Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Манхэттен, канун Дня благодарения, 1945 год. Война окончена, и вечеринка у Эрика Смайта в самом разгаре. На ней, среди интеллектуалов из Гринвич-Виллидж, любимая сестра Смайта — Сара. Она молода, 38 страница



Приведи мне хотя бы один довод… — продолжал бедный мистер Тугае.

Она бы этого хотела.

Долгое молчание.

Хорошо, Кейт, — сказал мистер Тугае. — Я подготовлю необходимые бумаги. Хочешь, чтобы я позвонил Чарли и сообщил ему новость?

Прошу вас.

Что мне ему сказать? — спросил он.

Скажите, чтобы позвонил мне.

Я повесила трубку. Вернулась к работе. Из офиса я ушла в половине седьмого вечера. По дороге домой я заскочила в магазин игрушек «ФА.О. Шварц» и купила Этану моторизованного робота из конструктора «Лего». Да, я знала, что это бесполезный набор пластика. Но Этан видел по телевизору рекламу и уже давно намекал, что ему хотелось бы заполучить игрушку. Я упаковала коробку в подарочную бумагу. Потом поймала такси и в начале восьмого была дома. Клэр убиралась на кухне. Она поцеловала меня (мы не виделись со дня похорон) и спросила, как дела.

Держусь, — сказала я. — Как наш мужчина?

В своей комнате, ведет межгалактическую войну в компьютере.

Я заглянула к нему. Он оторвался от монитора. Углядел коробку в фирменной упаковке «Ф.А.О. Шварц» и просиял.

Можно посмотреть? Можно посмотреть? — спросил он.

А я дождусь слова «здравствуй»?

Он подбежал ко мне и поцеловал в щеку:

Здравствуй. Можно посмотреть?

Я вручила ему коробку.

Вау! — воскликнул он, увидев, что это то самое «Лего», о котором он мечтал. — Ты угадала.

Да. Наверное. На этот раз.

Он устроился на полу и принялся вскрывать коробку, попутно спрашивая:

Придешь собирать со мной?

Конечно… только сделаю один звонок.

Мам… — разочарованно затянул он,

Всего один звонок, и я твоя.

Я прошла в спальню. Сняла трубку. Сделала глубокий вдох. Этот звонок я откладывала вот уже несколько дней, но знала, что должна его сделать. Я набрала номер информационной справочной. Запросила телефон по адресу Вест, 77-я улица, С. Смайт. Набрала номер. Она ответила.

Привет. Это я, Кейт, — сказала я.

О… здравствуй, — удивленно произнесла она. — Как хорошо, что ты позвонила.

Особенно после того, как всего несколько дней назад я сказала, что мы больше никогда не услышим друг друга.

Да, ну… мм… — Я вдруг растерялась.

Что-нибудь случилось?

Нет. Вовсе нет. Я просто хотела…

Да?

Ну…

О господи, ну давай же. Смелее.

Видите ли, — сказала я. — Я в субботу хотела сводить Этана в детский зоопарк. Вы ведь знаете детский зоопарк?

Да. Знаю.

Так вот, мы собираемся туда часов в одиннадцать. Может, мы бы встретились там с вами… а потом пообедали где-нибудь…?



Короткая пауза.

Да, — сказала она — С большим удовольствием.

Вот и хорошо, — сказала я. — Тогда до субботы.

Я положила трубку. И собралась позвонить Мег, когда вдруг раздался вопль Этана:

Мам, ты должна мне помочь.

Я вернулась к нему. Пол был усыпан мозаикой бесполезных пластиковых деталей. Этан сидел, вооружившись инструкцией по сборке.

Давай подключайся, — сказал он.

Я застонала и села рядом с ним. Новый стон вырвался из моей груди, когда я взглянула на инструкцию. Она была на десяти страницах и на шести языках. Определенно, нужно было обладать ученой степенью, чтобы расшифровать ее.

Этан, это мне не под силу.

Ты справишься, — твердо сказал он.

Откуда такая уверенность?

Давай пытайся.

Пытайся. Ха! А я что, по-твоему, делаю? Всю свою жизнь.

Ну мамочка… — приободрил он меня.

Я взглянула на него — и вдруг увидела перед собой обиженного прыщеватого подростка, который одновременно и воспитывал меня, и отчаянно во мне нуждался. Я увидела долговязого неуклюжего студента колледжа, совершающего одну ошибку за другой. Увидела и молодого человека, арендующего свою первую квартиру в Нью-Йорке, Бостоне или Чикаго… или где-то еще — внешне такого уверенного в себе, а внутри состоящего из сомнений, как каждый из нас. И я подумала: когда до него дойдет? Когда он осознает, что все это не главное? Что мы никогда не ухватываем суть вещей? Мы идем по жизни, исполненные добрых намерений. Пытаемся достичь чего-то. И при этом так часто предаем себя и других. Что нам еще остается, кроме как пытаться снова и снова? Это единственный шанс, который дает нам жизнь. Весь наш путь состоит из проб и ошибок.

Этан потянулся к самой крупной пластиковой детали. Протянул ее мне:

Пожалуйста. Сделай так, чтобы получилось.

Я не знаю, как это сделать, Этан.

Попытайся хотя бы.

Я раскрыла ладонь. Он вложил мне в руку кусок пластика. Я подумала: я не хочу тебя подвести… но могу.

И тут я посмотрела в его глаза, исполненные ожидания и надежды.

Хорошо, — сказала я. — Я попробую.

Примечания

 

Пограничный контрольно-пропускной пункт на улице Фридрих-штрассе в Берлине, созданный после разделения города Берлинской стеной. (Здесь и далее примеч. пер.)

 

Популярная американская комедийная пара.

de suite (фр.) — срочно.

 

Рекламное агентство.

 

Дело Уайт-Уотер — скандал 1993 года, когда президента Клинтона обвинили в том, что его семья, в бытность его губернатором штата Арканзас, пыталась подзаработать на махинациях с недвижимостью.

 

Деятель рабочего движения США.

 

Клиффорд Одетс (1906–1963), американский драматург, один из /наиболее ярких представителей соцргальной драматургии 1930-х годов.

 

Ассоциация частных американских университетов на северо-востоке США. Отличается респектабельностью и высоким качеством образования.

 

Диплом с отличием (лат.).

 

Высшее отличие (лат.).

 

Чокнутый иностранец (исп.).

 

Немедленно у меня (фр.).

 

Дороти Паркер (1893–1967), американская писательница и поэт, известная своим юмором и проницательностью.

 

Американский политический и военный деятель.

 

Не так ли? (Фр.).

 

«Дядя Джо» — прозвище И. В. Сталина

 

Айк — прозвище Д. Эйзенхауэра.

 

Я этого не знал (нем.).

 

Эрих фон Штрогейм (1885–1957), американский режиссер и актер, по национальности австриец.

 

Вина, изготовляемые в долине реки Майн (нем.).

 

Любовь с первого взгляда (фр.).

 

Моя вина (лат.).

 

«Торжественная месса».

 

Джон Дос Пассос (1896–1970) — американский романист и эссеист.

 

Имеется в виду миссис Данверс, гувернантка, из фильма А. Хичкока «Ребекка» — всегда в черном и всегда немного испугана.

 

Серый(англ.).

 

Твердая земля (лат.).

 

Сейчас самый момент (фр.).

 

Беременная (фр.).

 

Домик под двускатной крышей с массивной каминной трубой по середине и полуподвалом; типичная постройка для района полуостр Кейп-Код в XVIII — начале XIX века.

 

Фильм Орсона Уэллса о трех поколениях богатой американской семьи Эмберсонов.

 

Совместное проживание супругов (фр.).

 

Девиз общества потребления, означающий: стараться поддерживать тот же потребительский статус, что и условные «продвинутые» Джонсы.

 

Сердечное согласие (фр.).

 

Смысл жизни (фр.)

 

Томас Стернз Элиот (1888–1965) — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.

 

Имеется в виду роман «Уолден, или Жизнь в лесу» американского писателя и философа Генри Торо (1817–1862).

 

Роберт Митчэм (1917–1997) — американский киноактер, сценарист и продюсер.

 

Очень (исп.).

 

Наоборот (фр.).

 

Чарльз Лоутон (1899–1962) — английский актер, с 1940 года жив ший в США.

 

Томас Пейн (1737–1809) — англо-американский публицист, званный крестным отцом США.

 

Арти Шоу (1910–2004), американский джазовый кларнетист, дирижер и композитор.

 

Такова жизнь (фр.)

 

Отпускаю тебе грехи твои (лат.).

 

«Будь осторожен, покупатель» (лат.) — принцип свободной торговли и свободы деловой активности. Утвердился в США в XIX веке

 

«Макгро-Хилл» — крупнейшая издательская и информационная компания; занимается издательской деятельностью, контролирует телевизионные станции.

 

Любовница (фр.).

 

Роковая женщина (фр.).

 

Точно (фр.).

 

Имеются в виду Адлай Стивенсон, кандидат от демократической партии, и генерал Дуайт Эйзенхауэр, кандидат от республиканцев.

 

Эдмунд Уилсон (1895–1972) — американский литературный кр»| тик, писатель, журналист.

 

«Записки федералиста» — сборник 5 политических эссе, содержащих политическую программу в защиту принципов Конституции 1787 года. Статьи написаны А. Гамильтоном, Дж. Мэдисоном и Дж. Джеем; подписаны псевдонимом «Публий».

 

Высокая культура (нем.).

 

Лайонел Триллинг (1905–1975) американский литературный критик и публицист.

 

Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) — американская писательница.

 

Я журналистка, но сейчас нахожусь в творческом отпуске (фр).

 

«Штат верзил» — официальное прозвище штата Индиана.

 

Еще стаканчик (фр.).

 

Ваше здоровье (фр.).

 

Парижская жизнь (фр.).

 

Отлично сказано (фр.).

 

Свой парень (фр.).

 

Флоренс Найтингейл (1820–1910), знаменитая сестра милосерди и общественный деятель Великобритании.

 

Томас де Куинси (1785–1859) — английский писатель, автор автобиографической книги «Исповедь англичанина опиомана».

 

Однокомнатная квартира, студия (фр.).

 

Тип французского кафе (фр.).

 

Современная мода (фр.).

 

Булочная (фр.).

 

Иностранец (фр.).

 

Погребок (фр.).

 

Вызывающий желание (фр.).

 

Роковая женщина (фр.).

 

Это наша судьба (фр.).

 

Не так ли? (фр.).

 

«Телеужин» — полуфабрикат мясного или рыбного блюда с гарниром, готовый к употреблению после быстрого подогрева в духовке или микроволновой печи. Приготовление такого ужина позволяет не отрываться от вечерней телепередачи.

 

Менкен, Генри Луис (1880–1956) — журналист, эссеист, критик, лингвист. Едко высмеивал фальшь, ханжество, лицемерие, «сухой закон», снобизм среднего класса, позднее «Новый курс».

 

Эмма Гольдман (1869–1940) — известная также как Красная Эмма. Знаменитая анархистка первой половины XX века.

 

Джимми Хоффа (1913–1975) — американский профсоюзный лидер. В годы Великой депрессии спас многих американцев от голодной смерти и стал символом профсоюзного движения. Исчез при загадочных обстоятельствах.

 

Мицва — предписание, заповедь в иудаизме. В обиходе — доброе дело, похвальный поступок.

 

Хотдог с картофелем фри (фр.)

 

Цыпленок, тушенный в вине (фр).

 

Естественно (фр.).

 

«Братец Жак» (фр).

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.023 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>