Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Прогулка в парке развлечений с новым знакомым едва не стала для Рейчел последней: оборвалась кабинка «Чертового колеса». Как Бенджи удалось уберечь девушку? Откуда у него такая нечеловеческая сила и 14 страница



Матильда взяла ее за руку.

— Не волнуйся. Все будет хорошо. Просто нужно привыкнуть.

— Прекрати! — отрезала Рейчел, отдернув руку. — Я не смогу одна. У меня здесь никого нет. Где Бенджи?

— Ты стала причиной серьезного раскола в нашем обществе, и теперь ему приходится с этим разбираться. Из-за тебя наш орден вынужден готовиться к войне. Бенджи сейчас ведет переговоры с дружественными орденами, чтобы они пришли к нам на помощь, пока еще не поздно.

— Я не понимаю… — пробормотала Рейчел. — Куда он поехал и когда вернется?

— Мы не знаем, когда он вернется. Все зависит от того, сможет ли он получить поддержку. Это из-за тебя у нас серьезные проблемы! — огрызнулась Матильда.

— Я чувствую себя ужасно. Я хочу его видеть! — воскликнула Рейчел.

Матильда рассмеялась.

— Ты шутишь, верно? Тебя убьют, если ты покинешь этот замок. Придется сидеть здесь и терпеливо ждать. В конце концов, он вернется. К тому же тебе нужно тренироваться. Ты даже не представляешь, что значит быть вампиром. Ты новичок. Если ты сейчас уйдешь, то в нынешнем состоянии недолго протянешь. Тебе придется научиться ждать. Ты будешь жить здесь с нами, тренироваться и ждать Бенджи. Тебе повезло, что мы смогли подыскать тебе комнату. Один вампир вчера как раз покинул нас.

— Комната? О чем ты говоришь? Я не буду здесь жить. Тем более без Бенджи. Я хочу домой! — бросила Рейчел.

— А где твой дом? — спросила Матильда. — Все, что ты когда-то знала, исчезло. Ты не понимаешь? Ты больше не человек. Все твои старые знакомые, все родственники — они не такие, как ты. Теперь здесь твой дом, а мы твоя семья.

Рейчел задумалась, и у нее голова пошла кругом.

— Это место мой дом? Эти люди моя семья?

Это было уж слишком! Ситуация становилась сюрреалистичной.

Матильда внезапно куда-то пошла, и Рейчел не раздумывая последовала за ней. Они прошли через весь замок, перешли мост и оказались у места, где тропинка разделялась. Матильда направилась по тропе, возле которой стоял указатель «Северная башня».

В коридоре было темно и влажно. В воздухе витал запах сырости. Ковровое покрытие на полу, украшенное ужасными цветочками, казалось, пролежало там не менее тысячи лет.

Эта часть замка не отличалась изяществом и роскошью, которые Рейчел видела до сих пор. Она не могла понять, почему Матильда тянет ее куда-то по помещению, напоминающему захолустное общежитие. Они проходили мимо одинаковых дверей. Одна была приоткрыта. Рейчел заглянула внутрь и увидела двойную металлическую кровать. Все комнаты были похожи друг на друга. Мимо них прошла группа вампиров. Казалось, им лет по тридцать-сорок. Рейчел не могла определить точно, но поняла, что они значительно старше. Ей было одиноко, она скучала по школе и семье… Глаза Рейчел увлажнились, но в этот момент Матильда указала пальцем на дверь в дальнем углу коридора.



— Будешь жить здесь. Добро пожаловать домой! — усмехнулась она.

Рейчел, скрывая свои чувства, молча вошла внутрь. В комнате пахло чем угодно, но только не свежестью. Стены были окрашены в темно-рыжий цвет, и Рейчел с трудом могла на них смотреть. Единственное окно было закрыто черно-белым гобеленом, украшенным узором из турецких огурцов.

— Я ухожу, — сказала Матильда, повернувшись к двери.

У Рейчел не было слов, чтобы выразить свои чувства, но она все же смогла выдавить из себя:

— Хорошо. Мы скоро увидимся?

— Скорее всего, завтра. Все зависит от того, как быстро война войдет в активную фазу. Возможно, моя помощь понадобится где-то в другом месте. Если мы не увидимся после практики, значит, я покинула замок.

— А где мне тебя искать, если ты уедешь? — испуганно спросила Рейчел.

— Не знаю. И, честно говоря, ответа у меня нет. Я едва ли буду сидеть на одном месте. В любой момент координаты могут измениться, если моя помощь понадобится в другом месте. Я пока не знаю наверняка, что уеду, но решила предупредить тебя заранее. Тебе здесь будет хорошо. Тренируйся и выживешь.

Запаниковав, Рейчел прошептала:

— Хорошо, но надеюсь, что завтра мы увидимся. Возможно, уже станет известно, где твой брат и когда я его увижу. Надеюсь, у тебя будет больше информации.

— Может быть, — согласилась Матильда и направилась к двери. — До свидания, Рейчел.

Матильда вышла и плотно прикрыла за собой дверь, а Рейчел осталась посреди комнаты, одинокая и напуганная. Слезы градом катились по ее щекам. Подойдя к кровати, она уткнулась лицом в подушку и разрыдалась. Она ненавидела это место и жалела, что попросила сделать ее вампиром. Она понимала, что допустила ошибку.

Рейчел вскочила и принялась искать листок бумаги. Обнаружив несколько обрывков на полу шкафа, она скрепила их куском ржавой проволоки, торчавшей из кровати. Когда Рейчел записывала свои впечатления, это всегда действовало успокаивающе, поэтому она решила делать записи в этом самодельном дневнике.

Дорогой дневник!

Я совсем потерялась. Я застряла в этом замке и даже не представляю, где он находится. У меня нет друзей, нет семьи, а эти люди говорят, что они моя новая семья и это мой новый дом. Я не ощущаю связи с реальностью. Хочу убежать, но меня предупредили, что в таком случае я наверняка погибну. Я больше не могу терпеть! Бенджи здесь нет, и я сижу одна в этой комнате. Не знаю, какой сегодня день и как долго я здесь уже пробыла. Если бы кто-нибудь мог мне помочь, но здесь все либо очень заняты, либо не знают ответов на мои вопросы.

Они говорят, что я больше не человек. Это странно, потому что отчасти я все еще человек. Я знаю, что тренировки позволят понять, что значит быть вампиром, но сомневаюсь, что приживусь в замке. Я не хочу здесь быть. Я хочу домой. Пожалуйста, Боже, забери меня домой! Пожалуйста, пускай это все будет просто ночным кошмаром! Я сделаю все, что угодно, обещаю. Пожалуйста, просто сделай так, чтобы это закончилось!

ХОХО,

Рейчел

Закончив писать, она легла на кровать, ощущая сильную усталость после ужасного дня, и заснула, надеясь, что проснется дома, на Пайн-роуд, 42.

Глава пятая

Прозвенел звонок. Отец Рейчел подскочил на постели, натянул халат и направился к двери, чтобы посмотреть, кто пришел. Он ужасно нервничал из-за пропажи младшей дочери. И он, и его жена Бетси давно уже не были так напуганы и расстроены. А человек, который пришел, возможно, сможет рассказать им что-нибудь о дочери.

Снова позвонили в дверь. Выглянув в окно, Джон увидел трех полицейских на крыльце перед дверью. К сожалению, с тех пор, как они переехали, полицейские уже не впервые приходили к ним домой.

— Кто там? — крикнула Бетси из спальни.

— Это полиция, спускайся! — Открыв дверь, он взглянул в бесстрастные лица полицейских. — Есть новости? Пожалуйста, скажите, что вы ее нашли! — взмолился он.

Полицейские переглянулись и снова посмотрели на него.

— К сожалению, сэр, у нас нет новостей.

— Пожалуйста, помогите нам! — расплакалась Бетси.

— Вы ее нашли? — спросила подбежавшая Сара.

— Нет, — ответил полицейский.

— Вы сможете ее разыскать? — с надеждой в голосе спросил Джон.

— Мы отследили мобильный телефон Рейчел и знаем, где она была до того, как вышла из сети. Она посылала сообщения, скорее всего, вам, — повернулся полицейский к Саре.

— Мне? — удивилась Сара и посмотрела на свой телефон. — Нет, я ничего не получала.

— Значит, она отправляла их кому-то другому. Мы не уверены, но сигнал был послан в этот район.

— Ты знаешь что-нибудь, дорогая? — спросила Бетси, глядя на Сару.

— Мама, я уже все рассказала. Она собиралась встретиться с мальчиком по имени Бенджи. Это все, что я знаю.

Джон вздохнул.

— Хотел бы я, чтобы она никогда с ним не встречалась. Он принес нам столько горя!

— Мы можем вместе сделать кое-что, что поможет приблизиться к разгадке ее исчезновения, — сказал полицейский, глядя на встревоженных членов семьи Рейчел.

— Да что угодно! — воскликнул Джон.

— Пожалуйста! — попросила Бетси. — Все, что угодно, лишь бы вернуть нашу дочь!

— Мы можем поехать в замок Линдвиа. Это место, где в последний раз засекли ее телефон. Вы поедете?

— Да, конечно! Когда? — тут же спросил Джон.

— Прямо сейчас. В замке наши ребята. Они оценивают обстановку.

— Джон, накинь что-нибудь, — велела Бетси. — Я заведу машину.

— Поедете за нами. Мы подождем снаружи, пока вы будете готовы, — предложил полицейский.

Джон закрыл дверь и бросился вверх по лестнице.

— Собирайтесь! Встретимся у машины через минуту.

Он оделся, поспешил в гараж и буквально прыгнул на сиденье водителя. Бетси и Сара уже его ждали. В воздухе повисло напряженное молчание. Слегка помяв ворота, Джон вырулил из гаража, и оба автомобиля направились к шоссе. Джон никогда не бывал в замке Линдвиа и не слышал о его существовании. Он не был любителем старины. Ему больше нравилось сидеть на диване, смотреть футбол или готовить барбекю на заднем дворе.

Казалось, они ехали целую вечность. Поворот следовал за поворотом. Потом они, поднимая клубы пыли, проехали по посыпанной гравием дороге, и полицейские включили правый поворот, давая понять, что надо остановиться.

Посмотрев в окно, Джон не увидел ничего, кроме ветхих ворот, утопающих в зелени, и каменной стены. Он не представлял, как они собираются пробраться внутрь, но потом заметил небольшой проход, через который протискивались полицейские. За забором он разглядел большой замок и желтую полицейскую ленту с надписью «Не пересекать».

Джон не верил собственным глазам. Похоже, они очутились на месте преступления. Здесь суетились полицейские, агенты ФБР, саперы в защитных костюмах. Некоторые соскабливали со стен и земли что-то очень похожее на кровь. Полицейские рассматривали какие-то предметы, которые, скорее всего, были уликами. Джон не мог понять, о чем говорят окружающие, поскольку их речь более чем наполовину состояла из условных обозначений.

— Держитесь возле меня, — прошептал он Бетси и Саре. — Это не место для прогулок. Смотрите в оба. Возможно, мы увидим что-нибудь, что приведет нас к Рейчел.

— Сэр, отсюда мы в последний раз получили сигнал с телефона вашей дочери, — сказал полицейский, взглянув на Джона. — Мне не хотелось привозить вашу семью сюда, чтобы вы все это увидели, но, возможно, вы могли бы что-то опознать. Давайте пройдемся по территории вместе.

Внезапно Бетси расплакалась:

— Да что же случилось? Как мы могли допустить, чтобы девочка попала в беду?

— Мы ничего не знали, — ответил Джон, пытаясь успокоить ее, но Бетси не унималась.

— Это наша вина. Мы ужасные родители!

— Ну же, соберитесь, не время закатывать истерику. Мы должны сосредоточиться на том, чтобы помочь полиции, — заявила Сара, пытаясь урезонить родителей. — В этом нет вашей вины. Это скорее моя ошибка. Правда, я знала, что Рейчел собирается к Бенджи в тот день, но не предполагала, что она поедет сюда.

Полицейский продолжал идти вперед. Джон понимал, что сейчас не время для пререканий. Ему следовало обуздать эмоции и разобраться с этой историей.

— Бетси, Сара, успокойтесь. Мы можем обсудить это позже, — сказал он.

Женщины притихли.

— Простите, но что здесь произошло? — спросил Джон у полицейского.

— Мы это как раз выясняем. Это ужасно, я такого еще не видел! Пока мы не можем поделиться с вами своими наблюдениями, но как только появится конкретная информация, сообщим обо всем общественности. Все хотят побыстрее прояснить этот вопрос. Это одна из крупнейших трагедий за всю историю Уэстчестера. Мы потеряли здесь вчера больше людей, чем за все прошлое столетие.

— Стойте, не говорите этого! Вы думаете, что наша дочь…

— Бетси, не смей даже думать такое! — оборвал ее Джон. — Я не верю, что ты это говоришь!

— Да ты только посмотри на это место. Здесь пахнет смертью! — закричала Бетси.

— Глупости! — отрезал Джон. — Но если ты потеряла надежду, то зачем мы вообще сюда приехали? Если так относиться…

— Ох, — вздохнула Бетси, — можешь, как обычно, не обращать внимания на мои слова. Именно из-за этого мы оказались в подобной ситуации.

— Теперь я виноват? Ну и отлично! — в сердцах воскликнул Джон. — Ты всегда все сваливаешь на меня. А ты не думала, что это, возможно, твоя вина? Ты же мать! Ты должна была присматривать за Рейчел. Ты целый день дома и обязана знать, что происходит у нас в семье.

— Джон, я не верю своим ушам! Меня едва ли можно назвать плохой матерью. Говори о себе! Я тут ни при чем.

— Идите сюда! — воскликнула Сара, которая отошла в сторону. — Посмотрите, что я нашла.

Она подняла что-то с земли и принялась очищать от грязи и травы. Потом протянула находку родителям.

— Это ее! — воскликнула она.

Джон бросился к Саре и не поверил своим глазам. Это было ожерелье Рейчел с ключиком от дневника.

— Где ты его нашла? — спросил он.

— Оно было прямо здесь, на газоне перед замком. Я заметила блеск.

Бетси взяла ожерелье у нее из рук.

— Она носила его каждый день, — прошептала она, прижав ожерелье к груди. — От нее осталось только это.

— Мама, как ты можешь?! — в отчаянии воскликнула Сара. — А вдруг Рейчел здесь! Возможно, тут есть еще что-то, что приведет нас к ней.

— Так давайте зайдем внутрь! — заторопился Джон.

— В замке пусто, — вмешался полицейский, — мы все проверили, там никого нет. К сожалению, сейчас туда войти нельзя. Шериф распорядился, чтобы не пускали никого, кроме криминалистов. Вам придется остаться снаружи и осмотреть прилегающую территорию.

— Она должна быть где-то здесь! — И Джон принялся выкрикивать: — Рейчел, Рейчел, ты здесь? — Он подождал ответа, но услышал лишь эхо собственного голоса и закричал снова: — Рейчел, это папа! Если ты меня слышишь, дай знать!

Когда и на этот раз никто не ответил, Джон ощутил, что чувство безнадежности подбирается к нему все ближе и ближе. Обойдя замок, он увидел большое озеро, где команда водолазов как раз доставала тела из воды. Джон не мог на это смотреть. Им надо убираться отсюда! Он не хотел, чтобы дочь и жена оставались здесь.

— Я думаю, мы увидели достаточно, — заявил он полицейскому.

— Вы не хотите осмотреть остальную часть территории?

— Не думаю, что следует это делать. Мои дочь и жена здесь, — ответил Джон.

— Папа, я уже взрослая. Надо продолжать искать, — возразила Сара.

О чем она только думает! Сам Джон впервые очутился на месте преступления и увидел мертвецов.

— Нет, Сара. Мы уходим! — твердо заявил он. — Вам здесь не место, не следовало сюда приезжать. Если бы я знал, что здесь происходит, тоже бы не поехал.

— Папа, ну как ты не понимаешь? Мы ведь нашли ожерелье Рейчел. А это многое значит! — заявила Сара, забирая ожерелье у матери.

— Значит, — согласился отец. — Это значит, что Рейчел была здесь. Но теперь ее здесь нет, — ответил он.

— Ты и правда так думаешь? — спросила Сара, словно разговаривала с идиотом.

— Да, я так думаю, — ответил Джон нерешительно. — Что это еще может означать?

— Видишь ключ? — спросила Сара, указав на ожерелье. — Это ключ от ее дневника, в котором она пишет каждый день. С помощью ожерелья мы получим информацию обо всем, что нам надо знать, ответы на все вопросы.

Джон посмотрел на нее и улыбнулся. Как здорово, что они смогли вырастить такую смышленую дочь!

— Ты абсолютно права, — согласился он.

— Слава богу! — воскликнула Бетси.

— Надо вернуться домой и найти дневник, — сказала Сара.

— Поехали! — распорядился Джон, забираясь в машину.

Глава шестая

— Помогите! Помогите кто-нибудь! — взывал Хантер, пытаясь увернуться от солнечного луча, проникающего в маленькое окошко тюремной камеры.

— А ну успокойся! — крикнул охранник и, громко стуча тяжелыми сапогами по каменному полу, подбежал к двери.

Хантер отскакивал в сторону всякий раз, когда солнечный луч приближался. У него закончился лосьон, поэтому совсем не осталось защиты от солнца. Он сидел в тюрьме уже несколько дней, питаясь лишь хлебом, водой и несколькими ампулками с кровью, что дали ему Греслины.

В камере было влажно и прохладно, воняло гниющей рыбой. Это было круглое каменное помещение. Похоже, камера находилась в башне или каком-нибудь бастионе, но Хантер не был в этом уверен: в ту ночь, когда его сюда засунули, он плохо соображал. Все случилось очень быстро, вдобавок Хантер был ранен. Его довольно сильно потрепали, и все лицо его было покрыто глубокими кровоточащими царапинами.

Он не представлял, где оказался, но предполагал, что это где-то на юге, потому что влажность была здесь слишком высокой для октябрьского дня. У себя в горах Хантер с таким не сталкивался. Иногда он слышал за окном голоса с явным южным акцентом. Это напомнило ему о временах, когда он жил в штате Миссисипи, где учился в Национальной вампирской школе. Он скучал по тем денькам, но после выпуска бывал там не так часто, как хотелось бы.

Солнце поднялось выше, и в камере почти не осталось тени. Хантер втянул живот и прижался спиной к стене.

— Черт! — воскликнул он, когда солнечный луч коснулся его голой ноги, и, заметив разрастающийся ожог, принялся отчаянно дуть на него. — Пронесло, — прошептал он, пошевелив пальцами на ноге.

— Эй, если не прекратишь визжать, мы вытащим тебя наружу! — заглянув в камеру к Хантеру и бросив на него недовольный взгляд, предупредил охранник. — Ты должен уважать тюремные правила, — добавил он. — Правило номер один: ты говоришь только тогда, когда к тебе обращаются! — Отвернувшись, он медленно пошел по коридору.

Хантер был напуган, но верил, что сможет выкрутиться. Он понимал, что слишком много знает, поэтому его не убьют. Он решил дать им бой, поскольку Греслины не могли с ним ничего сделать — по крайней мере, пока.

Внезапно он услышал пронзительный скрип, и в дальнем конце коридора распахнулась большая металлическая дверь. В коридор вошли четыре охранника в черных костюмах с эмблемой Греслина на нагрудном кармане и направились прямиком к камере Хантера. Он очень надеялся, что это не за ним, но ошибся. Бежать было некуда. Он окинул взглядом четырех мужчин, приблизившихся к камере, но ничего не сказал. Он понимал, что сейчас не время нарушать тюремное правило номер один.

— Ты Хантер? — спросил здоровенный охранник, уставившись ему в глаза.

— Да, это я, — ответил Хантер, испытывая приступ паники. Внезапно он оценил всю силу Греслинов и понял, что его ждет, если он ошибется.

— Пойдешь с нами, — сообщил охранник, доставая из кармана кольцо с ключами, и начал искать подходящий ключ, чтобы отпереть огромный висячий замок на двери.

После пяти минут тщетных попыток дверь наконец распахнулась, и охранники вошли в камеру. Они тут же заломили пленнику руки и надели на него наручники. Натянув Хантеру на голову мешок, они выволокли его из камеры и потащили по коридору.

Они то поднимались по лестнице, то снова спускались. Один раз Хантер споткнулся, но охранники поймали его прежде, чем он рухнул на пол. Когда они проходили мимо других охранников, то повторяли: «Заключенный одиннадцать двести один для отчета главному».

Хантеру было не по себе. Он не знал, к кому его ведут, но понимал, что приятной встречи ждать не приходится. Они прошли еще несколько металлических ворот, пока наконец за ним не хлопнула последняя дверь. Что-то зажужжало.

Охранник сорвал с головы Хантера мешок, и он увидел Виолетту. Она выглядела еще злее, чем обычно, и сидела на троне, напоминающем обычный стул, в центре большой комнаты, украшенной витражами и заставленной скамейками. Хантер словно оказался в старой церкви, но при этом он знал, что его привели в судебный зал замка.

Он стоял молча, ожидая, пока Виолетта обратится к нему. Она смерила его сердитым взглядом и начала что-то писать на листке бумаги. Хантер не двигался с места.

— Ты поступил так со мной в последний раз! — взвизгнула вдруг Виолетта.

— Как «так»? — не понял Хантер.

— Ты все понял. Не надо прикидываться дураком!

— Прости меня, Виолетта, но я не понимаю…

— В школе. Ты обвел меня вокруг пальца в последний раз! — прошипела она.

Хантер подумал, что она, возможно, права, но ему не хотелось признавать это в таком месте и в такое время.

— Это не совсем так, Виолетта. Мы повеселились, нам было хорошо.

— Хорошо? — повторила она. — Ты думаешь, я этого хотела?

Хантер понял, что она его никогда отсюда не выпустит. Он оказался в ловушке.

— Послушай, Виолетта. Я не хотел тебя обидеть.

— И все это время ты любил ее? — воскликнула Виолетта.

— Кого? — спросил Хантер. Он был смущен.

— Не прикидывайся дурачком! Ты прекрасно знаешь, о ком речь.

Хантер нахмурился, пытаясь понять, о ком она говорит.

— Я действительно не понимаю, о ком речь. Скажи мне. Я клянусь, что не знаю.

— Эта девчонка из Уэстчестера… Как ее зовут?

Хантер тут же вспомнил о Рейчел. Похоже, Виолетта решила, что он влюблен в эту девочку. Она сильно заблуждалась.

— Виолетта, в нее влюблен не я, а мой брат Бенджи.

— Не пытайся свалить все на брата, Хантер. Я хорошо знаю тебя и твои штучки.

— Я и не пытаюсь, ты должна мне поверить. Я к ней ничего не чувствую. Ничего. Она с моим братом, не со мной. Ты, должно быть, плохо расслышала один из наших разговоров, поскольку именно из него почерпнула эту информацию. Ты все перепутала.

— Не смей сомневаться во мне! — закричала Виолетта.

Хантер вздрогнул от этого крика. Внезапно ему стало не по себе, он смутился. Он не осмеливался говорить, настолько был напуган. Оглядевшись, он увидел, что охранники сурово смотрят на него, и решил подождать, пока Виолетта успокоится.

Отхлебнув воды, она поудобнее устроилась на троне и сказала:

— Я думаю, у нас ничего не получится.

Хантер не поверил собственным ушам. Она обезумела? У него галлюцинации?

— Возможно, ты права, — с наигранной грустью в голосе согласился он.

— Я не могу доверять тебе, никак не могу. То мне кажется, что я знаю тебя, что мы близки, то я смотрю на тебя и вижу незнакомца из другого ордена. Кстати, об ордене… — Она внимательно посмотрела на Хантера. — Где остатки твоего ордена?

Хантер боялся этого вопроса. Он не хотел открывать, где они спрятались. Если он расскажет, орден обречен. Особенно если на них нападут неожиданно и у них не будет времени подготовиться, чтобы дать отпор.

— Я не знаю, что случилось в ту ночь, — тихо ответил Хантер.

— Говори громче! — рявкнула Виолетта.

— Я не уверен… — добавил Хантер.

— Что это значит? Конечно же, ты знаешь, где укрылся твой орден!

Хантер задумался. Виолетта была права. Какой вампир не знает, где находится его орден?

— Послушай, Виолетта, я не знаю, а если бы и знал, не сказал, — решительно заявил он и услышал какой-то шум за спиной. Обернувшись, Хантер увидел, что охранники обнажили мечи и направились к нему.

— Поступи правильно, Хантер. Признайся мне, где они, — мягко сказала Виолетта.

— Я все делаю правильно. Я просто не знаю, — ответил он, пытаясь казаться глупцом.

— Охрана, увести! — кивнула охранникам Виолетта.

В этот момент двери распахнулись, и Хантер услышал женский крик:

— Пожалуйста, не надо. Пожалуйста!

Четверо крепких охранников втащили в комнату девушку со светлыми волосами, одетую в оранжевую тюремную форму. Хантер не разглядел ее лица, но голос показался ему знакомым.

— Подождите! — крикнул он, пытаясь выиграть время и понять, кто это.

Охранники, тащившие его, замерли, когда Виолетта подала им знак подождать.

— Ты вдруг вспомнил, где твой орден? — спросила Виолетта.

Девушку тем временем швырнули на пол. С ее головы стянули мешок и оставили в ожидании приговора.

— Пенелопа? — удивился Хантер. — Это ты?

Девушка взглянула на Хантера и бросилась к нему.

— А ну стой! — заорала Виолетта. — Откуда вы друг друга знаете?

Хантер пытался не показывать страсть, которую испытывал к Пенелопе. Он не хотел, чтобы Виолетта узнала, что они были любовниками много веков назад, когда учились в Лондоне. Он не мог допустить этого. Если бы Виолетта все узнала, они оба были бы обречены. Он не видел Пенелопу много сотен лет и считал, что она погибла в одной из великих войн.

— Я думал, ты умерла, — признался Хантер.

— Почти, но мне удалось уцелеть, — с улыбкой ответила Пенелопа. — Я пыталась найти тебя, но….

— Я искал тебя повсюду, но не нашел, — перебил ее Хантер.

Виолетта откашлялась.

— Ну, хватит уже любезничать! — крикнула Виолетта. — Хантер, мне кажется, ты ни одной юбки не пропускаешь.

Хантер промолчал.

— А ты, — сказала она, ткнув пальцем в Пенелопу, — я так понимаю, ты кое-что знаешь о Хантере.

— Ну, — стушевалась Пенелопа, — как ты понимаешь, я его давно не видела.

Хантер пытался понять, куда она клонит.

— Ты держишь меня здесь с последней великой войны. Я ничего не слышала о Хантере с тех пор, как попала к тебе. И ты это прекрасно знаешь! — разозлившись, огрызнулась Пенелопа.

— Охрана, казнить ее! Она уже не представляет для нас ценности! — взвизгнула Виолетта.

— Нет, погоди! — взмолился Хантер. — Не убивай ее, убей лучше меня!

— Скажи мне, где Бенджи, — предложила Виолетта. — Если скажешь, мы ее отпустим.

Хантер посмотрел на Пенелопу, заглянул в ее прекрасные голубые глаза, полные жажды жизни, и крикнул:

— Отпустите ее!

Виолетта кивнула охраннику. Тот подошел и ткнул в девушку мечом.

— Ай! — воскликнула она, когда лезвие пронзило кожу.

Хантер увидел, как из раны закапала кровь.

— Нет! Нет! Я не могу больше на это смотреть! — воскликнул он.

— Ты знаешь, что нужно делать. Расскажи мне все, и она будет жить.

— Ну, — ответил Хантер, вздохнув, — я знаю Бенджи, и первое, что он сделает, — это соберет верных людей и отправится на поиски Синей Скрижали.

Сказав это, Хантер тут же пожалел, что открыл рот. Он знал, что не имеет права предавать орден, но не мог стоять и смотреть на казнь Пенелопы.

— Синяя Скрижаль? — переспросила Виолетта. — И где ее могут хранить?

Виолетта кивнула охранникам, и они снова подступили к Пенелопе с обнаженными мечами.

— Она, — выкрикнул Хантер, прежде чем они успели причинить ей боль, — в замке Грандвиа!

— Замок Грандвиа, — пробормотала Виолетта. — Много веков не слышала об этом месте. Уведите ее и казните на рассвете! — чуть помедлив, с усмешкой распорядилась она.

— Но ты же пообещала…

— Хантер, ты предал брата и орден, чтобы спасти эту девку. Посмотри, до чего ты докатился!

— А-а-а! — закричала Пенелопа, когда охранники потащили ее из зала, снова надев на голову мешок. — Пожалуйста, не трогайте меня!

— Виолетта, ты же обещала освободить Пенелопу, если я скажу, где Бенджи! — воскликнул Хантер, пытаясь убедить ее поступить правильно.

— Неужели ты действительно думал, что я ее пожалею, Хантер? — спросила она. — Ты бы сделал это ради меня? Ты рискнул бы своей жизнью, жизнью брата и судьбой всего ордена ради меня? Я так не думаю.

— Виолетта, дело не в тебе, — ответил Хантер.

— Я не думаю, что наша любовь когда-либо была настолько сильна, — сказала она. — Ты никогда не любил меня так, как Пенелопу.

— Виолетта, отпусти ее, ты обещала, — повторил он.

Внезапно подбежали охранники, натянули Хантеру на голову мешок и потащили его из зала. И тут он услышал, как Виолетта сказала:

— Я солгала.

И захихикала.

Глава седьмая

Рейчел находилась в просторном спортивном зале замка вместе с молодыми вампирами, пытаясь научиться летать. К сожалению, ей это умение давалось не так легко, как другим, поэтому чувствовала она себя ужасно. Особенно ее угнетала сама мысль о полетах по воздуху. Она понимала, что это умение необходимо для выживания вампира, но в очередной раз сожалела, что превратилась в кровососа. Ей так хотелось сбежать от всего этого и вернуться к прежней жизни!

— Пускай ваши крылья сами расправятся, — сказал тренер. — Вы с ними единое целое.

Рейчел попыталась позволить им расправиться, но они не расправлялись в достаточной степени, чтобы сила инерции позволила ей оторваться от земли.

— Я пытаюсь, но не получается. Думаю, они застряли.

— Ты слишком много думаешь, Рейчел. По всей видимости, это характерно для тебя, — ответил тренер.

Рейчел оглянулась и увидела, что другие вампиры взмыли в воздух и летают по залу высотой в четырехэтажный дом. Их крылья сверкали, отражая рассеянный свет ламп. Даже ее новая подруга Джорджия летала.

— Рейчел, давай сюда! — крикнула она сверху. — Давай поднимайся, чего ты ждешь?

Тренер взялся руками за крылья Рейчел и помог их расправить. Она посмотрела через плечо и увидела большие крылья, похожие на птичьи, которые сверкали в слабом освещении зала.

— На счет «три» взлетаешь. Готова? — спросил тренер.

Глубоко вздохнув, Рейчел сосредоточилась, готовясь к своему первому полету.

— Готова! — ответила она, внезапно ощутив прилив сил.

— Раз, два, три! — скомандовал тренер.

Рейчел почувствовала, как развернулись крылья, и ощутила инерцию, необходимую для взлета. Ее тело стало невесомым, и под приветственные крики вампиров она оторвалась от земли. Внезапно по непонятной причине крылья сложились, и Рейчел камнем рухнула вниз. Радостные крики сменились тревожными возгласами.

— О нет! Ох! — услышала она, поднимаясь.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>