Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и лесные тени — С: Народный перевод Гарри Поттера, 2002. — 332c. 3 страница



то собирался по важным делам и уже стоял на пороге, но ему помешали.

— Вы!— прошипел он придушенно и злобно.— Вы здесь! Мы думали, что ты уже никогда не

вернешься, мальчик! Какого дьявола ты не приехал поездом и заставил нас проторчать целый час

на вокзале?!

— Вам было отправлено письмо, в котором сообщалось, что Гарри привезу я, но если вы

относитесь к совиной почте так старомодно, как мне кажется, то вы, сэр, сами виноваты, —

холодно заметила Валери Эвергрин. — Кстати, доброе утро, мистер Дурсль.

— Доброе?— ощетинился дядя Вернон. — Еще какое доброе! Особенно после того, как

приехал этот ублюдок! Заходи в дом, и чтобы тебя даже слышно не было! В свою комнату, живо!

У Гарри вновь проявилось многолетнее желание шваркнуть милого родственника по

огромному красному носу, но он сдержался. И остался стоять на месте.

— Я догадывался, что вы— такая же ненормальная, как и этот! — мистер Дурсль был

намерен, по всей вероятности, ни за что не пускать в дом такую подозрительную личность, как

мисс Эвергрин. — Ваша сумасшедшая старуха тетка всегда была мне противна!— дядюшка

Вернон с тщательно наигранным отвращением посмотрел на кадиллак Валери и жадно сглотнул

слюну. — Убирайтесь! И чтобы ноги вашей на пороге моего дома и близко не было!

— Увы, как бы мне ни хотелось расстаться с вами побыстрее, это невозможно, пока мы с вами

не побеседуем, — Валери отстранила рукой обалдевшего мистера Дурслея и преспокойно вошла

в дом. Гарри, воспользовавшись секундным обалдением дяди Вернона, последовал ее примеру.

Он тут же увидел тетю Петунию, стоявшую перед зеркалом в незнакомом ему (видимо, новом)

костюме и со шляпкой в руках. Лицо у тетушки скривилось, словно от хронического несварения, а

когда она оглядела его мантию, ее глаза начали метать молнии.

— Снять с себя эти тряпки, живо!— взвизгнула она, метнув злобный взгляд в сторону

Валери. — А ты… ты… мерзкая, паршивая… Убирайся отсюда!!!

— Гарри, где тут у вас гостиная?— спокойно поинтересовалась Валери.

— Вон там, я покажу, — Гарри открыл перед ней дверь, и мисс Эвергрин зашла в комнату,

набитую креслами, пуфиками, сельскими пейзажами, мраморными слониками и фотографиями

Дадли в разных ракурсах. Она неодобрительно посмотрела на включенный телевизор (на канале

повторного фильма показывали «Как украсть миллион?»), грохнула свой чемоданчик на



журнальный столик, чуть не сломав его ножки, и упала на диван, измученно вытянув ноги.

— Ф-фух! Как же я устала! Да вы присаживайтесь, присаживайтесь, — кивнула она Дурслеям,

засунувшим носы в собственную гостиную и онемевшим от такой наглости.— У меня к вам

деловое предложение. Разрешите?,— она порылась в вазочке с печеньем, извлекла засохшую

галету и грустно посмотрела на нее.— Жутко есть хочется, — призналась Валери. — Я сегодня

не завтракала, не успела. Столько всего надо было сделать.

— Вызывай полицию, Петуния! — провозгласил дядя Вернон.

— Полицию? Отчего же, это можно,— Валери с готовностью протянула ему свой

мобильник. — Воспользуетесь? Очень удобный тариф: вызов полиции— бесплатно. Мне это не

будет стоить ни гроша.

— Вы что, издеваетесь?— прорвало даже тетю Петунию. Гарри просочился мимо

возмущенно брызгающих слюной родственников и потихоньку отправился на кухню ставить чай.

Мисс Эвергрин сама сказала, она не завтракала.

— Ничуть! — услышал Гарри из кухни, набирая воду в чайник. — Если вы вызовете полицию,

то это только усугубит ваше положение, разве не понятно?

Воцарилась тишина, в которой, кажется, один Гарри не понимал, в чем, собственно, дело.

— О чем это вы?— деревянным голосом переспросил дядя Вернон. Судя по звукам,

доносящимся из гостиной, он прошел в комнату и тоже присел на диван. Валери весело хрумкала

печеньем.

— Я говорю о двух мальчиках,— жизнерадостно пояснила Валери Эвергрин.— И о двух

возможных судебных разбирательствах.

Снова тихо.

— К-каких разбирательствах?— осторожно проговорила Петуния.

— Дело о жестоком обращении с несовершеннолетним ребенком. Бедняжка, его родственники

так ненавидели его, что запирали на несколько дней в чулане, кормили объедками и— ужасно,

представляете! — даже били! Особенно отличился его кузен, когда несчастный ребенок был еще

совсем мал, этот мальчик,— кстати, его зовут Дадли Дурсль, не знаете такого?— лупил его чуть

ли не круглые сутки! Представляете, какое впечатление это произведет на судью? Особенно,

когда судья узнает, что в данный момент этот самый Дадли Дурсль находится под следствием:

его обвиняют в том, что, будучи пьян, этот малыш разбил несколько витрин в ночном

супермаркете, где ему отказались продать бутылку виски, потом угнал машину и на полной

скорости сбил человека на улице. А человек-то выжил, не знаете?— она с искренним интересом

ожидала реакции Дурслей, но ее не последовало, поэтому Валери уверенно продолжила.— Вы

ведь сейчас собирались отправляться в банк, чтобы попросить кредит на выплату ущерба этому

господину и его семье? А уж если несчастный скончается, вашему сыну, боюсь, придется

несладко.

Гарри чуть не выпустил чайник из рук. Дадли чуть не убил человека? Невероятно! Впрочем,

подумав, рассудил Гарри, это не так уже невероятно, но убийство— это уж слишком. Интересно,

когда это он успел так радикально измениться в худшую сторону? Впрочем, от Дадли всего можно

было ожидать. Нажрался как свинья, ничего себе. В общем, подобное перевоплощение могло

удивить только дядю и тетю: для них Дадли все еще оставался маленьким ангелом, хотя Гарри

мог бы поклясться, что его кузена вполне может ожидать блестящая карьера на преступном

поприще, не будь он таким невозможным придурком.

— Суд, кажется, назначен на понедельник?— участливо спросила Валери Эвергрин. — Эй,

Гарри, как там у нас с чаем?

— Сейчас! — Гарри воткнул вилку в розетку.

— Откуда вы знаете?— мрачно спросил дядя Вернон.— Хотя… такие, как вы…— он не

закончил фразы.

— Чего вы хотите от нас?— задребезжал голос тети Петунии. — Вы нам угрожаете? Я не

понимаю, что вам нужно?

— Я не угрожаю,— примирительно откликнулась мисс Эвергрин, выскребая из вазочки

остатки печенья.— Я просто констатирую факт: если состоится слушание по обвинению в

жестоком обращении с несовершеннолетним, злоупотреблении опекунскими правами и так далее,

то вам, увы, придется несладко. Суд однозначно постановит— передать права на опеку над

Гарри Джеймсом Поттером другим людям. Это все так печально, канительно и противно—

вспомните, какую неблаговидную роль здесь может сыграть пресса! — что я вам предлагаю

кардинальное решение этой проблемы!

— Какое решение?— дрогнувшим голосом спросила миссис Дурсль. Дядя Вернон молчал.

— Ну, как же! Без всяких судебных волокит отказаться от права на опекунство, и этим

избавить себя от хлопот. Разве не удобно?— Гарри вошел в комнату с подносом как раз в тот

момент, когда Валери откинулась на диван и стала снимать с себя куртку с многочисленными

карманами.— Где-то здесь у меня были эти бумажки… Ага! Вот! Прошу, сэр,— она вручила

ворох документов опешившему дяде Вернону.— Прошение о передачи прав опеки, согласование

с Советом по социальной защите несовершеннолетних, краткая характеристика с места работы

предполагаемого нового опекуна, рекомендации и отзывы, финансовое положение, семейное

положение…

— И что нам это даст! — отшвырнул документы дядя Вернон. Край заявления тут же угодил в

чашку с чаем.— Вы считаете, что мы хотим избавиться от этого мерзавца?— Гарри как-то сразу

понял, что речь идет о нем. — Это точно, много лет мечтаем! Но отдать его— куда? К таким, как

вы? Он там станет еще большим уродом, чем был!

Большим уродом, чем Дадли, стать невозможно, чуть не вырвалось у Гарри, но он промолчал.

— Вы меня разочаровываете, мистер Дурсль,— грустно заметила Валери Эвергрин. — Вам

не хочется подумать о Дадли? Каково ему сейчас в камере предварительного заключения?

Кажется, вам не хватило средств, чтобы внести залог? Что, так дорого?

— Заткнись, мерзавка!— вскипела тетя Петуния, но дядя Вернон ухватил ее за руку и против

воли усадил рядом с собой.

— Что вы предлагаете?— через силу спросил он. Ради своего ненаглядного ангела он был

готов на все.

— Вот, это уже деловой разговор,— одобрительно заметила мисс Эвергрин.— Приятно, что

вы все-таки решили прислушаться к голосу разума. Что ж, условия таковы: вы передаете мне

права опекунства над Гарри Поттером, взамен чего получаете возможность не присутствовать на

процессе в качестве обвиняемых в жестоком обращении над мальчиком. Свидетели, не

волнуйтесь, найдутся— целая улица. Ваша соседка, например, миссис Арабелла Фигг, почтенная

гражданка, подтвердит, что вы много лет измывались над ребенком…

— Мерзкая тварь! — не выдержала Петуния.

— Тихо, тихо, я еще не закончила, — Валери с явным удовольствием наблюдала, как цвет

лица у тетушки Петунии меняется на темно-багровый.— Далее. После того, как вы подпишете

документы, вы еще получите определенную сумму денег, достаточную, чтобы внести залог за

Дадли, выплатить ущерб пострадавшему, умаслить владельцев супермаркета и хозяина угнанной

машины. Сумма будет достаточно велика, от вас требуется только одно— немедленно уехать

отсюда после завершения всех формальностей!

— Что-о-о?!

— Что слышали, сэр. Канары,— вам, кстати, там понравилось, кажется?— остров Уайт,

Джерси. Или даже Швейцария. Мир велик. Но на Бирючиновой аллее вы не должны оставаться,

ясно?

— Вам мало того, что вы ставите нам условия! Вы еще хотите выгнать нас из собственного

дома?! — проорал Вернон Дурсль.— А вам не приходило в голову, что суд просто не даст вам

возможности опекать мальчишку, хотя бы потому, что вы не замужем? Такому отвратительному

синему чулку, как вы, никто не позволит взять на воспитание ребенка! К тому же вы слишком

молоды!

— Не думала, что это такой уж недостаток, — довольно ухмыльнулась Валери. — Спасибо за

комплимент, сэр. С судом я уж как-нибудь разберусь. Он примет во внимание, что я в этом году

выхожу замуж, и мой будущий, хм, супруг не возражает против того, чтобы взять на свое

попечение Гарри. Он вот-вот должен подойти. Вы познакомитесь, он вам, не сомневаюсь,

понравится, и, право, вы не сможете ему отказать в такой мелочи, как отдать нам мальчика!

— Все предусмотрела,— злобно рявкнул мистер Дурсль.

— Но еще не все сказала, — Валери прихлебнула чай.— Тот несчастный, которого сбил ваш

милый мальчик, он ведь в больнице. Так? В критическом состоянии? Боюсь, если он не выживет,

вам придется туго. Поэтому я беру на себя улаживание и этой проблемы.

— Какой проблемы?— тетя Петуния очередной раз посмотрела на Валери, как на

ненормальную. — Вы думаете, что сможете исправить и полуразбитую голову этого типа?

Черепно-мозговая травма такого рода не лечится!— она не выдержала и ударилась в слезы.

— Вылечим, — утешила ее Валери Эвергрин.— Мне стоит только позвонить по телефону, и

все уладится. Так что вы решили? Учтите, времени на размышления я вам не даю, — она снова

налегла на чай (печенье, к ее величайшему сожалению, уже закончилось).

— Это шантаж! — прошипел мистер Дурсль.

— Что вы, сэр! Я просто хочу вам помочь, — всем своим сочувственнно-скорбным видом

Валери Эвергрин подчеркивала, что это действительно так.

Гарри замер. От решения Дурслеев зависела вся его дальнейшая жизнь. Никогда больше не

видеть Дурслей, думал он, разглядывая сочащуюся потом розовую лысину дяди Вернона.

Никогда— тетя Петуния сжала губы в черную точку, и ее морщины на угрюмом лице стали еще

явственней. Внезапно, Гарри испытал жалость к этим людям. Да, они издевались над ним много

лет, они мучили его, и в то же время так слепо любили Дадли, что не замечали, как их родной сын

из года в год медленно, но верно, превращается в чудовище. Ну вот, они и получили то, что

заслужили. Но теперь в своем унижении Дурслеи казались Гарри маленькими и жалкими, поэтому

в эту секунду он был готов даже подойти и утешить их. Но он этого сделать не успел.

Потому что раздался звонок в дверь.

Валери медленно извлекла палочку из недр своих многочисленных карманов. Дядя Вернон и

тетя Петуния уставились на палочку, как на дуло пистолета, точно ожидая, что она сейчас

выстрелит.

— Пойди-ка, Гарри, посмотри, кто там пришел, — попросила мисс Эвергрин. Она встала с

дивана и прошла мимо Дурслеев, не глядя на то, как те в ужасе прижались друг к другу и

смотрели, как Гарри идет к входной двери, как Валери направляет на нее палочку, и ее глаза

принимают жесткое и внимательное выражение, как у выбирающего цель снайпера.— Я,

конечно, жду моего… э-э-э… жениха, но все может быть. Откроешь и сразу встань за дверь, если

что.

Гарри перевел дух и подошел к белой двери, думая, кто сейчас за ней окажется: дюжина

Упивающихся Смертью или здоровенный красавец с увесистыми кулаками. Он повернул ключ и…

Ни то ни другое.

На Гарри, склонив голову, с интересом смотрел молодой человек. Гарри решил, что он,

пожалуй, молод, хотя, тут же поправился— не поймешь с первого взгляда, какого незнакомец

возраста. Не то двадцать, не то сорок… Загадочный незнакомец был ошеломляюще красив.

Длинное умное лицо. Глубокие благородные глаза удивительного фиолетового цвета прикрывали

темные пушистые ресницы, которым могла позавидовать даже Парвати Патил; ее любимым

развлечением было укладывание спичек на собственных ресницах— не меньше шести, как

правило. Светло-русые волосы, закрывая уши, падали на спину, и, кажется, доходили до самой

талии. На широких плечах незнакомца неловко смотрелся несколько консервативный светло-

серый костюм, плохо сочетаясь с расслабленно хипповой внешностью: было заметно, что этот

человек не привык к такой одежде. И— ого!— Гарри с изумлением увидел, что на тщательно

отглаженных брюках молодого человека косо висит искусно сплетенный из узеньких ремешков

пояс, на котором в серебристых ножнах покоится короткий меч. Рукоять этого благородного

оружия была отделана сапфирами.

Этот поразительный человек любой женщине показался бы идеальным красавцем, если бы не

одно «но»… Незнакомец был так невысок, что еле-еле доставал Гарри до плеча. И это— жених

профессора Эвергрин?! Он же втрое ее меньше, растерянно решил парень.

— Благородный сэр, вы— Гарри Поттер, если я не ошибаюсь?— вежливо поинтересовался

молодой человек. Гарри ошеломленно кивнул.— Рад видеть вас, юный лорд.

— Входите, входите, пожалуйста, — засуетился Гарри, пропуская в дом корректного

господина, только что обозвавшего его лордом. Молодой человек зашел, с каким-то забавным

любопытством осмотрел стены и потолок, но тут его взгляд уперся в улыбающуюся Валери

Эвергрин. Она стояла в дверях гостиной в облегающем свитерке и таких же джинсах (вид

обалденный, подумал Гарри) и радостно раскрывала объятия. Из-за

ее спины опасливо подглядывали Дурслеи. При виде такого

малютки-жениха губа у тетушки Петунии презрительно

оттопырилась. Дядя же Вернон в ужасе смотрел на небольшой меч

на бедре у странного косматого недомерка.

— Дорогой! — Валери уже летела навстречу молодому

человеку. Его лицо засияло от счастья. Спустя секунду они уже

целовались так, словно не делали этого по меньшей мере лет

десять. Гарри скромно отвернулся: дабы не смутить жениха своим

гренадерским, по сравнению с ним, ростом, Валери пришлось встать

на одно колено. Вид у них обоих был крайне забавный, но они оба,

очевидно, были безгранично счастливы видеть друг друга. Гарри

был потрясен, насколько же его предположения оказались

неправильны.

— Гарри!— восхищенно позвала его Валери, наконец,

оторвавшись от любимого человека. Ее глаза горели от радости. —

Гарри! Разреши представить: Глориан Глендэйл, наследный принц

Леса Теней. И твой будущий опекун.

Слово принц доконало тетку Петунию окончательно, и она

грохнулась в спасительный обморок.

Глава 3. Дом на болотах.

— И сколько же денег вы нам предлагаете?— мистер Дурсль был не намерен отступать.

— Всего-то навсего миллион фунтов, — наивно захлопала ресницами Валери Эвергрин и

любовно погладила скромный черный чемоданчик.— Я собрала банкнотами, но если вы

предпочитаете золотом…

Что бы ни предпочитали Дурслеи, это уже было в прошлом, думал Гарри, выходя за Валери и

(мистером? сэром? его высочеством?— ни одно из этих обращений к нему как-то не подходило)

Глендэйлом на улицу к машине. Дурслеи выползли за ними на крыльцо, будучи пока не в силах

осознать величины своего приобретения. Как только все откачали тетю Петунию и вставили на

прежнее место челюсть дяди Вернона, события закрутились бешеной круговертью. Гаррины

родственники внезапно развили бешеную активность: мистер Дурсль бросился подписывать

бумаги, не читая, миссис Дурсль села на телефон, чтобы позвонить в полицейский участок и

предупредить, что залог будет внесен прямо сейчас. А мисс Эвергрин сделала одну странную

вещь, она достала мобильный телефон, набрала номер и сказала в трубку:

— Все в порядке, Бода. Можете давать зелье,— и тут же выключила телефон.

Гарри оглянулся. Ну, вот и все. Прощай, Бирючиновая аллея! Ему вдруг стало грустно и

немножко совестно за свое отвращение к дяде и тете: Дурслеи ненавидели его, но они уже давно

отбывали свое наказание за свои грехи в виде Дадли. Гарри понимал, что стоит Дадли понять

размер свалившегося на него богатства, как он, не спрашивая родителей, тут же его

растранжирит. Величина «выкупа» сперва немного ошарашила Гарри, но теперь он понимал, что

у Дурслеев деньги надолго не задержатся: у них же есть жадная прорва по имени Дадли. Но вот

они уедут, и у него вообще не останется родственников, хотя, честно говоря, иногда ему казалось,

что лучше их вообще не иметь, чем иметь таких. Валери Эвергрин положила ему руку на плечо, и

Гарри вновь почувствовал, какая же она теплая и надежная. Она— будущее, понял Гарри, но как

же Дурслеи? Неужели все? Машина мисс Эвергрин повернет за поворот, и Дурслеи останутся в

прошлом? Поддавшись внезапному порыву, Гарри повернулся к дяде Вернону и тихонько спросил

у мисс Эвергрин:

— С ними правда, ничего не случится?

— Не беспокойся, Гарри, за ними присмотрят, — похлопала его по плечу Валери. — Я

опасалась, что такая же мысль о выкупе твоей опеки у Дурслеев придет в голову мсье Риддлю

раньше нас. Но, надеюсь, мы успели, теперь твоим родственникам уже ничего не грозит. Ну,

золотой мальчик, можешь прощаться!

— М-м-м, — Гарри не знал, что и сказать.— До свидания, дядя Вернон. Надеюсь, у вас все

будет в порядке, — он повернулся к мистеру Дурслею и смотрел на то, как розовая потная лысина

его бывшего опекуна багровеет от… Кто знает, от чего? Может, стыд? Совесть?

— Прощай, мальчик, — мистер Дурсль не смотрел на Гарри, но тому почему-то показалось,

что глаза дяди Вернона в этот момент ему бы хотелось увидеть больше всего на свете. Мистер

Дурсль, однако, не повернулся.— Хочется верить, что ты узнаешь сам, что сделать в этой жизни,

чтобы стать нормальным человеком.

— Тетя Петуния…

— Прощай, Гарри Поттер, — чопорно поджала губы миссис Дурсль. Больше ни слова от своих

родственников Гарри не услышал. Дверь дома № 4 по Бирючиновой аллее закрылась за ним

навсегда.

У машины их уже ждал собранный сотрудник Отдела Тайн в неприметном, чуть грязноватом

костюме. Он выглядел как опаздывающий на работу клерк— поминутно смотрел на часы и,

поджав губы, теребил тугой воротник белой сорочки. Кешифр, подумал Гарри, а, впрочем, может

быть и любой другой, я что-то их плохо запомнил, между собой виденные Гарри раньше

сотрудники Отдела Тайн мало различались. Их незаметность не придавала им эффектности

джеймсов бондов, но эффективности в работе приносила, несомненно, больше.

— Домой, мисс Эвергрин?— солидно выпятил грудь Кешифр.

— Да, Кешифр, домой, наконец-то! — Валери потянулась и нежно посмотрела на своего

жениха. Маленький аккуратный волосатик улыбнулся ей и склонился к ее руке.— Глориан, зачем

же такие проявления нежности. Мы на улице, все-таки, мне неловко, — прощебетала она.— И

здесь полно моих бывших коллег!

— Любви нельзя стыдиться, моя госпожа, — Глориан Глендэйл склонил голову набок, изучая

выражение лица Валери Эвергрин. — Ей нужно только гордиться. Я— горжусь тобой. Горжусь

тем, что такая женщина сказала мне «да».

— Я не заслуживаю такого отношения к себе, — вздохнула Валери, заталкивая на заднее

сидение свою куртку.— Гарри, давай, дуй назад, укроешься, поспишь немного. Я не хочу снова

возиться с портшлюзом, к тому же не известно, куда мы приземлимся— там, везде, где нет

людей— сплошные болота, просто негде появиться. Я и аппарировать туда иногда боюсь. А

ехать нам часа три-четыре и, думаю, машину, скорее всего, менять не придется. Ты же за этим

проследил, верно, Кешифр, дорогуша? Как там вообще дела, а? Аластор вас еще не замучил?

Чем вообще пахнет? Большой заварушкой?

— Мы к этому состоянию близки,— скептически заметил сотрудник Отдела Тайн. — Но

надеемся на лучшее. Кроме вас, Дикоглаз Моуди— единственный человек, который способен

реально смотреть на кашу, которая варится сейчас в нашем котле. Впрочем, Фудж начинает

оправдывать наше доверие. Почти. Сегодня он даже изволил спуститься с небес, подписать кое-

какие документы и принять вместе с Дикоглазом и мистером Уизли делегацию авроров из

Болгарии.

— Мистером Уизли?— удивился Гарри.

— Я имею в виду мистера Перси Уизли, — пояснил Кешифр, важно зыркая во все стороны в

поисках возможных диверсий.— Бумаги Мундугнус вам показывал, мисс Эвергрин?

— Воззвание уже подготовлено, — кивнула Валери.— Мундугнус и Уизли сделают все, что

нужно. Фудж им препятствовать не будет, это уже с ним обсуждено. Пусть только он объявится,

мы уж сумеем поднять на ноги все волшебное сообщество. А если понадобится— и маглов тоже.

— Простите, мисс Эвергрин,— Гарри было неловко спрашивать, да еще и в такой момент, но

это было совершенно необходимо.— А откуда взялись те деньги, которые вы отдали Дурслеям?

Я обязательно вам отдам. Не сразу, конечно, но отдам обязательно!

— О, благородный сэр, не стоит беспокоиться, — Глориан Глендэйл с уважением посмотрел

на Гарри. — Это— мой свадебный подарок госпоже.

— Миллион?— глаза у Гарри медленно, но верно поднимались до самой шевелюры.

— Нет, Гарри. Кольцо было такое красивое, я таких драгоценностей никогда в руках не

держала,— с сожалением вздохнула Валери.— Изумруд величиной с голубиное яйцо, золотая

вязь, представляешь? Но когда Али Башир предложил мне за него такие деньги, я не смогла

отказаться, сам понимаешь. Мистер Трайткрисп по моей просьбе произвел обмен галлеонов на

фунты стерлингов по актуальному курсу. Слишком многое было поставлено на карту, тебя могли

бы у Дурслей просто купить приспешники Вольдеморта. Но, слава Мерлину, все прошло

благополучно, и ты теперь свободен. Что, ты не рад?

— А разве, — Гарри покосился на Глориана Глендэйла, но тот весело рассмеялся.

— Это— все лишь безделушка, лорд Гарри. Когда мы с миледи Валери вернемся домой, то

на нашей свадьбе на ней будет надето куда больше драгоценностей!

— Ну уж нет, Глор, — запротестовала Валери Эвергрин. — Обвешивать меня

драгоценностями, как елку на Рождество, я не позволю!

— А что такое «елка на рождество», — недоуменно переспросил наследный принц.

Кешифр посмотрел на него с профессиональной небрежностью, за которой скрывалось

отчаянное любопытство. Гарри же подумал, что этот принц и точно— вышел из лесу. Валери же

сияюще улыбнулась.

— Ничего, Глор, я потом тебе все расскажу. Да, Гарри, уже едем, один только вопрос,

Кешифр. Бладштейна, МакАбра и Червехвоста будут скоро судить? Когда мне нужно будет

присутствовать?

Сотрудник отдела Тайн устало вздохнул. На этот вопрос ему отвечать ужасно не хотелось,

потому что он не знал, что именно ответить. Азкабан. Больное место.

— Очень вовремя спросили,— проворчал он, раздраженно вертя пуговицы на пиджаке.—

Азкабан им точно пожизненно обеспечен. Сегодня уже туда еду. Меня назначили руководителем

одной из бригад магического правопорядка, их уже двенадцать набрали из-за того, что боятся

неприятностей с дементорами. Но, думаю, и этого мало. Мы же никогда не вели учет дементоров.

Сколько их там, двести? Триста? Тысяча? Если они удумают что-то устроить, то мы будем

бессильны.

— Ну, одно утешение— дементоры думать не могут, мозга-то у них нет, — радостно ободрила

его Валери Эвергрин, мисс бывшая начальница.

— Вот поэтому я и беспокоюсь,— огорченно поведал им свои страхи агент Кешифр. —

Никогда не знаешь, чего ждать от существа, которого нет мозгов— только одни злобные

ощущения и зверский голод.

— Тогда поднакопи счастливых мыслей, Калеб, — посоветовала Валери, копаясь в

карманах. — Вспомни тот день, когда мы с ребятами отправились на пикник в Броккенских горах:

как Бода напился огневиски и изображал танец живота. Как Мэри-Сью под мухой пересказывала

нам содержание своего очередного романа и сморкалась тебе в карман. Как ты сам угостился

заговоренной русской квашеной капустой, и у тебя вместо ушей выросли листья. Как Данхилл

превратился в петуха, и мы искали его по окрестным деревням, пока не нашли в курятнике одной

маглянки, где он распевал песни своему новоиспеченному гарему…

— Знает же, как поднять человеку настроение,— Кешифр хмыкнул и похлопал Гарри по

плечу.— Да, Гарри Поттер, с таким защитником ты не пропадешь, нет, не пойму, зачем вы все-

таки уволились? Такая быстрая карьера! Такие способности!

— Дорогой мой, я не честолюбива! К тому же, мне нужно быть свободной. Если в ближайшее

время что-нибудь случится, то я смогу отреагировать быстрее, чем Министерство… Ну и личная

жизнь, сам понимаешь, — Глориан был ужасно счастлив, когда Валери нежно взяла его за руку,

но это выглядело в глазах Гарри, как простая демонстрация ее чувств к жениху перед Кешифром.

Чтобы тот побыстрее отвязался.

Похоже, тот, наконец, понял, что у этой парочки и Гарри Поттера есть куда более серьезные

дела. Он засобирался.

— М-да… Желаю счастья, мисс Эвергрин,— Кешифр вынул из кармана древние серебряные

часы размером с мяч для гольфа. — Я присмотрю за переездом миссис Фигг, не волнуйтесь за

свою тетушку,— он уставился на циферблат с таким рвением, точно сквозь него собирался

присматривать за почтенной старушкой Арабеллой Фигг.

— И если будут какие-то новости о суде над Бладштейном и компанией, Калеб, — посылай

сову, — напутствовала его Валери в последний раз, доставая из кармана яркую конфетку.— Не

хочешь на дорожку, а? Глориан, садись вперед. Ты, Гарри, — назад.

— Спасибо,— Кешифр благодарно принял у Валери из рук полосатый гостинец.

Когда они уже отъезжали, Гарри обернулся и в заднее стекло увидел, как серьезный

сотрудник Отдела Тайн Министерства Магии Калеб Кешифр превратился в павлина и ужасающе

заорал дурным голосом.

— Ему не помешает немного развеселиться, — расхохоталась Валери. — Это Павлиньи

Пастилки, Гарри, напиши Джорджу, что они уже прошли полевые испытания!

— Бедняга Кешифр, — посочувствовал чиновнику Гарри, успев увидеть, как из хвоста павлина

выпадают радужные перья перед тем, как машина завернула за угол.

— Не бедняга он, а растяпа, Гарри. Видимо, та капуста его так ничему и не научила. Ему

нужно быть осторожнее,— покачала головой Валери Эвергрин. — Глор, спрячь свой меч под

пиджак, ага, вот так. Еще не хватало нам неприятностей с полицией, если кто заметит, что у нас

есть оружие. А наложение заклятия Забвения на полицейских по согласованию с магловским

премьер-министром возможно лишь с его личного разрешения. Гарри, там подушка есть, нашел?

— Ага, спасибо,— Гарри уже взбивал подушку и накрывался курткой Валери. Он покосился на

принца Глориана. Тот относительно спокойно отнесся с езде на машине, но Гарри почему-то

упорно преследовала мысль о том, что для него все это— в новинку, уж больно много


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.058 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>