Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Тысяча и две причины, чтобы жить 4 страница



флиртует со мной, Мерлин, это она так флиртует со мной, о Боже, это…”

Между тем, ламия сложила клыки, с невозмутимым видом расслабленно

откинулась на спинку дивана и, поправив прическу, снова начала

поглаживать гадюку. Гарри, словно очнувшись, встряхнулся, глубоко

вздохнул и сказал по-английски:

- Всё в порядке, почему бы вам, парни, не убрать оружие и не отойти на

пару шагов? Мне немного неуютно, когда рядом с головой находится столько

пушек.

Поколебавшись, оборотни ослабили позиции и, увидев, что ламия выглядит

не угрожающе, убрали пистолеты. Один из охранников, самый юный из тех,

что присутствовали в комнате, немного медлил. Когда он заговорил, его

голос явно подрагивал:

- Ч-что это было, чего это она так взбесилась? Кошмар, словно гарпия!

Мелани скривилась - ей явно не нравилось, что её реакцию и прекрасные

рефлексы критикуют и вообще говорят о ней так, будто её нет в комнате.

- Убирайся из моей комнаты, волк, ты мне отвратителен! – воскликнула она.

Оборотни переглянулись, Стивен попытался сгладить ситуацию:

- Мелани, ты сама должна понимать, что не стоит так агрессивно себя

вести, даже если тебе чем-то не нравится этот парень, это уже пятый

кавалер, которого ты отвергаешь. Это, конечно, твоё дело, но хозяину не

понравится такое поведение…

По мере того как он говорил, Мелани принимала всё более возмущённый вид.

Гарри еле сдерживался, чтобы не рассмеяться вслух. Мало того, что эти

парни совершенно ничего не понимают в повадках змей и принимают лёгкий

флирт за агрессивное поведение, так ещё и перед потенциальным консортом,

упоминают о других ухажёрах, что, по сути, совершеннейшая бестактность.

К концу речи незадачливого миротворца, ламия не на шутку разъярилась.

Изящная хрустальная конфетница, наполненная тем, что походило на любимое

лакомство змей - засушенными сверчками –– отправилась в полёт на встречу

с белокурой головой оборотня. Тот немедленно увернулся, но ему не

удалось скрыться от осколков и останков сушёных насекомых. Почувствовав,

какая гадость на него валится, он по-собачьи взвизгнул и, бросившись в

сторону, стал остервенело стряхивать с себя весь мусор, не обращая

внимания на мелкие царапины от осколков. Окончательно его добили змеи,

которые, изгибаясь и шипя, поползли в его сторону, в надежде урвать

немного редкого лакомства. Под крики Мелани, Стивен плюхнулся на задницу



и, загребая руками и ногами, смешно пополз спиной к двери, где,

ударившись затылком, замер и, обернув руками колени, попытался

притвориться невидимым. Картина была смешная и умилительная

одновременно, но Мелани явно ещё не закончила с оборотнем, она, срываясь

на шипение, вопила:

- Да плевать я хотела на Жан-Клода, достал он меня! «Мелани, я запрещаю

тебе то», «Мелани, я запрещаю тебе это»! Кровосос долбанный, труп

полудохлый! Я перестану выступать, натравлю на него змей, я...

“Ага, - мысленно сделал заметку Гарри. - Главного вампира города зовут

Жан-Клод, и у них тут не всё так гладко, как может показаться с первого

взгляда. Что-то явно прогнило в Датском королевстве…” Он распрямил ноги

под столом и, сложив руки на животе, из-под ресниц рассмотрел ситуацию в

комнате. Охранники молча толпились у стены, не понимая, надо ли им

защищать Стивена от разъярённой фурии, если та только кричит и грозится,

но физически не нападет. Стивен всё так же сидел под дверью, но

смотрелся уже немного уверенней, когда понял, что змеи не собираются

кусаться, а просто приползли полакомиться. Сама ламия уже выдохлась и,

заметив косой взгляд Гарри, переключила внимание на него. Выпрямившись и

приведя себя в порядок, она слегка присела в слабом подобии реверанса и

прошипела:

- Прошу прощения за эту неприятную сцену, у нас с Принцем города есть

некоторые разногласия и лай этих собак только лишнее напоминание о моей

нелёгкой судьбе.

Гарри мысленно поморщился от того, как ламия назвала оборотней собаками

- его болезненное чувство справедливости не выдерживало даже таких

булавочных уколов, но вида он не подал и, молча, любезно кивнул. Она,

притворно вздохнув, снова уселась на диван и, приняв его кивок за

поощрение продолжать, сказала:

- Так получилось, что мой предыдущий господин был убит нынешним хозяином

города и этой его… - тут она скривилась, как от горечи волчьей ягоды, но

продолжила, – Истребительницей.

Гарри не знал, о какой истребительнице речь, и что общего может быть у

вампира с истребителем, он тоже не понял, но в ответ успокаивающе произнёс:

- Мелани, вы позволите называть себя так? Я уверен, что всё наладится.

Вы выжили, когда все ваши сёстры давно покинули этот мир, а значит, в

вас есть нечто такое, что помогает вам бороться с невзгодами, несмотря

ни на какие трудности.

Для самого Гарри это высказывание звучало слишком пафосно и слащаво, как

раз в духе Дамблдора, но ламия не заметила фальши и польщено улыбнулась.

- Да-да, вы правы, любезный… ах, как мне вас теперь называть? Мы же даже

не представились, хотя я вижу, что вы уже знаете моё имя, – она

кокетливо оскалилась и молодой оборотень у стенки ощутимо вздрогнул.

- Гарри Поттер, рад нашему знакомству, - он улыбнулся ответ.

- Хаарри, - прошипела она, будто пробуя имя на вкус. – Харри, значит ты

последний, кто обладает даром Слизерина? Столь знаменитый и сильный род

вымирает, - она огорчённо покачала головой. – Прямо как мы. Ты ведь

пришёл, чтобы побольше узнать о своём предке? Я знаю, как настоящие

волшебники ценят древнее знание. Не то, что современные подражатели,

которые не могут отличить ламии от наги(4). Да что там, они и змей-то

путают, что уж говорить о нашем виде! – Мелани перевела сбившееся

дыхание и продолжила шипеть: - Я расскажу тебе о великом Слизерине всё,

что ты хочешь знать, но взамен пообещай, что будешь навещать меня.

Это обещание было легко дать и так же легко исполнить: хотя Гарри не

намеревался заводить роман с древней ламией, общаться с ней было

довольно интересно. Поэтому он, не раздумывая ни минуты, кивнул. Потом,

спохватившись и вспомнив свои манеры, прошипел вслух:

- Благодарю за любезное приглашение. Я с удовольствием воспользуюсь им.

Мелани удовлетворённо усмехнулась и продолжила:

- Я лично не знала вашего змеиного волшебника, но мои сёстры часто

общались с ним. Они говорили, что на туманном Альбионе живёт знаменитый

тёмный маг, который обходительно принимает ламий. Он экспериментировал с

зельями и заклятиями, надеясь создать сильных волшебников, способных без

палочки конкурировать с другими обитателями тайных стран…

Гарри всегда удивляло, как волшебные существа, живущие в маггловском

мире, называли области, спрятанные волшебством от магглов, тайными

странами. Это казалось настолько пафосно, грандиозно, как будто

волшебники владели половиной мира. Тогда как на самом деле магического

населения было в десятки раз меньше, чем маггловского, и земля, скрытая

волшебством, занимала едва ли одну пятую всей суши, включая территорию

островов. Тем не менее, все волшебные существа уважали силу и знания

магов, их развитую и древнюю культуру, которая насчитывала ни одно

тысячелетие и брала своё начало в культуре древнешумерских жрецов.

Поэтому название “Тайные страны”, казалось странно соответствующим,

поэтическим и романтичным обозначением для места, в котором Гарри

родился и прожил добрую половину жизни. Волшебные существа почитали

древнюю культуру и знания, как никто другой, жаль, что большинство

современных волшебников позабыли об этом.

Мелани продолжала свой рассказ, не обращая внимания на задумчивый вид Гарри:

- Смешивая с зельями кровь существ, он хотел привить себе их свойства.

Большинство экспериментов заканчивались неудачами и длительными

болезнями, но с ламией всё прошло успешно: в результате Салазар, первый

из волшебников, заговорил на благородном языке. Впоследствии эксперимент

не удалось повторить. Ходят слухи, что Салазар заговорил на языке змей

не потому, что сварил экспериментальное зелье, а из-за того, что он был

в процессе становления консортом одной из моих сестёр, - тут ламия

неожиданно подмигнула. – Хотя ритуал спаривания завершить не удалось:

магия Салазара помешала превращению и общих потомков так и не получилось

произвести на свет. В то время Салазар дружил с тёмным волшебником по

имени Роквелл…

Мелани продолжала свой рассказ, её свистящий, будто акцентированный

серпентарго действовал гипнотизирующе и Гарри полностью погрузился в

перипетии жизни древних магов и существ. Он не заметил, как сменились

охранники, как перед ним появилась чашка горячего чая, которая так и

осталась без внимания. Только когда он ощутил, что его клонит в сон,

волшебник понял, что прошло уже много времени. Мелани понимающе улыбнулась:

- Что ж, Харри, похоже, мне удалось тебя утомить, возможно, продолжим

наш разговор завтра?

- Послезавтра, – быстро ответил Гарри, потом извиняющимся тоном

продолжил: – Если вам удобно, конечно. На завтра, к сожалению, я уже

кое-что запланировал.

- Хорошо, послезавтра в 8 вечера, я как раз освобожусь и предупрежу

охрану, чтобы тебя провели.

Она встала, показывая, что разговор окончен. Гарри поднялся следом и ещё

раз склонился над её рукой. Новые охранники удивлённо зашептались.

Распрямившись, волшебник произнёс по-английски:

- Это был очень приятный и познавательный вечер, Мелани, благодарю, что

уделили мне внимание.

- Нет, Харри, это тебе спасибо, давно я так не отдыхала.

Гарри улыбнулся напоследок и вышел из комнаты. За ним увязался один из

охранников, видимо, чтобы волшебник не заходил туда, где ему быть не

следует.

Обратный путь Гарри проделал на такси, не переставая размышлять о том,

что он узнал за сегодняшний вечер. Мысли не оставляли его пока он

поднимался к себе в номер, раздевался и принимал душ. Уже в постели он

понял, что при всём своём желании поспать, уснуть он так и не сможет,

пока хотя бы частично не предаст бумаге свои размышления.

Выбравшись из кровати и достав со дна сумки прытко пишущее перо и

пергамент, он улегся на постель и принялся диктовать. Вскоре волшебник

не заметил, как заснул.

-----------------------------

1. “Applause, please!” (англ.) – аплодисменты, пожалуйста.

2. Ренфилды – во вселенной Аниты Блейк - прислужники вампиров из числа

людей (не путать со слугой-человеком). После нескольких лет служения их

могут превратить в вампиров. Названы по имени персонажа романа «Дракула»

Брэма Стокера; до выхода романа именовались просто рабами.

3. Ламия - во вселенной Аниты Блейк - противоестественные существа; как

считалось, вымершие. Полулюди полузмеи (не путать со змеями оборотнями и

нагами), бессмертные. Укус ламий ядовит.

4. Наги — в индуизме и буддизме — змееподобные мифические существа,

полубоги.

 

*Глава 4*

 

Проснулся он уже после полудня, с небольшой мигренью и пересохшим ртом.

Не вставая с постели, заказал кофе и снова прикрыл глаза, думая о

вчерашнем дне. За воспоминаниями Гарри не заметил, как опять задремал.

Разбудил его стук в дверь. Не потрудившись накинуть что-нибудь поверх

чёрных трусов, Гарри встал и открыл дверь (он всегда запирался, когда

ложился спать). Девушка из обслуживающего персонала пожелала доброго дня

и протянула поднос с чашкой кофе и тостами. Помимо кофе на подносе также

стояла сахарница, сливочник, высокий бокал с водой, джем, салфетки и

прозрачная ваза с дикой белой розой. Гарри заметил, что в этом отеле

всегда пытались порадовать гостей: приносили цветы к завтраку, застилали

постель так, что покрывало превращалось в веер, птицу или экзотический

цветок, а валяющиеся на полу вещи аккуратно складывали на стул. Это ему

нравилось.

Несмотря на головную боль, аппетит был на удивление хорошим. Гарри выпил

всю чашку кофе и съел два тоста, обильно намазав их апельсиновым джемом.

Затем, приняв душ и одевшись, он неторопливо покинул отель. Вопреки

тому, что он вчера сказал Мелани, на сегодня волшебник ничего не

запланировал. Но ему не хотелось слишком часто встречаться с ламией,

поэтому он соврал о делах.

Бесцельно прогуливаясь по городу, Гарри слушал музыку в наушниках и

просто наслаждался приятным днём. Постепенно он начал узнавать ближайшие

улочки города, романтично мощённые булыжником. Сегодня ему нравилась и

жара, и лёгкое дуновение ветра, который будто заигрывал, путая пряди его

волос, и медленное, ленивое течение времени долгого летнего дня.

Спустя несколько часов, перекусив в странном баре, под названием “У

мёртвого Дэйва”, где не обнаружилось ни одного завалящего мертвеца по

имени Дэйв, Гарри отправился дальше. Но через некоторое время он не

выдержал и поймал такси. Приказав ехать к университету

Сверхъестественной биологии, Гарри вернулся к мыслям, которые маячили

непрерывным фоном сегодня весь день. Он думал о ламии и стремился

обновить свои знания об этом виде магических существ. А где лучше всего

искать редкую информацию, как не в библиотеке университета, посвящённой

точно этой тематике?

Библиотека оказалась довольно обширной, но не настолько большой, как в

Хогвартсе, и, конечно, книги здесь выглядели гораздо обычнее. К счастью,

его паспорт приняли для регистрации, при условии, что он не будет

выносить книги из читального зала. Гарри нашёл необходимую секцию и

провёл за чтением всё оставшееся до закрытия время. Книги ему очень

понравились, и он решил приехать туда ещё раз при первой возможности. В

отель волшебник опять вернулся довольно поздно, хотя не ночью, как

вчера, и принялся за разбор своих записей из университета.

Следующим вечером и ещё через два дня он снова посещал Мелани.

Предупреждённые оборотни-охранники пропускали его, но всё так же

сопровождали от двери к двери, зорко следя, чтобы он не свернул в

какой-нибудь другой коридор. Стивен уже здоровался при встрече, а другие

оборотни и вампиры иногда оглядывались, увидев его.

Теперь Гарри казалось, что атмосфера подземелий Цирка наполнена

таинственностью. Будто он снова вернулся в Хогвартс, в его ранние

школьные годы, когда сам воздух был наполнен ожиданием, а очередное

приключение словно притаилось за поворотом, и стоило только сделать шаг

навстречу, как случалось что-то волшебное.

На его десятое посещение, когда он, попросив разрешение ламии, принёс

бумагу и ручку, чтобы записывать её рассказы, в комнату вломился ещё

один оборотень. Обычно Гарри не обращал на это внимание: охранники

постоянно сменялись, заходили и уходили, иногда появлялись знакомые

люди, но чаще встречались новые лица. Поэтому теперь, когда возник этот

блондинистый голубоглазый парень, Гарри даже не оторвался от своих

записей, лишь краем глаза продолжая контролировать ситуацию в комнате в

силу старой привычки. Но оборотень не оскорбился тем, что его

игнорируют, лишь белозубо улыбнулся и довольно громко спросил:

- Эй, это ты Гарри Поттер? Пошли со мной.

Мелани напряглась и, выпрямившись, ответила оборотню вместо волшебника,

на удивление, довольно вежливо:

- Зачем он тебе, Джейсон? Видишь, мы заняты. Твоё дело не может

подождать несколько часов?

“Так-так”, - мысленно насторожился Гарри, этот парень, едва старше его,

имел кое-какое влияние на Мелани, раз удостоился такого спокойного

ответа, либо пользовался благосклонностью сильного вампира, может быть

даже Принца города, что намного вероятнее первого варианта, потому что

оборотнем он был не особо сильным, слабее некоторых охранников в

комнате. К тому же они знали его полное имя, а значит, Мелани что-то

рассказывала о нём. Гарри отложил записи и прислушался к разговору.

Оборотень как раз ответил:

- Босс приказал, Мелани, вот и все разговоры. Так что пусть твой хахаль

по-быстрому собирается, и мы пойдём.

- Он не хахаль! Гарри из уважаемого рода, будь добр, обращайся к нему

соответственно, грязная псина!

Гарри поморщился и чуть было не хлопнул себя ладонью по лбу - она бы ещё

про древних тёмных магов на всех углах растрепала! Какая тут, блин,

конспирация?

- Да мне всё равно, кто он такой, сказано привести, я и веду, говорю же,

хозяин приказал!

По-видимому, оборотень тоже начал заводиться, он скрестил руки на груди

и принялся демонстративно постукивать носком ботинка по полу.

Мелани стиснула кулаки и гневно поджала губы, но опустила голову, чтобы

не встречаться взглядом с Гарри. От этого жеста, паранойя Гарри не

просто подняла, а вскинула свою уродливую голову. Решив не подливать

масла в огонь, он встал.

- Прошу меня извинить, - произнёс Гарри, кивнув Мелани, и пошёл к Джеймсу.

“Ах нет, его же вроде Джейсон зовут”, - подумал он, но тут же встряхнул

головой, чтобы избавиться от ненужных мыслей и сосредоточиться на

ситуации, которая приобретала неожиданный поворот. Гарри прихватил свою

борсетку с палочкой, но оставил в комнате записи и ручку, в надежде

вернуться.

Уже в коридоре, пока они шли вперёд по подземелью, вдоль ряда деревянных

дверей туда, где Гарри ещё ни разу не был, волшебник спросил:

- Так, я Гарри, а ты, стало быть, Джейсон. Может, скажешь уже, куда

именно мы направляемся?

Оборотень проказливо ухмыльнулся и ответил:

- К кровожадному вампиру на растерзание, а ты что подумал? Не всё же

тебе шашни с Мелани водить, что змеятинки захотелось, да?

“Змеятинки? Да что это с ним! Что за дурацкие шутки?” – успел подумать

Гарри прежде чем понял, что начинает злиться. В ответ на эмоции волна

магии всколыхнулась и жаром прилила к горлу так, что пришлось

целенаправленно выравнивать дыхание, чтобы успокоиться. Гарри нахмурился

и, подумав, решил, что ему следует почаще практиковаться в волшебстве,

чтобы избавляться от излишков энергии – слишком часто стали повторяться

эти странные приступы. Или, возможно, на него так действует это место,

буквально насыщенное силой сверхъестественных существ?

Всё это время он шёл дальше, не замечая, что Джейсон остановился на

месте и принюхивается к воздуху. Гарри оглянулся и вопросительно поднял

брови.

Джейсон странно посмотрел на него и спросил:

- Что это было?

- Где?

- Только что! Всплеск энергии.

- Я ничего не почувствовал, может тебе показалось?

Оборотень в сомнении нахмурился, ещё раз принюхался, потом повертел головой:

- Может это кто из вампиров?

- Местные вампиры настолько сильны, что их сила чувствуется на

расстоянии? – спросил Гарри, чтобы отвлечь оборотня.

- А ты что думал, парень, в сказку попал? Говорю же тебе, людям не место

среди монстров.

Успокоившись, Джейсон снова повеселел и повёл Гарри дальше. Они

остановились у ещё одного прохода в стене, который отличался тем, что

был завешен красивым китайским шёлком, с вышитыми на нём камышом и цаплями.

- Вот тебе сюда, парень, заходи, - сказал оборотень, поднял шёлк и

легонько подтолкнул Гарри ко входу. Тот, вздохнув и проверив палочку,

решительно прошёл внутрь. От вида, который открылся взгляду, у него в ту

же секунду перехватило дыхание.

В центре комнаты за столом сидел мужчина, невыносимо прекрасный, словно

ангел, сошедший с полотен Рафаэля или Рембрандта или прямо с небес,

чтобы напоить бедных смертных, умирающих от жажды, каплями живительной

амброзии. Гарри казалось, что такого совершенства не может даже

существовать на свете: пристальный взгляд бледно-голубых, манящих и

пронзительных глаз, соблазнительный изгиб розовых губ, гладкие волосы,

обрамляющие идеальные черты, но скрывающие правую половину лица,

золотыми волнами спадали до плеч. Гарри вспомнил, где он видел такой

оттенок золота. В его хранилище, груды галеонов блестели точно также.

Яркий свет в комнате будто отражался от этого блеска, тёк по белому

жакету мужчины, ослепляя и окутывая блондина светящейся дымкой. И всё

это совершенство манило, звало и притягивало, словно соблазнительно

шепча: “Приди, прикоснись ко мне, люби и обожай меня, забудь обо всём

кроме меня, отдай мне всё и подчинись…”

Гарри чуть не подбросило на месте от последней мысли: “Да что же это

такое, он же поймал меня взглядом! Как я мог забыть, что вампиры

способны влиять на умы людей, просто посмотрев в глаза”. Его ладони

вспотели, а пульс участился, когда волшебник понял, что не может

пошевелиться, оторвать взгляд, он, кто не поддавался вейловскому

очарованию Флёр и силой воли сопротивлялся Империо. Должно быть, вампир

был очень силён, определённо в ранге мастера, возможно, это сам Принц

города Жан-Клод, о котором говорила Мелани. Волшебник сглотнул.

Глядя на Гарри, вампир улыбнулся, блеснув при этом самыми кончиками

острых, белоснежных клыков. Это оказалось последней каплей. Вид клыков

напомнил волшебнику, почему не следует расслабляться в присутствии

хищников, которые выше людей в цепи питания. Не в силах физически

сдвинуться с места, Гарри сосредоточился на окклюменции и ментальных

щитах. Несколько минут напряжённой борьбы с соблазнительным шепотом и

золотым туманом в голове, и щиты активированы.

Гарри резко выдохнул, задышал спокойнее и смог, наконец, отвести взгляд.

Он не знал, сколько вот так простоял без движения, уставившись на

вампира, словно олень, пойманный в свете фар(1). Впрочем, щиты не давали

ему останавливаться на эмоциях, ему приходилось чётко и быстро

исследовать обстановку и воспринимать всё происходящее, как опасную

ситуацию. Краем глаза Гарри заметил, что на его движение вампир сначала

удивлённо приподнял брови, потом слегка нахмурился и, после всех

метаморфоз на его лице появилась вежливая и приветливая маска.

В комнате не было окон, но была ещё одна дверь, впрочем, Гарри

сомневался, что пройдя через неё, можно спастись бегством в случае

опасности. По всей видимости, дверь вела далее вглубь Цирка, в самое

логовище вампиров. Комната была декорирована в восточном стиле, с вазами

с икебаной на полу и с каменными стенами, завешенными тем же шёлком, что

висел при входе.

Гарри вздохнул и мельком оглядел присутствующих людей. Златоволосый

вампир, всё так же сидел за столом и с вежливо скрытым насмешливым

любопытством следил за Гарри, не мешая своему гостю осматривать комнату.

По правую и левую руку от него к стене прислонялись двое оборотней,

светловолосый, с короткой стрижкой и бледной кожей, и черноволосый, с

мелкими кудряшками и кожей цвета кофе со сливками. Гарри ещё не мог

сразу по виду определять животных оборотней, но телохранители явно не

были волками. Этот цирк просто кишел разнообразными видами, из

разговоров охранников он понял, что в городе преобладали волки, но

крысолюды, гиенолаки и леопарды также составляли большую часть

сверхъестественного населения Сент-Луиса. Эти двое не ощущались, как

вервольфы, которых Гарри уже научился распознавать, и скорее всего не

были леопардами, среди которых почти не встречались охранники. Лучшее

предположение Гарри было то, что сейчас перед ним стояли либо крысолюды,

либо гиены.

Вампиру, по всей видимости, надоела тягучая тишина, и он заговорил первым:

- Bonsoir, l'adolescent! /Добрый вечер, юноша!/ Ты должно быть

Анри-Жак(2), не так ли?

Гарри расправил плечи и глубоко вздохнул, чтобы сосредоточиться на

переговорах. Наученный горьким опытом, он не стал смотреть вампиру прямо

в глаза, а слегка расфокусировал зрение и в качестве центра выбрал

золотистый отсвет волос блондина. Стоять навытяжку перед сидящим

вампиром было неудобно, но сесть ему никто не предложил и без

приглашения плюхнуться на диван было бы невежливо. С другой стороны, у

него почти идеальная позиция для защиты в случае нападения, хотя,

конечно, дверь за спиной жутко нервировала: то и дело возникало

ощущение, что она открывается и оттуда кто-то прыгает прямо Гарри на

спину, чтобы вцепиться ему в горло. Гарри встряхнулся и выдал свою самую

очаровательную улыбку. Не смотря на холодный приём и его

проклёвывающуюся неприязнь к вампиру, следовало вести себя спокойно и

вежливо - это всегда давало определённые преимущества в разговоре. Шляпа

же прочила ему Слизерин, не правда ли?

- Bonsoir, Monsieur d'or! Qu’il fait beau, n'est-ce pas? /Добрый вечер,

золотой господин, прекрасная погода, не находите?/

Французский Гарри начал изучать ещё в начальной маггловской школе, но

потом забросил на всё время обучения в Хогвартсе. После войны, по

рекомендации доктора, он кинулся заниматься сразу двумя иностранными

языками: французским и немецким, но дальше пары разговорных фраз дело

так и не продвинулось. Впрочем, для сегодняшнего разговора должно было

хватить и этого.

Вампир, услышав родной язык, засмеялся, приговаривая: “Bon, tr?s bon”

/Хорошо, очень хорошо/, и кивая в ответ каким-то своим мыслям.

Гарри, между тем, продолжил:

- Моё имя Гарри Поттер, как я вижу, уже всем известно, но можешь

называть меня Анри-Жак, раз тебе так удобнее. К сожалению, мы не были

должным образом представлены.

- Меня зовут Ашер. Я правая рука Принца Сент-Луиса и в данном случае

представляю его. Но твоё прозвище для меня мне тоже нравится, ты можешь

называть меня так и дальше, – вампир выпрямился в своём кресле и

расслаблено откинулся на спинку. Выглядел он, как избалованная,

популярная фотомодель на съёмках, с видимым удовольствием и ленивой

негой позирующая перед камерами.

“Вот самовлюблённый ублюдок”, – подумал Гарри. Несмотря на ошеломляющую

красоту, белокурый вампир нравился волшебнику всё меньше и меньше.

- Учту на будущее, - сухо ответил Гарри. Его взгляд зацепился за руки

вампира, обтянутые тонкими белыми перчатками. В правой руке была ручка.

“Зачем ему перчатки?”, - промелькнула мысль на краю сознания, но Гарри

тотчас отогнал её и сосредоточился на разговоре.

- Наше знакомство было скорее… неожиданным. По какой причине был прерван

мой вечер с Мелани? – спросил волшебник, переходя прямо к сути.

- Oui, Мелани. Именно о ней мы и хотим тебя спросить, Анри-Жак. Ты

первый мужчина за последние годы, который задерживался у ламии больше

трёх дней. Я должен удостовериться, что ты осознаёшь высокую вероятность

становления её консортом, что влечёт за собой превращение в покорного

мужчину-полуламию, пригодного для дальнейшего размножения. Comprends-tu?

/Ты понимаешь?/

Пока вампир говорил, Гарри почувствовал, что его щёки заливает жгучий,

невыносимый румянец. Он и подумать не мог, что это не просто грубая

шутка Джейсона о чувствах между ним и ламией, а что почти все, кто знал

о его посещениях Мелани, считали это неким извращённым ритуалом

ухаживания за женщиной-змеёй. И теперь вполне серьёзно предупреждают его

о возможности превратиться в безмозглого трутня для зачатия множества

маленьких ламий. Сглотнув, он ответил:

- Je comprends./Я понимаю/. Но вы всё превратно истолковали. Между мной

и Мелани ничего нет, мы просто друзья и общаемся на интересные нам темы.

Вампир усмехнулся и скептически выгнул бровь, Гарри показалось, что даже

охранники-оборотни смеются над ним. Волшебник распрямился и попытался

принять невозмутимый вид.

Всплеснув руками, белокурый кровосос продолжил:

- Mon charmant/Мой прелестный/, что же ты тогда так краснеешь?

Гарри стиснул зубы. “Мой прелестный”, “мой хороший”, “мой дорогой

мальчик”, “моя маленькая змейка” – все эти фразы вызывали отвратительные

ассоциации, от которых Гарри не ощущал ничего кроме тошноты.

- Я не твоё что-нибудь! Что с вами, люди, неужели нельзя говорить

вежливо, без оскорблений? – воскликнул он.

- Mon Dieu/О, Боже/, не надо так волноваться! Что за взрывной характер?


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.067 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>