прекрасно слышавший их разговор от начала до конца, только улыбнулся: Люциусу наверняка потребуется масса детских лечебных зелий, которые, скорее всего, придётся готовить Северусу.
Компания магов отправилась к кафе Флориана Фортескью, воспользовавшись аппарацией.
Вечер прошёл весело.
За разговорами и весёлыми воспоминаниями из школьной жизни гриффиндорцев и слизеринцев мало кто заметил, что за ними пристально наблюдает некая странная личность в зелёной мантии и копной золотистых кудряшек в компании рыжего здоровяка. Упомянутая колдунья, смерив злым взглядом, Малфоя, тихо процедила своему спутнику:
- Пошли отсюда. Меня уже тошнит от них. Я готова придушить Люциуса и его грязнокровую жёнушку, но наглый стервятник - Снейп не позволит навредить другу. - Волшебница тихо угрожающе прошипела, себе под нос, - Веселись Малфой, пока можешь!

Глава 28

Следующим вечером в спальне Малфой дожидался свою супругу, но она что-то задерживалась. «Обещала прийти после восьми, - начинал закипать Люциус, - Пора наложить ограничивающие посещение библиотеки чары!»
Маг решительно двинулся в сторону книгохранилища, но там колдунья отсутствовала. Малфой встревожился и вызвал домового эльфа. Лопоухое создание, дрожа, произнесло, что не знает, где сейчас находится хозяйка, и добавил, что видел её полчаса назад с призраком Нарциссы. Люциус от такого известия просто остолбенел. Он впервые слышал, что его покойная супруга стала привидением.
«Что могло случиться? – лихорадочно размышлял маг, - И почему сигнальные и защитные чары дома не потревожены? Если бы злоумышленники проникли в поместье, они первым делом напали бы на меня, конечно, при условии, что они хоть что-то понимают в родовой защитной магии».
Люциус призвал всех домовиков и ледяным тоном приказал немедленно разыскать госпожу, или он их всех отпустит на свободу. Раздалась канонада хлопков аппарации, и через полминуты она повторилась. Крайне расстроенные домовые эльфы отчитались, признав, что не нашли госпожи. Только один молодой эльф робко пролепетал:
- Я не смог проникнуть в подвал дома. Двери заблокированы магией сильного волшебника.
Малфой приказал домовикам в случае массового нападения на поместье вызвать авроров, а сам, прихватив из кабинета пару защитных артефактов, ринулся в подвал, сжимая в руках волшебную палочку. Его внезапно остановил ласковый голос Нарциссы:
- Дорогой, думаю, нам стоит обговорить кое-что. Я верю, ты спасёшь Гермиону, но мне хочется помочь тебе.
Люциус обернулся, и его сердце сжалось от вида призрака его супруги. Она была в изорванной мантии, кровь серебрилась на месте многочисленных ран. Вид привидения был страшен и прекрасен одновременно, так как лицо умершей осталось без повреждений. Малфой, всхлипнул, безмолвные слёзы потекли по его щекам. Но он знал, что не может обнять Нарциссу: холод и пустота вместо знакомых изгибов тёплого тела ожидали его.
Нарцисса строго посмотрела на мужа и яростно прокричала:
- Возьми себя в руки! Сейчас же! Иначе Белатрикс убьёт Гермиону.
Малфой застыл, обтёр мокрые щёки и через несколько секунд хрипло поинтересовался:
- Где они?
Нарцисса подлетела к супругу, слегка обдав его холодом, и, ласково посмотрев, ответила:
- В подземелье. Я отвлеку сестру, а ты должен убить мерзавку. Именно Белатрикс виновата в моей смерти. Она желала стать женой Малфоя, но ты выбрал меня. Теперь она мстит, я помогла ей проникнуть в поместье, заманила в подвал. Жаль, пришлось подвергнуть риску твою супругу, по-другому не получалось. Прости меня! – Нарцисса разрыдалась.
Люциус нахмурился, но холодно приказал:
- Достаточно! Прекрати истерику, - и нежно добавил, - Я понял, тебе нужно упокоение, а пока Белатрикс жива – ты его не получишь. Идём!
Маг и приведение быстро перемещались по тайным ходам, и через несколько минут Люциус стоял у двери, которая тут же распахнулась, стоило ему коснуться ручки.
Волшебник внутренне содрогнулся от представшей перед ним сцены: Гермиона была связана и висела под потолком в окружении золотистого свечения, а Белатрикс, нагло ухмыляясь, направила на Малфоя палочку. Злобная колдунья фальшиво-ласково пролепетала:
- Добрый вечер, Люциус! А мы тут тебя давно дожидаемся. Что-то долго Нарцисса звала тебя? Видимо, думала, что у меня кончится терпение, и я убью грязнокровку.
Малфой медленно склонил голову в знак приветствия, однако, не спуская глаз с полоумной свояченицы, Пожирательницы смерти. Он с непроницаемым лицом, холодно поинтересовался:
- И зачем ты мне портишь удовольствие, Беллатрикс? Я прекрасно расположился в своей спальне, собираясь поиметь свою молодую жёнушку, а ты решила испортить мою постельную игрушку, - Люциус зло усмехнулся и едко добавил, - Если бы ты не рассказала нашему господину о брачном артефакте Малфоев, всё могло бы сложиться иначе. Мне не пришлось бы брать в жёны грязнокровую шлюху. Гибель Волан-де-Морта – всё равно было делом решённым.
Беллатрикс подошла ближе к Люциусу и прошипела в лицо, уткнув палочку ему в грудь:
- Мерзавец! Ты всегда избегал связей на стороне. У меня даже не было шанса завести с тобой роман. Если ты убьёшь меня – малышка-Гермиона тут же умрёт, - и похотливо взглянув на волшебника, игривым тоном добавила, - Я хочу, чтобы ты сейчас же переспал со мной на её глазах, тогда я, возможно, сохраню жизнь грязнокровке.
Люциус нагло переспросил:
- Так в этом дело? – и протянув руки, ухватил Белатрикс за шею и притянул к себе, впившись в её губы поцелуем.
Гермиона от злости и ревности едва не потеряла контроль над собой, но ей нельзя было кричать или двигаться – тогда верёвки сжимали плотнее тело, доставляя жестокую боль. Она взирала на целующуюся парочку гневным взглядом, когда Малфой внезапно поднял голову и подмигнул ей. Гермиона оторопела от такой наглости, а Люциус оттолкнул от себя Белатрикс, и она свалилась на пол. Но волшебница не успела атаковать мужчину: на неё злобной фурией накинулся призрак Нарциссы, вынырнувший из стены, а Люциус запустил в безумную проклятие:
- Авада абустус!
Зеленоватый луч ударил в живот Белатрикс и она стала корчится, издавая душераздирающий вопль, но Люциус, не оглядываясь, бросился к Гермионе, с которой спадали пленившие её чары. Он вовремя успел подхватить супругу и, тревожно глядя, взволнованно спросил:
- Как твоё самочувствие?
Она, наконец твёрдо встав на ноги, отодвинулась и тут же залепила Малфою пощёчину. Люциус только рыкнул и мгновенно схватил Гермиону в объятия, сжав. Он ледяным тоном поинтересовался:
- Уже пришла в себя, моя прелесть? Ты что думаешь, я позарился на эту дуру Беллатрикс. Должен же я был как-то усыпить её бдительность. В пылу магической дуэли ты могла бы пострадать, так что драться я не решился.
Измученная переживаниями Гермиона уже сожалела о содеянном, но извиняться не собиралась, старательно избегая взгляда супруга. Малфой шумно вздохнул и ласково произнёс:
- Прости за жестокие и лживые слова, которые я произнес. Я люблю тебя, ревнивое и прелестное создание!
Изумлённая Гермиона неверяще уставилась на супруга, но, увидев в его взгляде нежность и робкую улыбку на лице, поняла: он правдив, как никогда! Колдунья тихо призналась:
- Я тоже тебя люблю, мои милый!
Малфой облегченно выдохнул и нежно поцеловал жену. Они оба вздрогнули, услышав пожелание:
- Будьте счастливы!
Робко улыбнувшаяся Гермиона и растерянный Люциус увидели, как призрак Нарциссы ярко засветился и рассыпался фейерверком.
- Мир её праху, - сдержанно произнёс Малфой.
- Мерлин ей в помощь! – тихо произнесла Гермиона, и презрительно скривилась, указывая взглядом на корявое дерево, валявшееся посреди подвала:
- А что с этим будем делать?
Люциус оглянулся на то, что ранее было Беллатрикс, и беспечно предложил:
- Посадим в глухом уголке нашего сада. Как я вижу, это редчайшее магическое растение иглолистной живучки. Серерус будет в полном восторге, когда я ему предложу пополнить запасы ингредиентов для зелий его листьями, цветами, ягодами и корой.
Люциус тут же вызвал домовиков и приказал посадить дерево и наложить тройные охранные чары.
Гермиона почти равнодушно поинтересовалась:
- И что это было за заклинание? Разновидность «Авада кедавра»? Сам придумал?
Люциус улыбнулся, чмокнул жену в щёку и ласково ответил:
- Одна из двенадцати «Авад» ЛаФурдов. Мне преподнесла его в подарок на свадьбу Оливия, чтобы я мог защитить тебя и не попасть в Азкабан. Дай Мерлин ей долгих лет жизни!
- Что? – искренне удивилась Гермона.
- А то, - стал разъяснять Малфой, выводя супругу из подвала и планомерно продвигаясь к спальне, - Как ты думаешь, за что твоего предка лишили магии старейшины французского Союза магов пятьсот лет назад? - и тут же сам ответил, - За изобретение «Авада кедавра». Об остальных, одиннадцати, заклинаниях магический мир так и не узнал. Подробные сведения о десяти из них хранятся в Гринготс. Надеюсь, ты позволишь взглянуть мне на старинные магические книги ЛаФурдов?
Молодая колдунья уже пришла в себя и ехидно ответила:
- Посмотрим на твоё поведение, дорогой муженёк!
- Ах, так! – не выдержал и расхохотался Люциус. Он подхватил свою супругу на руки и отнёс в спальню. Опустил на кровать свою «добычу», волшебник шутливо пригрозил. – Не ждите пощады, моя милая! Буду уговаривать тебя самым проверенным способом!
Малфой всерьёз собирался выбить всю ревнивую дурь из головы супруги, и не только поцелуями.
Через полчаса Гермиона, сознание которой почти затуманилось от неистовых ласк мужа, тихо произнесла:
- Я обещаю, ты получишь доступ к библиотеке ЛаФурдов.
Люциус, устроившийся сверху на супруге, только усмехнулся и чарующим тоном произнёс:
- Хорошо, но это обещание не спасёт от моей страсти, любимая! - Малфой приподнялся и, заклинанием заставил исчезнуть снятую наполовину одежду с супруги, и сам избавился от душной рубашки и стягивающих тело брюк, благо от обуви он избавился ещё раньше.
Прикосновение обнажённой кожи к мягкому телу Гермионы заставило кровь Люциуса побежать ещё быстрее. Он нетерпеливо раздвинул её ноги коленом и, наконец, смог насладиться коитусом, проникнув в тело супруги. Совершая плавные движения, колдун ухватил волшебную палочку и шёпотом произнёс какое-то незнакомое Гермионе заклинание, направив на жену. Их тела тут же окутала розово-голубая дымка. Малфой отбросил палочку на край кровати и продолжил ублажать супругу.
Молодая колдунья выгнулась, пытаясь прижаться к мужу, в порыве умопомрачительного желания принадлежать ему. Тело Малфоя начало дрожать от переизбытка магии: он применил старинное заклинание объединения душ, которое действовало только в случае истинной любви супругов. Результат поразил Люциуса: их чувства были сильны и взаимны. Малфой понял, что его супруга на грани оргазма и ускорил темп фрикций, и тут сам скатился в пропасть облегчения и удовольствия. Он улёгся рядом, призвал волшебством покрывало, накрыв себя и жену, отложил палочку.
- Моя милая, Гермиона, моя любимая! – прошептал волшебник, - Прости за моё коварство. Только что я опробовал на нас секретное заклинание Малфоев, выявляющее истинность чувств супругов и связывающее их души. Теперь ты сможешь читать мои мысли, а я - твои. Сможешь чувствовать владеющие мной эмоции, а я знать, что испытывает моя любимая. Я сделал это намеренно, чтобы у тебя не было возможности спрятаться от меня даже на краю света. Мне не хочется тебя потерять, я этого просто не переживу. Ты – моя жизнь, моя душа, моя любимая.
В крепких объятиях мужа Гермиона улыбнулась и весело произнесла:
- Прощаю тебя, любимый, но с одним условием: я сама выберу крёстных для наших малышей.
Люциус притворно простонал и произнёс:
- Договорились. И кто же удостоится этой чести?
Коварная Гермиона только тихо рассмеялась в ответ.

******
Через восемь месяцев у большой колыбели, вполне вмещавшей двух любопытно взирающих на окружающий мир младенцев, белокурую девочку с карими глазками и мальчика с каштановыми кудряшками и серо-голубым взглядом, столпились четверо крёстных: очаровательно улыбающийся и протягивающий погремушку Северус Снейп, счастливый Гарри Поттер, ласково лепечущая с малышами Минерва МакГонагалл и раскрасневшаяся Джини Уизли.
Люциус остался вполне доволен выбором Гермионы, но затребовал от неё обещание, что в течение следующего года-двух у них будет ещё ребёнок, крестных для которого выберет он сам.
Полтора года спустя он стал счастливым отцом уже пятерых детей, включая Драко, у которого недавно родился сын.

Конец

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 327 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>