Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Как пользоваться этой книгой 12 27 страница



ПОЧЕМУ НЕОБХОДИМО ЗАВЕРШЕНИЕ

Финальная фраза, абзац или предложение – особая, специально выделяемая и очень важная часть структуры, которой не следует пренебрегать. Более того, даже тем, кто не имеет опыта написания профессиональных текстов, хорошо известно об особой роли первой и последних фраз произведения.

Если с первой фразой, исходя из изложенного нами выше, все достаточно ясно – она сразу, без затей вводит в курс дела и начинает говорить о самом главном, «разыгрывая главный козырь», то функцию заключительной следует рассмотреть подробнее.

Совершенно очевидно, что она необходима для подведения итогов и имеет важную смысловую нагрузку – окончательное резюме всему тому, что писал журналист в своем тексте. Очень часто последний абзац по кольцевому принципу обращается к началу, показывая, что проблема еще не решена или уже решается. Подобные заключения вполне понятны с учетом дискретности журналистского текста, который является лишь частью континуального потока информации. Завершая текст таким образом, журналист протягивает мостик в будущее, показывает, что тема еще не закрыта (и не может быть закрыта в реальной социальной среде, где события тесно связаны и находятся в постоянной динамике).

Напомнить о начале

На радио и телевидении часто используется способ заключения, который называется обратное извещение (back announcement или просто back anno). В таком заключении зрителю или слушателю напоминают, что именно было предметом рассмотрения, дают необходимую информацию, которой недоставало вначале (телефоны, координаты) или сообщают о состоянии дел в конце сюжета. Так, например, сюжет о дорожной обстановке на Кольцевой дороге может быть завершен таким заключением в стиле просто back anno:

«И, как мы только что слышали, что дорога уже начинает освобождаться, движение по ней возобновилось, хотя пробки ожидаются еще в течении получаса…»

Сделать обзор фактов

Заключение по типу ревю может вкратце пересказать основные линии материала, комментируя сделанные выводы. Если материал был сложен и велик по объему, такое заключение и полезно и оправдано.

Последний абзац текста важен еще и потому, что не дублирует текст, а воздействует на читателя дополнительно, усиливая эффект убеждения. Если в нем намечается новая возможная линия или угол рассмотрения проблемы, то это позволяет продолжить тему в других публикациях, снимает негативное влияние категоричности монолога, оставляет хорошее впечатление о позиции автора, призывает к дальнейшему диалогу.



Цитата поставит точку

Иногда в качестве заключения приводится уместная, образная цитата, которая как нельзя лучше подведет черту под вашим рассказом. Впрочем, цитата в начале и цитата в конце произведения могут создать ощущение снобизма, рисовки собственной эрудицией, которая не всегда таковой является. Поэтому относительно цитат следует принимать решение в каждом отдельном случае. Конечно, емкая, красивая цитата отлично заканчивает ваш текст и запоминается, но станет ли от этого лучше сам текст, увеличится ли его емкость и цельность?

Дополнит текст

В финальной части можно дополнить текст тем, чего ему не хватает – например, суховатый деловой стиль – толикой эмоций, а эмоциональный рациональным емким рассуждением. В заключении можно «связать концы», сказать о том, что не было завершено в основном тексте по какой-то причине (например, в силу незначительности аспекта, который, тем не менее, нежелательно исключать совсем).

В любом случае заключение необходимо, если вы хотите, чтобы ваш текст воспринимался законченным. Финальная фраза, дополнительно несет в себе и смысловую и эмоциональную нагрузку, еще раз утверждает вашу позицию, что для никогда не бывает лишним для журналиста.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

Драматургия журналистского текста достигается не за счет вымысла, а на основе реальных фактов. «Старайтесь быть как можно более точными во всем, и в иллюстрациях и в текстах. Правда не только необычайнее, но и гораздо интереснее вымысла», - инструктировал своих сотрудников Уильям Рандольф Херст. Каждый, кто слышит правдивую историю вольно или невольно примеряет ее на себя, думает о том, как он поступил бы в подобной ситуации, какое влияние она оказала бы на него. Психологически история всегда привлекательней сухого рассказа и кто сказал, что новость историей быть не может. Любая новость – это что-то, что произошло с людьми, или важно для людей, или им интересно. Любая новость может затронуть нас изнутри, стать для нас близкой, понятной и заставить нас задуматься. Нет ничего лучше истории, чтобы пробиться через апатию и равнодушие, нет для каждого из нас ничего интереснее человека. И при этом не нужно ничего выдумывать. «Вынужденные считаться с удобствами и небогатой фантазией читателя, - писал чешский писатель Карел Чапек, - газеты отклоняются от действительности гораздо меньше, чем это можно было бы предположить теоретически, а часто (хотя поверхностно и неточно) они даже придерживаются ее, ибо легче воспроизводить действительные факты, чем выдумывать правдоподобные».

Каждый раз, когда мы стремимся к достижению социальности в нашем тексте, следует подумать и о том, что социум – это миллионы людей, а то, что социально обязательно связано с человеком. Социальные явления всегда статистичны, направлены на огромную массу, но, в конце концов, в частных проявлениях они приходят к конкретному человеку. Сказать слово «инфляция» очень важно, когда инфляция становится проблемой, но сказать, что «Н. стал беднее» - гораздо понятнее и ближе для аудитории. Абстракция, обретающая плоть рассказа – перестает быть абстрактной, превращается в свою противоположность - конкретность. И журналистика всегда умела совершать такие превращения, рассказывая истории, внимательно наблюдая за судьбами и простыми жизненными ситуациями. Это большое умение, но ему следует научиться.

 

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

 

1. В чем принципиальное отличие нарративного стиля от стиля перевернутой пирамиды?

2. Что такое конфликт в нарративном тексте, какими методами он достигается?

3. Почему не может быть истории без конфликта?

4. Каких критериев следует придерживаться при выборе героя новостной истории?

5. В чем отличие лейтмотивного и перекрестного рассказа истории?

6. За счет чего достигается эффект в кольцевой композиции?

7. Проанализируйте несколько текстов из прессы и телевизионных сюжетов. Выделите драматургическую структуру, ее элементы и последовательность.

 

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Багиров Э.Г. и др. Жанры телевидения: Методическое пособие для работников телевидения. - М., 1967.

2. Багиров Э.Г. Место телевидения в системе средств массовой информации и пропаганды.//Учебное пособие. - М.: МГУ, 1976, с.47

3. Багиров Э.Г. Очерки теории телевидения. - М., 1978

4. Багиров Э.Г., Борецкий Р.А. и др. Основы телевизионной журналистики. - М.: МГУ, 1987.

5. Базен А. Что такое кино? - М.: Искуство, 1972.

6. Баскаков В.Протеворечивый экран. Актуальные проблемы теории кино. - М.: Искусство, 1980.

7. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: «Худож. лит.», 1975.

8. Богомолов Ю.А. Проблемы времени в художественном телевидении. - М.,1977.

9. Борецкий Р.А. В Бермудском треугольнике ТВ. М., 1998.

10. Борецкий Р.А. Телевидение на перепутье / Статьи. 1989-1998. М., 1998.

11. Борецкий Р.А., Кузнецов Г.В. Журналист ТВ: за кадром и в кадре: (Основы профессионального мастерства). М., 1990.

12. Буданцев Ю.П. Экранный образ (Системные особенности). М., 1993.

13. Вейцман Евг.Очерки философии кино. - М.: Искусство, 1978.

14. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М; Л:Изд-во АН СССР, 1967

15. Воскобойников В.С., Юрьев В.К. Журналист и информация. М., 1993.

16. Воспоминания об Анатолии Аграновском: Сборник. - Советский писатель, 1988. -352 с.

17. Галушко Р.И. Западное телевидение и «массовая культура». М., 1991.

18. Дмитриев Л.А. Искусство драмы (очерки о законах драматургии) ч.1 и 2, М.: ВИПК, 1996.

19. Дмитриев Л.А. Искусство информации ч.1 и 2. - М.:ВИПК, 1996.

20. Дмитриев Л.А. Тайны искусства (законы телевизионной драматургии как законы творчества). - М.: ИПК, 1993.

21. Зверева Н.В. Школо регионального тележурналиста: Учебное пособие для студентов вузов/ Н.В. Зверева. - М.: Аспект Пресс, 2004. - 320 с.

22. Медынский С.Е. Мастерство кинооператора хроникально-документальных фильмов. М.: Искусство, 1984

23. Мельник Г.С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. СПб., 1996..

24. Мельник Г.С. Общение в Журналистике: секреты мастерства. - СПб.: Питер, 2005. - 217 с.: ил.

25. Мельник Г.С., Тепляшина А.Н. Основы творческой деятельности журналиста. - СПб.: Питер, 2004. - 272 с.: ил.

26. Михалев В.П. Федорчук В.С., Яранцева Н.А. Художественное произведение в процессе социального функционирования. К., 1979.

27. Михалкович В.И. О сущности телевидения, М., ВИПК, 1998, с.48

28. Михалкович В.И. Очерк теории телевидения. М., 1996.

29. Осинский В.Г. Телевизионная публицистика: Опыт жанровых характеристик /Учебн. пособ. СПб, 1992.

30. Основы творческой деятельности журналиста. / Сост. С.Г. Корконосенко. СПб., 2000.

31. Поздняков Н.К. Информационная телепередача. Омск: «Проф-Юнион», 1997, с. 13

32. Поздняков Н.К. О специфике телевизионной импровизации. М., ВИПК, 1996

33. Поздняков Н.К. Телевидение и принцип игры. М., ВИПК, 1996

34. Режиссер на телевидении (статьи, интервью). Сборник статей. Сост. Л.И. Польская., М.: «Искусство»,1978

35. Режиссура документального экрана. Реферативное изложение главы из книги Майкла Рабигера «Режиссура документального кино»: Учебное пособие. - М.: ИПК,1999.

36. Смирнов В.В. Жанры радиожурналистики: Учебное пособие для вузов/В.В.Смирнов. - М.: Аспект Пресс, 2002. - 288 с.

37. Соклов А. Природа экранного творчества. Психологические закономерности. М., 1997

38. Соколов А.Г. Монтаж: телевидение, кино, видео. Учебник. Часть первая. Второе издание - М.: Изд. А.Дворников, 2000. - 242 с.: 153 ил.

39. Телелабиринты.Буржуазное телевидение сегодня. М.: Искусство, 1988

40. Теленовости: секреты журналистского мастерства. (Реферат книги И.Фэнга «Теленовости.Радионовости, Сент-Пол, 1985)Ч.1, М.: ИПК, 1997

41. Теленовости: секреты журналистского мастерства. (Реферат книги И.Фэнга «Теленовости.Радионовости, Сент-Пол, 1985)Ч.2, М.: ИПК, 1998

42. Телерадиоэфир: История и современность/ под ред. Я.Н. Засурского. - М.: Аспект Пресс, 2005. - 239 с.

43. Ученова В.В. Беседы о журналистике. М., 1985

44. Ученова В.В. Творческие горизонты журналистики. М., 1976

45. Федотова Л.Н. Массовая информация: стратегия производства и тактика потребления. М., 1996.

46. Шкопоров Н.Б., Матвеева Л.В. Интерес к телепередаче в аспекте личностно-психологических характеристик аудитории М.: ВИПК, 1991

47. Экко Умберто Роль читателя. Исследования по семиотике текста/ Перев. С англ. И итал. С.Д.Серебряного. - СПб.: Симпозиум, 2005. - 502 с.

48. Юровский А.Я. Телевидение - поиски и решения. Очерки истории и теории советской тележурналистики. М.: «Искусство», 1975, с.3.

49. Юровский А.Я., Борецкий Р.А., Основы телевизионной журналистики, М.: МГУ, 1966, с. 50.

 

 

ЧАСТЬ 13 ИЗБЕЖАТЬ ПЛОХОГО СТИЛЯ

 

 

Если бы змей искушал Еву языком нынешних журналистов, мы и теперь бы жили в раю

Х.А.Шерринг

Журналисты могут вырвать страницу из Библии и подать ее так, что Христос заговорил бы голосом сатаны

Кен Клоусон, глава отдела по связям с общественностью. Белого Дома

Стать журналистом тем легче, чем легче тебе писать; стать поэтом труднее, чем легче тебе писать.

Зигмунд Граф, немецкий писатель

КНИГА СТИЛЕЙ

РАЗНЫЕ СТИЛИ

Проблема стиля в журналистике одна из самых серьезных. Каждая газета, журнал, телеканал или радиостанция отличаются друг от друга по тематике, направленности, позиции, манере изложения, по формату и даже по языку. В конечном итоге речь идет даже не о том, что именно рассказывается посредством того или иного информационного канала, а о тех принципах, которых придерживаются его журналисты. Некоторые газеты развязно используют факты и при помощи бойкого языка судят с необыкновенной легкостью о чем угодно. Другие тщательно подбирают факты и стремятся к соблюдению объективности. Одни веселят нас своими историями, другие рассказывают истории драматично. Язык одних изданий понятен и легок, другие говорят сложно и малопонятно.

Конечно, чаще всего мы имеем дело не с таким полярным разбросом в стилистических подходах, а с некоторой средней общепринятой моделью, которая считается нормой. Там, где есть хорошие редакторы, стиль стремится к единству, устойчивости, постоянству. Респектабельные издания, которые выходят на аудиторию много лет, сохраняют стилевое единство долгие годы и к этому читатель или зритель привыкает не меньше, чем к позиции и направленности публикаций.

Западная практика работы СМИ имеет дело не со спонтанным, а целенаправленным, осознанным формированием стилистики издания, отраженной в так называемой книге стилей (stylebook), которая регламентирует для данного издания множество стилевых аспектов, начиная от употребления знаков препинания, заканчивая тональностью произведения.

СТАТЬ ПРИВЫЧНЫМ

Подобные стилистические кодексы, разработанные более или менее детально, есть практически в каждом информационном агентстве, в газете, на теле или радиоканале. Именно таким образом обеспечивается стилевое единообразие, устойчивость и преемственность манеры изложения, оформления и согласования различных публикаций в рамках одного издания. Практика работы телевидения точно доказала, что у аудитории складывается устойчивый эффект привыкания, когда одна и та же программа, с определенной манерой ведения, речью, лексикой, оформлением, ритмом и т.д. выходит на протяжении многих лет. Достаточно вспомнить музыку программы «В мире животных» или «Спокойной ночи, малыши», как воображение уже подсказывает все остальное. Стилистическое единство позволяет не угадывать заново каждый раз, что именно мы сейчас увидим, а настроиться сразу на волну восприятия информации, подсознательно принимая тот комплекс изобразительных и выразительных средств, которые составляют единый и устойчивый стиль этих программ. Мы легко, не вглядываясь в детали оформления отличим «Аргументы и факты» от «Комсомольской правды», даже если не видим их названий, по тональности, стилистике текста сразу поймем, с чем мы имеем дело. Стилистика «Таймс» или «Вашингтон Пост» складывалась на протяжении столетия и поэтому стала самостоятельной данностью, которая не требует угадывания, долгого обдумывания со стороны читателей.

МНОГООБРАЗИЕ СТИЛЕЙ

Конечно, время заставляет меняться и стили. Приходит новая лексика, новый ритм, новые способы подачи материала, меняется культурный и социальный контекст, в котором живет издание. Но стиль не меняется разом, он точно подстраивается под серьезные перемены, модернизируясь эволюционно и рационально.

Огромный диапазон стилей, закрепленный во множестве книг стилей представляет собой широчайший спектр профессиональных норм и требований, которые иногда существенно отличаются один от другого. Но есть стилистические зоны, в которых сходятся большинство изданий и которые стали действительно универсальными стилевыми нормами. Рассмотрим ряд стилистических требований, которым следует придерживаться вне зависимости от типа издания, поскольку они стали своего рода стилевым эталоном в современной журналистике.

ХОРОШИЙ СТИЛЬ

ГРАММАТИКА, ПРАВОПИСАНИЕ

Пособия рекомендуют в отношении грамматики и правописания придерживаться общепринятых норм и не отступать от них ни при каких обстоятельствах, кроме случаев, когда это оправдано замыслом (например, сохранение авторского правописания, которое свидетельствует об особенностях речи персонажа). Особенно важно не допускать орфографических ошибок, описок, опечаток, неправильных падежей и т.п., что будет сразу же истолковано аудиторией как неграмотность и снизит доверие к статье, программе или выпуску в целом. Иногда грамматическая ошибка или опечатка способны совершенно изменить смысл того, что хотел сказать журналист и подобных случаев известно немало. Вот как описывает в романе «Претендент на престол» подобную историю с совершенно трагическими последствиями В.Войнович. Редактор держит в руках свежий выпуск своей газеты:

Итак, он начал скользить глазами по строчкам и начал с передовой. Но недолго ему удалось изображать из себя обыкновенного читателя. Постепенно над читателем взял верх редактор. Сказалась многолетняя привычка, и, отвлекшись от чая, он стал ложечкой водить по строчкам, автоматически отмечая, сколько раз попадается слово «Сталин», правильно ли расставлены запятые и точки, тем ли статья набрана шрифтом и вообще все ли в порядке, и вдруг...

Право, не хочется дальше писать, рука не поднимается, и перо выпадает из рук.

«Указания товарища Сталина,— прочел Ермолкин,— для всего народа нашего стали мерином мудрости и глубочайшего постижения объективных законов развития». Ермолкин ничего не понял и снова прочел. Опять не понял. Слово «мерином» чем-то ему не понравилось. Он отбросил ложечку, взял карандаш и, поставив на полях газеты специальные значки, означающие вставку, заменил это слово «тягловой единицей конского поголовья». Прочел всю фразу в новой редакции: «Указания товарища Сталина для всех советских людей стали тягловой единицей конского поголовья мудрости и глубочайшего постижения объективных законов развития общества». В новом виде фраза понятней не стала. Восстановил «мерином», еще раз прочел и...23

Вполне узнаваемая ситуация, которой можно избежать, если спешка не заставляет вас, вопреки разуму, «работать с колес». Не торопитесь, найдите время, чтобы посмотреть на свой текст свежим взглядом, оцените его как бы со стороны.

 

ПУНКТУАЦИЯ

Это же правило относится и к пунктуации. Расставляйте знаки препинания согласно принятым правилам языка, даже если ваше авторское видение требует иного. Носители языка обычно очень чувствительны к пунктуационным ошибкам, поскольку знаки препинания задают интонационные спады и подъемы, паузы и т.д. Особенно важно следить за знаками препинания в радиотекстах и на телевидении, поскольку там они являются прямым указанием на интонацию, паузы, окончания и начала фраз.

Вообще хороший сталь предпочитает иметь дело с наименьшим числом знаков препинания в предложении. Если запятую, двоеточие, многоточие, точку с запятой можно заменить местоимением, частицей или разбить предложение на несколько частей, это следует сделать. Чем меньше запятых в предложении, тем лучше.

Аккуратнее следует быть с восклицательными и вопросительными знаками, которые экспрессивны по своей природе. Восклицательный знак говорит «Ого, вот это да!» и фраза, которую он заканчивает действительно должна это восклицание содержать. Не пытайтесь при помощи пунктуации усилить слабое предложение – получится значительно хуже. Важно соблюдать правила использования кавычек. Здесь каждое издание принимает решение, как именно будут они использоваться, например двойные кавычки («ДВОЙНЫЕ КАВЫЧКИ») будут содержать названия, а одинарные “ОДИНАРНЫЕ КАВЫЧКИ”) содержат цитаты. Может быть наоборот, но путать в рамках одного издания это правило не следует никогда. Иногда длинные цитаты кавычками начинаются, а в конце их ставить попросту забывают. Такая невнимательность, пропущенная корректором может запутать читателя. Надо стараться избегать кавычек в ситуациях, когда первым словом цитаты идет название (Он утверждает: «”Редаст” еще докажет собственную самостоятельность на рынке» и т.п.) – это тоже ведет к нечеткости, излишнему пунктуационному утяжелению текста и снижает восприятие.

 

ЖУРНАЛИСТСКИЕ ШТАМПЫ, КЛИШЕ

Штампы, банальные фразы, ставшие общим местом, приевшиеся клише почему-то часто кажутся привлекательными, способными оживить текст, придать ему остроумие и оригинальность. Это одна из самых распространенных ошибок, которая приводит к обратному эффекту. Насыщенный штампами текст автоматически воспринимается банальным и неинтересным, не смотря на то, что он может говорить о крайне серьезных вещах. «Журналистская братия», используя штампы, «вскрывает недостатки» и «поднимает проблемы», а «властные структуры» «решают вопросы» и совершают тому подобные благие штампованные действия, от которых скука овладевает читателем. Бесчисленные «стражи порядка» и «защитники отечества» охраняют нас от «внутреннего и внешнего врага», а мы, читая это, почему-то не хотим в них верить, поскольку эта банальность уже не имеет того полного смысла, который стремиться вложить в нее журналист. Эфмеизмы, парафразы, гиперболы и прочие стилистические тропы (приемы) усиливают повествование, но когда в этом качестве используются штампы – страдает не только стилистика, но и смысл.

У меня был знакомый журналист, который, пользуясь только такими фразами, многие десятилетия писал свои тексты, заменяя лишь даты, сроки, имена и названия. Структура текста и действия, выраженные в раз и навсегда застывшем наборе клише, переходила из года в год, несколько десятилетий. «Героев пятилетки» меняли «прорабы перестройки», которые, тем не менее, упорно что-то отмечали «трудовыми успехами» «в ознаменование» различных событий, которые почему-то чаще всего были «эпохальными» и т.д. Успешно проработал 30 лет, да и человек был хороший, начитанный и уважаемый. Журналистские штампы – явление того же порядка, что и любые профессиональные лексические стереотипы. Они вырабатываются с годами, помогая выражать в формальном, закрепленном традицией виде целые комплексы понятий, которые иными средствами выразить гораздо труднее. Использование журналистских клише – способ поиска наипростейшего пути. Такая стилистика не требует времени на подготовку текста, поскольку почти любая ситуация может быть выражена несколькими десятками установившихся фраз. Некоторым журналистам удается так мастерски их комбинировать, что текст на первый взгляд воспринимается живо и интересно, но как только читатель угадывает подобную фигуру упрощения – эффект немедленно пропадает. Коварство журналистских штампов заключается в том, что они становятся привычными и авторам, и аудитории. Очень часто они обманывают и редакторов. Они так похожи на настоящий текст, что иногда выдают себя за него. Неискушенным читателям даже кажется, что это и есть специальный язык журналистики и, прочитав, что «брандмастер» не «боролся с огнем», а тушил пожар, читатель испытывает поначалу недоумение и только потом понимает, что так делать тоже можно.

Вот выдержка из Рижкой газеты конца 90-х, где хорошо сказано о другой стороне проблемы – желании телекомментаторов казаться оригинальными:

Французский поэт Бодлер однажды написал: "Штампы придумывают гении. Я хочу придумать штамп!" Похоже, Владимир Маслаченко решил пойти по его стопам, ведь некоторые цитаты бывшего голкипера могут стать крылатыми: "Если мне не отшивает память", "Игра наметилась в плане разлада", "Вот вам и экономика! Все просто, как у Ленина", "Парфенов погладил мозжечок футболисту", "Вест массирует Робсона всю игру", "Не все, что падает в штрафной, - пенальти", "Филимонов тренировался - бил рекламные щиты", "Бергоми размышляющий. Правда, я не заметил печати Спинозы на его лице", "Баранов наступил на мяч, но полотерский номер не прошел", "Робсон ушел куда-то на огород", "Интер" слаб даже с учетом фамилий, которые носятся по полю", "Цымбаларь схватился за голову, посыпая ее пеплом"...

А как вам нравится это: "Булыкин - любимец проводников и стрелочников", "Локомотив" играет красиво с этими отбросами назад", "Судья исполнил роль подъемного крана", "Локомотив" прижался к себе".

Болельщик киевского "Динамо": "Вы смеетесь над российскими комментаторами, а наш даже попал на страницы газет. Одна статья, посвященная матчу "Арсенал" - "Динамо", так и называется: "Первый гол отнял судья, второй - комментатор!" Дело было так: на последних минутах Ребров забивает гол, но судья сначала его не засчитывает. Наконец, посовещавшись с боковым арбитром, он показывает на центр поля, и "Арсенал" вводит мяч, но комментатор этого не видит, он продолжает ругать арбитра, вспоминая всю его польскую родню. Звучит финальный свисток, и на табло появляются цифры - 1: 1. "Но мы-то с вами знаем, уважаемые телезрители, что мяч не был засчитан", - прощается с болельщиками комментатор. Представляете, многие телезрители легли в этот вечер спать с уверенностью, что наши действительно проиграли".

 

Единственный способ борьбы со штампами – универсальное владение речью и борьба со спешкой. Не все, что написано быстро – хорошо и не все, что написано похожим на настоящее – есть настоящее. Журналистика, как и любая работа, связанная с речью, лишь тогда достигает наибольшего результата, когда это хорошая речь. Мастера всегда стремились к свежести и избегали банальности. Умение найти новые фразы, емко и образно рассказать о событии, вовлекать в оборот как можно больший лексический потенциал – это один из главных признаков профессионализма. Но и здесь, как видно из примера, нужно соблюдать чувство меры.

Список наиболее распространенных штампов каждый легко составит самостоятельно, их обычно легко угадать в чужом тексте. Разумеется, достаточно опытный редактор «вычислит» банальности и поможет их исправить, однако самым первым рубежом обороны от штампов должен быть автор.

 

ГИПЕРБОЛЫ (ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯ)

Гипербола – это один из очень эффективных стилистических приемов, который практически никогда не используется в новостной журналистике. Гипербола всегда чревата неточностью, точно так же как и сравнение. «Большой», «огромный» и «гигантский» - хорошие определения по отношению к слону, если их сделает другой слон, бегемот и заяц. Сравнивая слона с собой, эти разные по величине звери, наверное, не сильно ошибутся со своей точки зрения. Их взгляд весьма и весьма субъективен. Журналист, который стремится к точности, должен найти максимально точное определение. Некоторым журналистам кажется, что при помощи преувеличений можно оживить скучное повествование. Но это, чаще всего, мнение совершенно ошибочное. Если журналист хочет оставаться объективным, придерживаться фактов, как сказано в английском пособии по журналистике – все преувеличения должны оставаться в рамках рекламной паузы.

Вот пример, взятый из этого же источника. «Молодой мужчина был арестован в П. за ужасное и неспровоцированное сексуальное преступление в отношении беззащитной трехлетней девочки» - такой текст, конечно, взбудоражит читателей, но он полон неточностей, скрытых в преувеличенных определениях. Любое сексуальное преступление – ужасно, говорит автор, любая трехлетняя девочка беззащитна и не способна спровоцировать нападение. Эти гиперболы ничего не сказали читателям нового, кроме того, что они знали и сами. Это ненужные слова, которые просто заняли эфирное время.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ЭПИТЕТЫ

Многие стилистические кодексы предостерегают против обилия определений, поскольку любое определение носит эмоциональный и субъективный характер. Эпитеты, прилагательные экспрессивного типа скорее исказят реальную картину события, чем прояснят ее. Иногда эпитет может оказаться скорее ярлыком, чем точным образом объекта, по отношению к которому он использован. Всех прилагательных, имеющих явную эмоциональную окраску (за исключением случаев, когда они содержатся в цитатах, принадлежат героям или иным цитируемым персоналиям) следует избегать в тексте. «Ужасный ураган» менее точная фраза чем «шестибалльный шторм», «искореженный автомобиль» - это совсем не то, что «автомобиль, сильно пострадавший в аварии» и т.д. Отличие журналистского текста от душещипательного романа заключается в стремлении к точности, максимальной близости к тому, что происходит на самом деле. Пытаясь украсить текст прилагательными, увеличивая число эпитетов, мы поэтизируем действительность, тогда как должны ее отображать.

Конечно, совсем без определений обойтись невозможно. Следует стремиться к тому, чтобы определения дополняли фактическую сторону текста, а не искажали ее, не уводили в сторону эмоций. Подбор точных определений всегда – творческая работа, которая вызывает множество сложностей, требует труда и безупречного владения речью. Конечно, здесь чаще всего помогают опыт и здравый смысл, которые редко подводят профессионального журналиста. Если ваша интуиция говорит вам «Эге, эка я загнул!», насторожитесь, поищите другие слова.

 

АТРИБУЦИЯ, ИМЕНОВАНИЕ

Когда вы упоминаете чьи-то слова или чье-то мнение, автора необходимо назвать, то есть атрибутировать явным образом, так чтобы читатель или зритель не ломал голову над вопросом, а кого это вы имеете в виду. Ошибки атрибуции часто появляются тогда, когда журналист забывает назвать автора или упускает этот момент по какой-то причине. Простая забывчивость исправляется легко, если рядом с цитатой не стоит имени автора – его достаточно просто поставить при повторном прочтении. Если же имя пропущено сознательно, например, в силу его общеизвестности – действительной или той, которая кажется журналисту, то читатель может остаться в недоумении. «Хотели как лучше, а получилось как всегда у авторов проекта нового ледового дворца, строительство которого было прекращено на этой неделе» - сообщает читателям журналист, используя цитату популярной фразы В.С.Черномырдина. В лучшем случае мы можем воспринять ее как идиоматический оборот, если понимаем, о чем идет речь, иначе начало фразы будет прочитано, как стилистическая ошибка.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>