|
Маглор склонен был покориться, ибо скорбел он в сердце своем, и молвил он: «Не говорит клятва, что не вправе мы выждать; может статься, в Валиноре все будет прощено и позабыто, и вступим мы во владение своим добром». Но возразил Майдрос, что, ежели однажды возвратятся они, а Боги откажут им в милости, клятва по-прежнему останется в силе, так что выполнение ее обернется отчаянием еще большим; и «кто знает, что за страшную участь навлечем мы на себя, если нарушим волю Властей в их собственных владениях или вновь попытаемся развязать войну в Хранимом Королевстве?» Вот как вышло, что Майдрос и Маглор пробрались в стан Фионвэ, и завладели Сильмарилями, и перебили стражу; и там приготовились они умереть, защищаясь до последнего. Но Фионвэ остановил тех, кто был под его началом; и братья ушли, и бежали далеко прочь.
Каждый взял себе по Сильмарилю, говоря, что один для них потерян, и остается два, и братьев ныне только двое. Но самоцвет ожег руку Майдроса невыносимой болью (а рука у него была лишь одна, как рассказывалось прежде); и постиг он, что истину рек Фионвэ, говоря, будто утратил Майдрос былое право и клятва потеряла силу. Мучимый болью, охваченный отчаянием, Майдрос бросился в зияющую огненную пропасть и так окончил свои дни; и Сильмариль его приняла в лоно свое Земля.
О Маглоре же говорится тако же, что не в силах он был выносить жгучую боль, причиняемую камнем; и, наконец, бросил Сильмариль в море, а после долго скитался вдоль берега и слагал песни близ волн, терзаемый сокрушением и мукой; ибо Маглор был искуснейшим певцом былых времен, но так и не возвратился он к народу Эльфинесса.
В ту пору на берегах Западного моря началось великое строительство кораблей - в особенности же на огромных островах, что возникли на месте древнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда целыми флотилиями уцелевшие из числа номов и Темных эльфов, обитавших доселе в западных пределах мира, отплывали на Запад, чтобы не возвращаться вновь в земли слез и войн; но Светлые эльфы маршем двинулись назад под знаменами своего короля, вслед за триумфальным шествием Фионвэ, и с победой перевезены были обратно в Валинор7. А на Западе номы и Темные эльфы вновь поселились по большей части на Одиноком острове, что смотрит и на Восток, и на Запад; и земля та сделалась на диво прекрасна, и остается таковою и по сей день. А иные вернулись и в Валинор - ибо все были вольны это сделать, кто желал того; и получили номы прощение валар, и вновь обратилось к ним благоволение Манвэ; и телери простили им давнее горе, и проклятие было предано забвению.
Однако ж не все пожелали покинуть Внешние земли, где прожили столь долго и вынесли столькие страданий; нашлись и такие, что на много веков задержались на западе и на севере, в особенности же на западных островах и в землях Лейтиэн. Среди них был и Маглор, как уже говорилось; а с ним - Эльронд Полуэльф[33], что впоследствии вновь сблизился со смертными; от него одного люди унаследовали кровь старшего народа[34] и божественное семя Валинора (ибо он был сыном Эльвинг, дочери Диора, сына Лутиэн, дочери Тингола и Мелиан; а Эарендель, его отец, был сыном Идрили Келебриндал, прекрасной девы из Гондолина). Но по мере того, как шли столетия и эльфийский народ на земле угасал и истаивал, эльфы по-прежнему отплывали в сумерках от наших западных берегов; отплывают и по сей день - сейчас, когда от тех одиноких отрядов почитай что никого и не осталось.
*
1 В обоих случаях над словом Внешних или вместо него вписано Ближних.
2 В данной фразе, в первом «слое» правки, многие люди > иные из людей и в придачу к ним - многие люди > в придачу к ним - некоторые люди. Позже фраза была наспех переправлена карандашом:
И говорится, будто все уцелевшие из трех Домов Отцов Людей бились на стороне Фионвэ; и к ним примкнули некоторые из людей Хитлума, что, раскаявшись в том, что рабски служили злу, совершили подвиги великой доблести, сражаясь против орков; и так отчасти сбылись...
См. прим. 3.
3 Здесь одновременно с внесением исправлений, приведенных в примечании 2, было добавлено:
Но большинство людей, в особенности же те, что лишь недавно явились с Востока, бились на стороне Врага.
4 Здесь добавлено:
ибо доселе ни одно из этих порождений его жестокой мысли не взмывало в воздух.
5 сыны > дети (поздняя правка).
6 и там повержен был Моргот исправлено и расширено следующим образом:
наконец Морготу некуда было более отступать, и мужество оставило его. Он бежал в самую глубокую из своих копей и запросил мира и милости, но был сбит с ног и повержен ниц. Тогда сковали его... и т. д.
7 Здесь добавлено:
Однако мало радовались они по возвращении, ибо явились без Сильмарилей; отыскать же самоцветы не суждено вновь до тех пор, пока мир не погибнет и не возродится опять.
Некоторое время его орки и драконы, вновь размножившись в темных укрывищах, тревожили и пугали мир - а в дальних землях пугают и по сей день; но до того, как наступит Конец, все они сгинут благодаря доблести смертных людей.
Моргота же Боги выбросили через Дверь Вневременной Ночи, за пределы Стен Мира в Пустоту; и к двери той навеки приставлена стража. Но семена лжи...
[Здесь, внизу машинописной страницы, текст Q I обрывается, но текст Q II продолжается вплоть до самого конца.]
Вот какой приговор вынесли Боги, когда Фионвэ и сыны валар возвратились в Валмар: отныне Внешние земли - удел людей, младших детей мира; но для одних лишь эльфов вечно открыты врата Запада; а ежели не вернутся они туда и замешкаются в мире людей, тогда истают они постепенно и угаснут. То - самый горький из плодов, что принесли деяния и ложь, к коим прибег Моргот, дабы отвратить и отдалить эльдалиэ от людей. Некоторое время его орки и драконы, вновь размножившись в темных укрывищах, пугали мир - а в иных краях пугают и по сей день; но до того, как наступит Конец, все они сгинут благодаря доблести смертных людей.
Моргота же Боги выбросили через Дверь Вневременной Ночи, за пределы Стен Мира, в Пустоту; и к двери той навеки приставлена стража, и Эарендель несет дозор на небесных бастионах. Но семена лжи, что Мелько1, Моэлег могущественный и проклятый, Моргот Бауглир, Темная Власть Ужаса, посеял в сердцах эльфов и людей, не все сгинули, и Боги истребить их не властны, и жива та ложь, и творит немало зла даже вплоть до нынешних, поздних времен. Иные же говорят, будто Моргот порою тайно, в виде облака, каковое нельзя увидеть и почувствовать тоже нельзя, и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть2, прокрадывается назад, перебравшись через Стены, и посещает мир; но другие говорят, что это - черная тень Ту, создания Моргота, который спасся из Ужасной Битвы, и таится в темных укрывищах, и склоняет людей3 к страшному служению и гнусному поклонению себе.
После победы Богов Эарендель по-прежнему бороздил небесные моря, но Солнце опаляло его, и Луна преследовала его по пятам в небесах, [и далеко за пределы мира удалился он, странствуя во Внешней Тьме мерцающей летучей звездою.]4 Тогда валар провели его белоснежный корабль «Вингелот»5 над землей Валинора, и наполнили его сиянием, и освятили его, и направили сквозь Дверь Ночи. И долго Эарендель плавал в беззвездном просторе, и Эльвинг была с ним6, а на челе его сиял Сильмариль, и странствовал он во Тьме за пределами мира мерцающей летучей звездою. Но то и дело возвращается он и сияет за путями Солнца и Луны, над бастионами Богов, ярче всех прочих звезд, и, небесный мореход, несет стражу на границах мира, дабы не вырвался на свободу Моргот. Так суждено ему плавать до тех пор, пока не увидит он, как на равнинах Валинора произойдет Последняя Битва.
Вот что гласит пророчество Мандоса, каковое изрек он в Валмаре, на суде Богов, а слух о нем шепотом передавался среди всех эльфов Запада из уст в уста: когда состарится мир и устанут Власти, тогда Моргот вернется через Дверь из Вневременной Ночи; и уничтожит он Солнце и Луну, но Эарендель обрушится на него белым пламенем и прогонит его с высот. Тогда на полях Валинора произойдет последняя битва. В тот день Тулкас сразится с Мелько, и по правую руку от Тулкаса встанет Фионвэ, а по левую - Турин Турамбар, сын Хурина, Победитель Рока7; именно черный меч Турина нанесет Мелько смертельный удар и покончит с ним навеки; так отомщены будут дети Хурина и все люди.
После того будут Сильмарили8 возвращены из моря, земли и воздуха; ибо Эарендель спустится с высот и отдаст то пламя, что хранил доселе. Тогда Феанор возьмет Три самоцвета и передаст их Йаванне Па- луриэн; и разобьет она их, и с помощью их огня вновь зажжет Два Древа, и засияет великий свет; и Горы Валинора сравняют с землею, дабы свет тот разлился над всем миром. В этом свете Боги помолодеют вновь, и пробудятся эльфы, и воскреснут все их мертвые, и замысел Илуватара в том, что касается эльфов, исполнится. Но о том, что будет с людьми в тот день, не говорит пророчество, упоминается в нем лишь Турин, а Турина пророчество причисляет к Богам9.
На том завершаются сказания о предначальных днях северных земель западного мира. Что-то из этого истаивающие эльфы поют и рассказывают и по сей день; о большем поют эльфы исчезнувшие, те, что живут ныне на Одиноком острове. Случалось, что пересказывали эти предания людям из народа Эаренделя, более же всего - Эриолу10, который единственным из смертных поздних времен, ныне давно канувших в прошлое, доплыл до Одинокого острова и возвратился в землю Лейтиэн11, где жил он, и запомнил все то, что услышал в прекрасном Кортирионе, граде эльфов на Тол Эрессеа.
*
1 Мелько > Мелькор (но только в первом случае).
2 и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть > и однако ж оно несет в себе отраву
3 Данная фраза была переписана следующим образом:
но другие говорят, что это - черная тень Саурона, что служил Морготу и стал величайшим и самым злобным из его приспешников; Саурон же спасся из Великой Битвы, и затаился в темных укрывищах, и склонял людей ко злу... и т. д.
4 Данная фраза сохранилась из более раннего эпизода повествования в Q I (конец § 17, стр. 150); в Q II вторая ее часть, и далеко за пределы мира удалился он, странствуя во Внешней Тьме мерцающей летучей звездою, была вычеркнута, поскольку повторяется чуть ниже.
5 Написание оригинала Wingelot в данном случае не переправлено (как в § 17 в варианте Q II, прим. 6) на Vingelot.
6 и Эльвинг была с ним вычеркнуто.
7 Здесь добавлено карандашом: возвратившийся из чертогов Мандоса
8 После того будут Сильмарили > После того Земля будет расколота и воссоздана заново, и будут Сильмарили
9 к Богам карандашом переправлено на к сынам Богов
10 По всей видимости, Эриол переправлено карандашом на Эреол.
11 Лейтиэн карандашом переправлено на Британия.
Комментарии к «Квенте»
Вводный раздел
Данный фрагмент, не имеющий аналогов в S, возможно сравнить, с одной стороны, с «Утраченными сказаниями» I. 58, 66-67, и с «Валаквентой» («Силь- мариллион», стр. 25 и далее) с другой. Представленный здесь вводный раздел Q является источником «Валаквенты» и непосредственно ей предшествует, как явствует из последовательности фраз или из многих особенностей формулировок; при всей его краткости он не содержит в себе прямых противоречий с текстом «Утраченных сказаний», если не считать некоторых подробностей имен. Девять валар, упомянутых в S § 1 и в аллитерационной поэме «Бегство нолдоли» (III. 133), впервые идентифицированы. Это число сохранится как Восемь Аратар (восемь по той причине, что «один изгнан из их числа», «Силь- мариллион», стр. 29), хотя в материалах более поздних состав восьмерки то и дело менялся; в «Утраченных сказаниях» было «четверо великих» среди валар: Манвэ, Мелько, Улмо, Аулэ (I. 58).
Имя Мандоса в «Утраченных сказаниях» - там он именуется Вефантур, «Фан- тур Смерти», что «назвал свой чертог собственным именем Вэ» (I. 66, 76), - теперь становится Нефантур. Значение первого элемента нигде не расшифровывается; однако новое имя обладает примечательным сходством с древнеанглийским именем Мандоса, содержащимся в соответствующем списке имен валар (стр. 208): Nefrea (от древнеанглийского ne(o) 'труп', frea'господин'). Позднейшее изменение
имени Таврос на Таурос внесено также в B-текст «Лэ о Лейтиан» (III. 195, 282).
Вана (здесь, что характерно, имя дается в написании Vana, а не Vana) теперь становится младшей сестрой Варды и Палуриэн (в «Утраченных сказаниях» про этих богинь не сказано, что они «в родстве»); в «Сильмариллионе» Вана остается младшей сестрой Йаванны. Здесь же приводится имя Мелько на языке номов, Моэлег, которым номы пользоваться отказываются; ср. «Валак- вента» (стр. 31): «нолдор, те из эльфов, что более прочих пострадали от его злобы, этого имени [Мелькор] не произносят, но называют его Моргот, Темный Враг Мира». Исходная форма на языке номов была Бельха (II. 44, 67).
В этом разделе Q в тексте, предшествующем замененной странице (см. прим. 2), единственными важными отступлениями от S являются сокращение длительности циклов Древ с четырнадцати часов до семи (и то лишь согласно поправке, внесенной в рукопись; см. прим. 1) и прямое утверждение о том, что Сильпион был старшим из Древ и какое-то время сиял один (Час Расцвета). Говорится также, что впоследствии номы назвали Древа Бансиль и Глин- гол. В сказании «Падение Гондолина» эти имена со всей определенностью принадлежали Древам Гондолина (см. II. 214-216), но (особенно поскольку вариант Глингол содержится в «Домике Утраченной Игры» (I. 22) как одно из отвергнутых имен Златого Древа Валинора) представляется самоочевидным, что таковы были названия на языке номов для первоначальных Древ, перенесенные впоследствии на их побеги, росшие в Гондолине; в «Лэ о детях Хурина» и в «Лэ о Лейтиан», как здесь в Q, Глингол и Бансиль (позже переправлено на Глингал и Бельтиль) - это Древа Валинора. Однако в «Сильмариллионе» Глингал и Бельтиль - это собственные имена стоявших в Гондолине изображений Древ работы Тургона.
С заменой страницы (см. прим. 2) возникает несколько новых исправлений, а отрывок с описанием циклов Древ и слияния света представлен по сути дела в окончательном варианте, и от текста «Сильмариллиона» (стр. 38-39) отличается лишь незначительными вариациями в ритмике фраз. Йаванна уже не «сажает» Древа; Ниэнна присутствует при их рождении (заменив Вану «Утраченных сказаний», I. 71-72); валар восседают на «тронах совета» в Круге Судьбы, у золотых врат Валмара; и тени трепещущих листьев Сильпиона (см. «Утраченные сказания», I. 88), не упомянутые в исходных вариантах S и Q, появляются вновь. Здесь также возникают названия Таникве- тиль, Иалассэ, «Вечная Белизна», на языке номов - Амон-Уилас, и Тинвенай- рин, «коронованная звездами»; ср. «Сильмариллион», стр. 37:
Таникветиль зовут эльфы ту священную гору, и еще Ойолоссэ, Вечная Белизна, и Элеррина, Коронованная Звездами; много у нее и других имен; син- дар же на своем языке более поздних времен назвали эту гору Амон Уилос.
Понятие «эльфы» здесь все еще противопоставляется понятию «номы»; касательно такого словоупотребления см. стр. 50-51.
В рамках этого раздела текст Q остается очень близок тексту S. Комментируя S, я отметил отсутствие ряда элементов, что содержатся как в «Утраченных сказаниях», так и в «Сильмариллионе»: (1) приход троих эльфов-послов в Валинор; (2) эльфы, оставшиеся у Вод Пробуждения; (3) создание звезд Вардой дважды и (4) цепь Ангайнор, которой был скован Моргот; и здесь о них по-прежнему не упоминается. Как я уже говорил выше (стр. 76), «Квента», даже будучи вполне законченным произведением, тем не менее во многом представляет собою не более чем набросок, и отсутствие этих элементов можно списать просто- напросто на ее конспективный характер. Против этого, однако, в случае (1) свидетельствует утверждение в Q о том, что Тингол «так и не добрался до Валинора», в то время как в повествовании более раннем (I. 115), как и в «Сильмариллионе» (стр. 52), Тинвелинт/Тингол был одним из трех первоначальных послов; а в случае (3) в Q говорится, что Варда усыпала «темные небеса» звездами. В том, что касается (4), позже в Q (§ 18) сообщается, что Моргот после Последней Битвы был скован «цепью Ангайнор - каковою Тулкас обуздал его встарь».
Созвездие Большая Медведица названо «Пылающим Кустом» и «Серпом Богов» в «Лэ о Лейтиан».
Здесь же говорится, что эльфы называли себя эльдар: это утверждение вступает в противоречие как с прежним представлением о том, будто имя эльдар дали им Боги (I. 235), так и с «Сильмариллионом» (стр. 49), в котором Оромэ «нарек их на их же языке - эльдар, народ звезд».
Первоначальная фраза в Q касательно того, что Ингвэ «возвратился во Внешние земли не раньше, чем предания сии приблизились к завершению», является аллюзией на то, что Ингвэ возглавил Поход эльфов Валинора при втором нападении на Моргота, в каковом и погиб (I. 129). Отредактированная фраза, приведенная в прим. 6, в которой говорится, что Ингвэ не покидал более Запада, практически дублирует соответствующий фрагмент «Сильмариллиона» (стр. 53): см. комментарий к § 17. Формы имен трех вождей на языке номов, Инг, Финн и Элу, изъяты в результате переработок, приведенных в примечаниях 6, 8 и 11; а слово квенди, употребляемое по отношению к Первому Роду («порою только их одних лишь и зовут эльфами», см. стр. 44), в поздней правке заменено на линдар (прим. 7), в то время как этноним квенди возникает вновь (прим. 5) как обобщенное название для всех эльфов. Эти поздние изменения являются частью новой терминологии, что возникла уже после завершения «Квенты».
3
В то время как в этом разделе Q опять-таки очень близко повторяет S, здесь появляется один важный повествовательный элемент: впервые рассказывается о том, как Оссэ, сидя на скалах, наставлял телери, а также и о том, как Оссэ
уговорил некоторых из них остаться «на берегах мира» (впоследствии это - эльфы Гаваней Бритомбара и Эглареста, которыми правил Кирдан Корабел). А в позднем добавлении, приведенном в прим. 7, повествуется об уходе Первого Рода (здесь эти эльфы названы линдар) из Туна и их отделении от номов; здесь также содержится подробность, в последующие тексты не вошедшая (возможно, просто по оплошности), касательно того, что нолдоли Туна покинули башню Ингвэ и она стояла необитаемой, хотя за светильником приглядывали.
Как и в § 2, имя Финн было переправлено на Финвэ (а Инг - на Ингвэ), хотя имена нолдорских владык даются якобы на языке номов; имя Ильмир, присутствующее в S, в Q не вошло (точно так же Оин в S § 3, но Уинен во вводной части Q).
В отрывке про нолдорских владык (позднее добавление к S) Келегорм становится «другом Оромэ» (эта подробность заимствована из более поздней истории о Хуане, см. § 10); третий сын Финрода, Анрод в S, здесь получает имя Ангрод. О замене Финвег > Фингон см. стр. 54.
4
В данном разделе Q возникает немало деталей и штрихов, вошедших в повествование «Сильмариллиона» (Феанор носил Сильмарили на великих празднествах; Моргот увидел вдали купола Валмара в слиянии света и с хохотом «поспешил вниз по протяженным западным склонам»; его жуткий крик, что эхом прозвенел в мире, когда Унголиант оплела Моргота сетями). В своем комментарии к S я уже отмечал, что «рассказу о том, как Моргот отправился в Форменос (на данной стадии еще не получивший такого названия), и о беседе Моргота с Феанором перед дверями еще только предстоит возникнуть», и в Q он тоже отсутствует; но поздняя вставка, приведенная в прим. 6 (в которой говорится, что на совет Богов явился гонец с вестями о том, что Моргот находится на Севере Валинора и направляется к дому Финвэ), является первым намеком на этот элемент. В «Сильмариллионе» (стр. 72) гонцы прибыли к валар от Финвэ из Форменоса, сообщая о том, как Моргот явился туда в первый раз, а вслед за тем приходят вести из Тириона о том, что Моргот прошел через Калакирью - это перемещение фигурирует и в S, и в Q («Моргот бежал через ущелье Кора; с башни Ингвэ видели эльфы, как удаляется он, ярясь и неистовствуя»).
В этой части повествования в S § 4 отсутствуют какие-либо упоминания о великом празднестве, и возникновение его в § 5 выглядит как запоздалое соображение (см. стр. 55); то же самое справедливо и в отношении Q, что подтверждает непосредственную зависимость поздней версии от ранней на данной стадии работы.
презрительные речи Феанора о валар, «кои даже собственных своих владений не в силах оградить от врага»; обнаженные мечи приносящих клятву; сражение «на гигантской арке врат и на озаренных светильниками набережных и причалах» Лебединой гавани и предположение о том, что Пророчество изрек сам Мандос. В S нет упоминания о номах, не присоединившихся к Бегству (о тех, что находились на вершине Таникветиль на празднике): эта подробность заимствована из «Утраченных сказаний» (I. 176); равно как и не говорится о том, что не все подданные Финголфина причастны к Братоубийству в Лебединой гавани.
В ссылке на «песнь о Бегстве номов» возможно, имеется в виду аллитерационная поэма «Бегство нолдоли» (III. 131 и далее), хотя таковая обрывается на Клятве Феанора: не исключено, что мой отец рассчитывал в один прекрасный день продолжить ее или написать новую на ту же тему*.
Вписанное карандашом добавление «Финрод вернулся» (прим. 8) отсылает нас к истории более поздней, согласно которой Финарфин (Финрод), услышав Пророчество Севера, отказался от похода нолдор («Сильмариллион», стр. 88); в правленом S (прим. 9) и в Q Финрод догнал Финголфина уже после того, как Фе- аноринги сожгли корабли, и лишь тогда Финрод возвратился в Валинор.
В Q вновь возникает название Хелькараксэ, заимствованное из «Утраченных сказаний», но теперь оно переведено как «пролив Скрежещущего Льда», в то время как первоначальное значение было «Ледяной Клык» и название относилось к узкому перешейку, что «тянулся от западной земли почти до самого восточного берега»[35], а от Великих земель его отделяла Кверкаринга, или Студеный залив (I. 166-167 и прим. 5).
Если «песнь о Солнце и Луне» (в «Сильмариллионе» (стр. 99) названная эльфийским словом «Нарсилион») когда-либо и существовала, то исчезла бесследно. Рассказ в Q практически ничего не добавляет к крайне сжатому изложению S; но причина для изменения божественного плана приводится иная: не то чтобы Боги «решают, что надежнее» проложить путь для Солнца и Луны под Землей; скорее план был изменен «из-за своенравия Тилиона и его соперничества с Уриэн», а более всего - из-за жалоб Лориэна с Ниэнной на неугасающий свет. Этот элемент заимствован из «Сказания о Солнце и Луне» (I. 189-190), где протест изъявляли следующие валар: Мандос и Фуи Ниэнна, Ло- риэн и Вана. Точно так же имена Рана и Ур, данные Богами Луне и Солнцу, восходят к старому варианту сказания, где, впрочем, сообщается, что Ур - это эльфийское слово: Боги назвали Солнце Сари (I. 186-187).
Дева Солнца теперь зовется Уриэн, что было переправлено на Ариэн (ее имя в «Сильмариллионе»), вместо Урвенди (< Урвен); говорится, что она
* «» «Позже из этого возникает ссылка на «плач, что зовется Нолдолантэ, Падение нолдор”, а сложил ту песнь Маглор, прежде чем сгинул навек» («Сильмариллион», стр. 87); но никаких следов его мне обнаружить не удалось.
«некогда ухаживала за золотыми цветами в садах Ваны», что явно восходит к образу Урвен(ди), ухаживавшей за Лаурелин в «Утраченных сказаниях» (I. 73). Кормчим Луны становится уже не Илинсор, а Тилион, охотник с серебряным луком из свиты Оромэ; но как я отмечал в I. 88, Тилион, что в «Сильмариллионе» «грезил у озер Эстэ [супруги Лориэна] в мерцающих лучах Тельперио- на», возможно, отчасти унаследовал черты образа Сильмо из «Утраченных сказаний» - юного любимца Лориэна, которому было поручено «поливать» Сильпион. Фраза из Q касательно Тилиона - «часто сбивался он с пути, гоняясь за звездами в небесных полях», - и ссылка на его соперничество с Уриэн (Ариэн) явственно восходят к отрывку из старого варианта сказания (I. 195), где говорится, что Илинсор «ревновал к первенству Солнца» и что «часто он плывет, преследуя их [звезды]»[36].
Отголосок прежнего представления о Луне сохранился в ссылке на «блуждающий остров Луны»: эта фраза присутствует и в «Сильмариллионе» (см. I. 202).
Применение названия Эруман по отношению к земле, где пробудились люди (Мурменалда «далеко на востоке от Палисора»[37] в «Сказании Гильфанона»,
I. 232-233; Хильдориэн «в восточных областях Средиземья» в «Сильмариллионе»), выглядит довольно странно и может восприниматься лишь как случайное его употребление в совершенно ином смысле, потому что название как таковое сохранено с уточнением его первоначального значения - это земля между горами и морем к югу от вершины Таникветиль и Кора, в «Утраченных сказаниях» именуемая также Арвалин (такое название дано ей в S и Q): Эруман (> Араман) впоследствии стал пустошью между горами и морем к северу от Таникветили (см. I. 82-83).
Хотя фраза Q «о древнейших днях до угасания эльфов и расцвета смертных» сохранилась в «Сильмариллионе» (стр. 103), позднее добавление к Q (прим. 6), в «Сильмариллион» не вошедшее, сформулировано яснее: «ибо настали в мире отсчет времени, и первые дни; и отныне сократился срок жизни эльдар, оставшихся в Ближних землях, и началось их угасание». Означает это, вне всякого сомнения, то, что отсчет времени начался в Великих, или Ближних, землях, поскольку фраза «так в Ближних землях начался отсчет времени» присутствует в самых ранних «Анналах Белерианда» (стр. 295). Тем самым, по всей видимости, угасание эльфов связывается с «отсчетом времени» и, в свою очередь, возможно, соотносится со следующим отрывком из «Сильмариллиона» (стр. 103):
Отныне и впредь велся отсчет Лет Солнца. Короче и быстротечнее были они, нежели долгие Годы Древ Валинора. В ту пору воздух Средиземья наполнило дыхание рождающейся и умирающей жизни; старение и смена всего живого ускорились неимоверно.
В текстах более ранних угасание, или истаивание, эльфов везде со всей определенностью (хотя и в силу непонятных причин) неизбежно сопутствует расцвету людей*. Поскольку люди пришли в мир с восходом Солнца, возможно, эти представления в основе своей не противоречат друг другу: люди и отсчет времени возникли в мире одновременно - и возвестили закат эльфов. Однако следует помнить, что удел «угасания» был или стал частью Пророчества Севера («Сильмариллион», стр. 88):
Те же, что останутся в Средиземье и не вернутся в Мандос, устанут от мира, точно от тяжкого бремени, и угаснут, превратившись в тени скорби
пред юной расой, что придет позже.
Касательно фразы об Эаренделе: «и тот явился слишком поздно» - см. II. 257 и ср. Q § 17: «Слишком поздно прибыл он, чтобы принести вести эльфам, ибо эльфы уже ушли».
7
В этом фрагменте Q представляет собою не более чем отшлифованный текст S и включает в себя позднюю правку, внесенную в S, а содержание как таковое уже рассматривалось в комментариях к S. Во фразе, добавленной в конце Q (прим. 6), ощущается явный отголосок давнего представления о том, что эльфы Лугани истаивают, а эльфы Тол Эрессеа, удалившиеся от мира, «не чахнут боле»[38] (см. II. 301, 326).
Q содержит в себе новые подробности, но во всем остальном близко следует S. Местом Первой Битвы (в поздней интерполяции названной «Битва под Звездами») становится великая Северная равнина, до сих пор никак не поименованная вплоть до ее разорения, когда она получает название «Дор-на-Фауг- лит»; в «Сильмариллионе» (стр. 106) орки атакуют через перевалы гор Тени и происходит битва «на пасмурных равнинах Митрима». Теперь Феанор, умирая, видит Тангородрим и проклинает имя Моргота, глядя на гору - этот мотив заимствован от Турина, который поступил так же после смерти Белега в «Лэ о детях Хурина» (III. 87).
Незначительное структурное изменение внесено в эпизод о притворном предложении мирных переговоров, исходящем от Моргота. В S предложение сделано еще до смерти Феанора, и Феанор отказывается вступать в переговоры; после его смерти Майдрос «склонил номов к тому, чтобы встретиться с Морготом». В Q «в самый час его смерти явились [к сынам Феанора] послы от Моргота, признавая
* См. II. 326. В одном месте говорится, будто эльфы «не могут дышать воздухом, которым дышит равное их собственному или большее количество людей»[39] (II. 283). В «Лэ о детях Хурина» (см. III. 54) возникает мысль о том, что люди узурпировали «блага земли»; то же самое вновь повторяется в § 14 в S и Q (в S в сочетании с утверждением о том, что «эльфы нуждались в свете Д-
его поражение, предлагая начать переговоры и искушая их Сильмарилем». Теперь упоминается о превосходящих силах, посланных Морготом; и видно, что количество балрогов по-прежнему мыслится как весьма значительное: «но Моргот привел войско более могучее, и то были балроги» (ср. в «Сильмариллионе»: «но Моргот выслал войско более многочисленное, и в нем были балроги»).
В эпизоде спасения Майдроса Финвегом (Фингоном) недвусмысленное и озадачивающее сообщение S о том, что только теперь Манвэ «создал народ орлов», изменено на утверждение о том, что теперь он выслал их в мир; благодаря более позднему исправлению «выслал» [sent ] на «выслал некогда» /had sent ] текст приходит к окончательному варианту. В Q содержатся подробности того, как Финвег (Фингон) один, без чьей-либо помощи, поднялся к Майдросу, но добраться до него не сумел, упоминается о размахе крыльев Торндора в тридцать фатомов, о том, как удержана была рука Финвега, уже взявшегося за лук, о том, как Маэдрос дважды просил Финвега, чтобы тот убил его, и о том, как Майдрос исцелился и со временем меч в его левой руке сделался еще более смертоносен, нежели в правой, - ср. «Лэ о детях Хурина» (III. 65): «левой рукой владеет / сокрушающим мечом». Но, безусловно, многие элементы окончательного варианта здесь по-прежнему отсутствуют: былая близкая дружба Майдроса с Фингоном, песня Фингона и ответ Майдроса, то, как Фингон воззвал к Манвэ, и то, как Майдрос просил простить предательство в Арамане и отказался от своих притязаний на королевскую власть над всеми нолдор.
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |