Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) 23 страница



 

- О, Боже, - шепчет Шерлок, - меня не должно здесь быть. Я не имею никакого права…

 

- Мистер Холмс? – окликает его женский голос.

 

Детектив оборачивается. По ступенькам поднимается Рами. На ней узкое черное платье, коротко остриженные волосы открывают шею.

 

- Шерлок, пожалуйста, - просит он и коротко пожимает ей руку. – Это мой брат – Майкрофт. Майкрофт, это невеста капрала Хинда.

 

- Мисс Кришначандра, - произносит тот, - рад знакомству. Могу лишь выразить сожаление, что оно происходит при столь печальных обстоятельствах.

 

Рами улыбается, холодно и коротко, а потом напряженно смотрит на Шерлока.

 

- Есть какие-то новости о капитане Ватсоне?

 

Шерлок кидает быстрый взгляд на брата.

 

- Боюсь, что нет, - вежливо произносит тот. – Он все еще числится пропавшим без вести, но… мы не теряем надежды.

 

Рами кивает.

 

- Понимаю, вы не имеете права рассказывать, что случилось, - она обращается к Шерлоку, - но все-таки… Они же погибли не напрасно? Ведь так? Они сыграли какую-то роль? Группа «Два-два-один Браво Бейкер» получила Крест «За отвагу в бою»,**** три Военных креста, ***** и четыре упоминания в приказе, а это что-то да значит. Должно значить.

 

Шерлок смотрит на Майкрофта. Тот прикрывает глаза в знак согласия.

 

- Они сыграли огромную роль, - тихо произносит Шерлок, глядя Рами прямо в глаза. – Без них все изменилось бы навсегда. Для всех нас. Они… Они дали миру шанс остаться прежним. Я понимаю, это звучит не очень, но…

 

Рами кивает, в глазах ее стоят слезы.

 

- Увидимся внутри, - произносит она, коснувшись руки Шерлока. Потом кивает Майкрофту, отворачивается и проходит в арку входа.

 

Мимо братьев протискивается еще кто-то. Шерлок смотрит на входящего, и на какой-то момент взгляд его задерживаются на орденских лентах и двух медалях на темном пиджаке.

 

- Теперь они смотрятся по-другому, да? – спрашивает Майкрофт. – Не кажутся такими претенциозными и нелепыми.

 

Шерлок кивает.

 

- Я… почти жалею, что… - бормочет он.

 

- Я взял на себя смелость проигнорировать твой отказ, - Майкрофт вытаскивает из внутреннего кармана небольшую коробочку.

 

Глаза Шерлока расширяются, на лице появляется неуверенное выражение – смесь облегчения и негодования. Майкрофт осторожно берет его за руку и отводит назад, в сумрачное уединение входа в сакристию.******



 

- Властью, данной мне Ее величеством, Елизаветой Второй, Божией милостью Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии и иных своих царств и территорий Королевы, Главой Содружества, защитницей веры, - вполголоса произносит Майкрофт, открывая коробочку и доставая тяжелый бронзовый крест на короткой темно-красной ленте, - я вручаю тебе Крест Виктории******* в знак признания проявленного тобой исключительного мужества и преданности своему долгу перед лицом врага.

 

Он с усилием пристегивает тугую застежку медали к тонкой черной шерсти пиджака Шерлока, задумчиво касается ее рукой и отступает назад.

 

- Шерлок, я… горжусь тобой. Всегда гордился, - говорит Майкрофт срывающимся голосом, веки его слегка подрагивают.

 

Шерлок качает головой, отводит взгляд от лица брата, но, направляясь к своему месту, мимолетно сжимает его руку.

 

<i>25 августа

 

Бейкер-стрит, Лондон</i>

 

Майкрофт аккуратно обходит ряд загромождающих лестницу коробок с документами, наклоняется, чтобы пройти под прислоненным к стене лодочным шестом и свернутым театральным задником. В гостиной столько картонных коробок и пластиковых ящиков, что мебель почти теряется на их фоне. Содержимое некоторых из них, кажется, по собственной воле расползлось по всем горизонтальным поверхностям. Шерлок сидит в новом квадратном кресле, сияющем хромированными деталями, и напряженно роется в стопке документов, отбрасывает страницы одну за другой.

 

- Квартира очень приятная, - признает Майкрофт, переступая порог и заглядывая на кухню, где скопилось еще больше коробок, а вынутые из них колбы, лабораторные сосуды и склянки с химикатами загромоздили все, включая даже конфорки плиты. – Вот только адрес, боюсь, несчастливый.

 

- Вообще-то за адрес я ее и <i>выбрал</i>, - ровным тоном сообщает Шерлок и отбрасывает в сторону бумаги. – Но ты ведь пришел не затем, чтобы посмотреть на мою новую берлогу. Есть новости?

 

- К сожалению, нет, - Майкрофт убирает бумаги со второго кресла и располагается в нем. – Мы по-прежнему в тупике.

 

Шерлок проводит по губам костяшками пальцев, на лице его мелькает выражение неприкрытого разочарования, которое сменяется не слишком убедительным хладнокровием.

 

- К Морану обязательно должны вести какие-то зацепки, - произносит он. – Я <i>найду их</i>.

 

- Наемник по имени Джон Моран исчез бесследно.

 

- Значит, имя ненастоящее, что неудивительно, - Шерлок пренебрежительно взмахивает рукой.

 

- Ты просмотрел фотографии всех наемников, хоть отдаленно подходящих по возрасту и внешнему описанию, - добавляет Майкрофт. – Моран не просто исчез – его как будто не существовало вовсе.

 

Шерлок чуть поворачивает голову, взгляд его мрачнеет.

 

- Самое благоразумное, что мы сейчас можем сделать, – выжидать, - замечает его брат. – Позволить Морану и тем, кто помог ему провернуть столь эффектный фокус с исчезновением, самим сделать следующий шаг. Однако майор Ватсон уже поправился настолько, что активно возражает против своего пребывания в больнице, а мне бы совсем не хотелось портить отношения с будущим родственником, удерживая его в военном госпитале против его воли.

 

- И что ты предлагаешь? – в глазах Шерлока мелькает огонек улыбки.

 

- Осмелюсь предположить, что смена обстановки должна пойти тебе на пользу, - Майкрофт оглядывает гостиную. – Может, Париж? Мне он всегда казался угнетающе скучным и чрезмерно чуждым, но тебе, кажется, этот город был дорог. Разумеется, тебя будут охранять, но очень незаметно.

 

- А если Моран не клюнет?

 

- Что ж, в таком случае нам ничего не останется, кроме того, как жить дальше, - Холмс-старший слегка улыбается. – Пусть завершение этого эпизода нас и не устроит.

 

____________________

 

<i><b>От переводчика</i></b>

 

<i>* В оригинале – «The storm that cracks the sky», строчка из песни «Quiet inside», исполнитель - Andy Tubman.

 

Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=I93PkZ8D3Vc ]

 

Перевод: [http://en.lyrsense.com/andy_tubman/quite_inside]

 

** Томас и мальчики - отсылка к другому (недописанному) фику автора. Согласно ему, у Майкрофта есть супруг Томас и двое сыновей (то ли усыновленных, то ли суррогатных - не уточняется).

 

**** В Тоунтоне находится база 40-го десантно-дивизионного отряда.

 

Та самая церковь [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/St_James_Church%2C_Taunton_from_the_Cricket_Ground.jpg]

 

**** Conspicuous Gallantry Cross, CGC- два варианта перевода названия награды: или Крест «За отвагу в бою» или Крест «За выдающуюся храбрость». С 1874 ею награждается рядовой и старшинский состав ВМС и морской пехоты за участие в боевых действиях

 

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/CGC.jpg]

 

***** Military Cross - Военный крест (MC) — военная награда третьего уровня для офицеров и, с 1993, других званий Британской армии, ранее - для офицеров других стран Содружества, даётся в знак отметки «акта или актов образцовой храбрости во время активных действий против врага на суше всем участникам всех званий…».

 

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Military_Cross.jpg]

 

***** Сакристия - помещение, в котором хранятся принадлежности культа (священные сосуды и богослужебные облачения священнослужителей, богослужебные книги и т. д.), совершается облачение священнослужителей и некоторые другие обряды. Известны сакристии и в виде отдельно стоящих построек.

 

Если честно, то слово «vestry» может переводиться и как «ризница», но этот перевод ближе к Православию, а, роясь в интернетах и описаниях церквей в Англии, я натыкалась именно на слово «сакристия».

 

******* Крест Виктории (англ. Victoria Cross, VC) — высшая военная награда Великобритании, вручается за героизм, проявленный в боевой обстановке. Крестом Виктории могут быть награждены военнослужащие всех званий и родов войск, а также гражданские лица, подчиняющиеся военному командованию. Награда учреждена 29 января 1856 годa.

 

[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d2/Victoria_Cross_Medal_Ribbon_%26_Bar.jpg]</i>

 

========== Глава 26: Все то, чем я был* ==========

<i>27 августа

 

Париж</i>

 

Шерлок стоит в саду на крыше пентхауза. Он смотрит на раскинувшийся внизу город, облокотившись на каменную балюстраду. В воздухе еще висит прозрачная утренняя дымка, и все вдали выглядит бледным и размытым, но небо чистое и прозрачное. Теплые лучи солнца уже проникают в каждый затененный уголок. Тихий звон и журчание воды перекрывают отдаленный шум улиц. Иногда раздаются гудки или грохот поворачивающего грузовика.

 

Приближающееся завывание сирен касается слуха, настойчиво привлекает внимание. Шерлок бросает взгляд вниз. По Рю де Риволи едет черный внедорожник в сопровождении четырех полицейских мотоциклов. Машины прижимаются к тротуару, пропуская процессию. Головной мотоцикл плавно останавливается у дверей гостиницы, и лицо Шерлока озаряется пониманием. Он отталкивается от балюстрады, проносится сквозь открытые застекленные двери и дальше, по покрывающему пол светлому ковру, к лифту.

 

Парадный вход гостиницы – сияющая позолота, стекло, зеркала, черный мрамор. По ту сторону дверей кто-то появляется. Он стоит против солнца, виден лишь темный силуэт. Швейцар отступает, и человек проходит внутрь. Это Джон. На нем оливковая охотничья куртка, рубашка в клетку и темные джинсы. Он осунулся, с лица исчезло привычное уже выражение тревоги и напряженности, но взгляд все тот же – прямой и ясный. Джон держится уверенно и решительно, пусть и осматривает лобби с некоторой долей подозрительности.

 

Шерлок вылетает из лифта, боком проскользнув в едва открывшиеся створки. Он мчится по начищенному до зеркального блеска паркету, резко огибает группу обтянутых белым бархатом с тиснеными серебряными листьями кресел и замирает как вкопанный, увидев, наконец, Джона. Тот поднимает голову, неопределенно улыбается и идет к нему.

 

Оказавшись рядом, он протягивает правую руку, берет Шерлока за предплечье, привлекает к себе, крепко обнимает за шею. Шерлок наклоняется, утыкается лицом ему в плечо, трется носом о хлопок рубашки и прижимается к теплой коже. Он скользит руками по телу Джона, ощущая приятную упругость мышц, пусть и потерявших былую силу, и обнимает его за пояс.

 

- Господи, Джон, - хрипло шепчет он.

 

- Все хорошо, - шепчет тот, обхватывая ладонью его затылок. – С нами все хорошо. Все закончилось.

 

Несколько дрожащих вздохов, и Шерлок поднимает голову, впивается в лицо Джона жадным взглядом.

 

- Может, переместимся куда-то в менее людное место? – негромко предлагает Джон, оглядывая лобби потемневшими глазами.

 

В ответ - отрывистый кивок. Они поворачиваются и идут к лифту, едва соприкасаясь руками. Двери раздвигаются тут же, стоит только вдавить кнопку вызова. Они заходят внутрь, Шерлок сканирует ключ-карту и нажимает кнопку этажа, на котором располагается пентхауз.

 

Двери закрываются, лифт слегка вздрагивает и едет наверх. Шерлок и Джон прижимаются, тянутся друг к другу всем телом, но замирают, так и не поцеловавшись. Несколько секунд они просто стоят - ладони Шерлока обхватывают лицо Джона, тот одной рукой вцепился в его рубашку - и дышат в унисон. Короткий холод вдохов и тепло долгих выдохов сплетаются у приоткрытых губ. Последовавший за этим поцелуй – лишь невесомое и робкое прикосновение, легкого толчка остановившегося лифта достаточно, чтобы разорвать эту хрупкую связь.

 

Двери распахиваются. Неохотно отстранившись, Шерлок шагает из лифта спиной вперед, тянет Джона за собой, впивается губами в его губы. Жадный, отчаянный почти до боли поцелуй вырывает из груди приглушенные стоны. Джон крепко прижимает Шерлока к себе одной рукой, ощущая твердые мускулы его бедер. Шерлок запускает руки под его куртку, стягивает ее. Джон быстро вытаскивает из рукава правую руку, но потом вздрагивает и чуть отстраняется.

 

- Аккуратней с плечом, - тихо напоминает он.

 

Отступив на шаг, Шерлок стягивает обеими руками левый рукав, осторожно и нежно. Бросает куртку на пол и снова шагает к Джону, скользит по его телу жадным, голодным взглядом.

 

- Черт побери, - хмыкает тот, отводя взгляд от Шерлока и оглядывая сверкающие зеркала, позолоченные завитушки и волны белого шелка.

 

Детектив поворачивается и оглядывается вокруг с таким видом, как будто впервые обратил на все это внимание.

 

- А, - наконец произносит он. – Я как-то об этом не задумывался. Майкрофт решил немного поиздеваться.

 

- Как бы ему это самому боком не вышло, - шепчет Джон, притянув Шерлока к себе. – А ведь так и будет, если выяснится, что и бар, и сад здесь есть, а кровать отсутствует.

 

- Кровать была, - выдыхает Шерлок. – Я точно помню, что где-то ее видел.

 

- Отлично. Потому что ты даже не представляешь, насколько у меня тесно в штанах.

 

Шерлок расширяет глаза, губы его изгибаются в улыбке. Левой рукой Джон обхватывает его запястье, непривычно слабо, тянет к себе и прижимает его ладонь к выпирающей под плотной тканью джинсов напряженной плоти. Шерлок резко выдыхает, на секунду опустив задрожавшие веки.

 

- Ну, так и где же кровать? – вполголоса интересуется Джон.

 

Шерлок берет его за руку, переплетает его пальцы со своими и тянет за собой через всю гостиную к спальне. Джон распахивает дверь и внимательно оглядывает огромную кровать – кованое витое изголовье, шелковое белье карамельного цвета и гора сливочно-бежевых и карамельных подушек.

 

- Ну, - со вздохом произносит он, - придется воспользоваться тем, что есть. По максимуму.

 

Шерлок восхищенно выдыхает над его ухом, проводит пальцами по его груди.

 

- Поможешь? – Джон вытягивает из джинсов рубашку.

 

Шерлок расстегивает пуговицу за пуговицей, напряженно сдвинув брови, а затем стягивает рубашку с его плеч. Правую руку Джон вытаскивает из рукава сам, с левой ему осторожно и нежно помогает Шерлок. Уронив рубашку на пол, он проводит пальцами по его шее, очерчивает след от цепочки с жетонами – бледную линию на загорелой коже. Потом рука Шерлока скользит вниз, по хлопковой футболке, прижимается к груди. Чуть ниже плеча, под тканью, чувствуется легкое уплотнение повязки.

 

- Это… - вопросительно выдыхает он.

 

- Рубцовая ткань пока еще слишком чувствительна, но все уже полностью зажило, - объясняет Джон, и Шерлок улыбается, облегченно вздохнув.

 

Джон переводит взгляд на его губы и вытягивает футболку из джинсов. Скользнув руками под мягкий хлопок, Шерлок задирает ее вверх. Джон наклоняет голову, вытаскивает из рукава правую руку и хрипло выдыхает от неприятных ощущений, когда Шерлок стаскивает футболку окончательно. Тот, отбросив ее в сторону, касается ладонями обнаженной кожи, проводит пальцами по краям большой квадратной повязки на груди слева. Кожа вокруг покрыта мелкой красноватой сыпью, кое-где из-под повязки проглядывает все еще красный шрам. Шерлок наклоняется, прижимается губами к шее, за левым ухом, скользит поцелуями ниже. Рукой он обнимает Джона за плечи и прикасается к небольшой повязке на спине.

 

- Можно? – тихо просит он.

 

Джон напрягается, но согласно кивает.

 

- Сними ту, что сзади, - говорит он, начав отдирать повязку спереди.

 

Шерлок заходит ему за спину, ласково проводит пальцами по затылку и аккуратно отклеивает повязку. Под небольшим марлевым квадратом кружок тускло-красной, натянутой, блестящей кожи. Джон отбрасывает большую повязку на ближайший стул, Шерлок отправляет вторую туда же и снова становится перед ним, заглядывает в глаза, а потом опускает взгляд ниже, на грудь. Шрам такой же блестящий, фиолетово-красный, но это не крохотный кружок – на коже расположилась как будто неровная звезда с неаккуратными, несимметричными лучами.

 

- Мне это чертовски аукнется в старости, - тихо замечает Джон. – Артрит обеспечен – я даже смогу предсказывать дождь.

 

Шерлок мягко проводит подушечками больших пальцев по его губам.

 

- Засчитываются только смертельные попадания, - шепотом напоминает он.

 

Лицо Джона озаряется улыбкой, он притягивает Шерлока к себе и целует, крепко и уверенно. Несколько секунд они не отрываются друг от друга – смешавшееся дыхание губы в губы, нежные прикосновения рук, - а потом Джон слегка отстраняется.

 

- Хочу увидеть тебя, - хриплый шепот. – Хочу прикоснуться к тебе.

 

У Шерлока перехватывает дыхание, слабый полувздох-полустон замирает в груди. Он отступает на шаг и, не сводя взгляда с Джона, расстегивает рубашку. Тонкий белый хлопок скользит по плечам и рукам вниз, падает на пол. На коже все еще остались розовые следы почти заживших ссадин и царапин. Джон оглядывает тело Шерлока, потом поднимает взгляд и встречается с ним глазами. Шерлок расстегивает ремень и брюки, одновременно сбрасывая ботинки, Джон начинает расстегивать джинсы. Брюки скользят вниз, открывая взгляду розовые отметины на коленях и бедрах. Джон садится на край кровати, Шерлок стягивает носки, делает шаг вперед и садится на пятки рядом с ним.

 

- Боже, ты просто прекрасен, - Джон пробегает пальцами по немного отросшим завиткам волос.

 

Шерлок выпрямляется, нервно скользит руками по его плечам, груди, бедрам, а потом снова опускается на пятки и проводит ладонями ниже по лодыжкам, снимает с него ботинки и носки. Джон, тяжело дыша, наклоняется к нему и тянет к себе, одновременно откидываясь назад. Они растягиваются на кровати и вдвоем спускают джинсы Джона вниз по бедрам и коленям. С щиколоток Джон их спихивает ногами. Шерлок нависает над ним, прижимается лицом к груди, скользит ниже, одновременно стягивая с него белье. С каждым выдохом с губ Шерлока срываются жаркие стоны.

 

- Боже, - тихо вырывается у Джона. – О, боже…

 

- Секунду, - Шерлок вдруг откатывается от него и встает с кровати. Джон недовольно морщится, но Шерлок все равно отворачивается и скрывается в ванной. Возвращается с прозрачным флаконом в руке.

 

- Полное обеспечение, - провозглашает он с улыбкой, которая тут же гаснет и сменяется серьезным выражением лица, стоит только Джону приподняться на кровати и потянуться к нему.

 

Шерлок снимает белье, ложится рядом с Джоном. Они вытягиваются на кровати в полный рост и обнимаются. Джон перекатывается на спину, Шерлок склоняется над ним и жадно смотрит, как тот, взяв из его рук флакон, выдавливает прозрачный гель на пальцы левой руки.

 

- Рука пока еще очень слабая, - извиняющимся тоном произносит Джон. – Тебе придется…

 

- Садись, - Шерлок перекатывается на бок и приподнимается, опираясь на локоть.

 

Джон сдвигается выше и садится, облокотившись на груду подушек у витого изголовья. Шерлок перекидывает через него ногу. Левую руку Джона он кладет ему на бедро.

 

- Просто не сгибай пальцы, и все, ладно? – просит он и, сдвинувшись в сторону, медленно опускается вниз.

 

- Чтоб меня, - Джон улыбается в ответ, прикрывает глаза и с шумом втягивает воздух.

 

Шерлок откидывает голову и тихо, мягко рычит, насаживаясь на его пальцы.

 

- Я на грани, - невнятно бормочет он, опуская голову.

 

- Уже? - в ответ на это Шерлок беспорядочно кивает.

 

- Долго не продержусь, прости, - выдыхает он.

 

- Не переживай, - Джон мягко двигает пальцами, лаская его. – Все хорошо. Ты… ты восхитительный.

 

Губы Шерлока изгибаются в улыбке, он закрывает глаза, хватает Джона за руку, останавливая, и приподнимается.

 

- С тобой, - наклонившись к нему и прижавшись губами к его переносице, шепчет он. – Хочу, чтобы ты был во мне, когда я кончу.

 

Джон медленно смаргивает. Взгляд его, темный, пылающий, впивается в лицо Шерлока, скользит от его глаз к губам. Тот нащупывает лежащий у икры флакон, выдавливает гель на ладонь, поднимается на колени и хватается одной рукой за кованные виноградные лозы изголовья. Чуть отклонившись, опускает влажную ладонь на член партнера, проводит сначала по головке, а потом обхватывает ствол и медленно скользит к основанию, заставив выдохнуть, шумно и резко, сорвав с губ тихий рык:

 

- Чтоб меня…

 

Шерлок вновь отклоняется назад и медленно опускается. Джон откидывает голову, хватает его за бедра, настойчиво тянет вниз, проникая глубже, и Шерлок вскрикивает, тихо и отчаянно.

 

- Черт… да… - выдыхает Джон, продвинувшись до конца.

 

Шерлок начинает двигаться, стискивает кулаки, его член тяжело вздрагивает у живота при каждом движении. Джон нежно проводит ладонями по плечам и ниже, гладит внутреннюю сторону бедер.

 

- Я сейчас не выдержу, - Шерлок крепко зажмуривается. – Больше не могу, я сейчас…

 

- Да, давай, - Джон улыбается, проводит пальцами по стволу его члена, и тот резко вздрагивает от прикосновения.

 

- Господи, мать твою, - вырывается у Шерлока. Лицо его искажается, головка члена пульсирует, семя выплескивается на живот и стекает вниз.

 

Тело Шерлока обмякает, расслабляясь, он округляет плечи и жадно ловит ртом воздух. Джон дрожит, жадно скользит руками по его бедрам.

 

- Слезь с меня, - требует он и отталкивает партнера. Тот еще слишком расслаблен после оргазма, чтобы сопротивляться. Все, что он может – тихо, недовольно застонать, почувствовав, как член Джона выскальзывает из него. - Ложись на спину.

 

- Нет, - задыхаясь, возражает Шерлок, и, противореча собственному отказу, перекатывается на спину, приглашающе сгибает колени. – Тебе надо…

 

- Трахнуть тебя, вот именно, - рычит Джон в ответ и садится на пятки между его ног.

 

Шерлок изгибается, хватается за его колени, потом вцепляется в бедра. Джон обхватывает член правой рукой, отклоняет его, проводит головкой по скользкой щели между ягодиц. Шерлок подается вперед, тела их вновь сливаются – почти неожиданно. Он вскрикивает, когда головка проскальзывает внутрь, а Джон подается вперед и входит на всю длину одним уверенным, резким движением.

 

- О, боже, - срывается с губ Шерлока тихий стон. Он выгибает спину, а Джон притягивает его еще ближе к себе, углубляя проникновение. – Джон… боже… Джон…

 

- Я здесь, - тихо шепчет тот и начинает двигаться. Не столько вперед и назад, сколько толкаясь как можно глубже. – Я люблю тебя… все хорошо… с нами все хорошо…

 

Шерлок кивает, напряжение на его лице уступает место слабой, немного жалобной улыбке.

 

- Ты превосходен, - Джон проводит левой рукой по его груди, по влажному от семени животу.

 

Улыбка Шерлока становится все шире, в глазах блестят и, наконец, скатываются вниз по вискам две слезинки. Джон наклоняется ниже, и, немного сморщившись от неприятных ощущений в плече, прижимается поцелуями к его щекам и подбородку. Шерлок обнимает Джона за шею и притягивает к себе, чтобы избавить больное плечо от напряжения.

 

- Твою мать, я сейчас кончу, - бормочет тот.

 

- Да, - жаркий выдох в ответ. – Кончай… в меня…

 

Джон двигается все резче и быстрее, несмотря на боль, исказившую лицо. Мышцы спины и бедер напрягаются и расслабляются. Шерлок, плотно прижатый к кровати его телом, отчаянно подается навстречу этим толчками. А потом Джон запрокидывает голову, с открытых губ его срывается громкий крик, в котором смешались наслаждение и боль, победа и поражение, и содрогается в накрывшем его оргазме. Шерлок осыпает беспорядочными поцелуями его лоб, виски, подбородок.

 

- Я люблю тебя, - ласково шепчет он.

 

Джон вытягивается на нем, выпрямляет ноги. Плечи его все еще дрожат, но дыхание, касающееся шеи Шерлока почти спокойное, пусть и слегка неровное.

 

- Я люблю тебя, - повторяет Шерлок. Одной рукой он гладит короткие прядки волос Джона, другой накрывает шрам на спине. – Я обещаю, все будет хорошо. С нами все будет хорошо.

 

Несколько минут они лежат, прижавшись друг к другу, потом Джон со стоном перекатывается на бок. Шерлок садится и наскоро вытирается покрывалом. Тянется, открывает ящик прикроватной тумбочки, запускает руку внутрь и снова оборачивается к Джону. На кончике среднего пальца Шерлока два гладких золотых кольца. Он стряхивает их Джону на грудь. Тот поднимает первое, подносит к глазам и всматривается в выгравированную изнутри надпись.

 

<i>Холмс ШКШ 00000000</i> – гласит она. С легкой улыбкой Джон кладет кольцо обратно и поднимает второе.

 

<i>Ватсон ДХ 74214183</i>. Это кольцо он надевает на безымянный палец левой руки. Шерлок берет свое кольцо и тоже надевает его.

 

- Когда сможем подписать бумаги? – спрашивает Джон.

 

- Сразу после того, как вернемся в Лондон.

 

Короткий ответ его не устраивает, и он настойчиво уточняет:

 

- И когда мы туда отправимся?

 

- Да как только сможем одеться.

 

- Значит, очень скоро, - заключает Джон.

 

<i>Лондон</i>

 

Лучи заходящего солнца проникают в высокие окна, бросают отблески на полированное красное дерево обшивки кабинета. В комнате тихо, все звуки приглушают ряды шкафов, заполненные книгами в кожаных переплетах, ковры и тяжелые красные драпировки. По бумаге скрипит перо. Шерлок выводит свое имя, ставит в конце широкий росчерк и передает ручку Джону. Его подпись куда более обычна. Он выводит буквы четко и уверенно, потом откладывает ручку и отступает от стола.

 

- Свидетели, подпишитесь здесь, – негромко произносит элегантно одетый мужчина, кинув взгляд на Майкрофта и его помощницу.

 

- Спасибо за быструю и четкую организацию всего мероприятия, Стефан, - благодарно произносит Майкрофт. Его подпись почти неотличима от автографа брата.

 

- Всегда рад помочь, - откликается Стефан, в то время, как ассистентка Холмса-старшего расписывается в своей графе.

 

- С формальностями покончено? – нетерпеливо уточняет Шерлок.

 

- Да, все полностью законно закреплено, - Стефан коротко улыбается, собирая документы. – Поздравляю, джентльмены, и желаю удачи в вашей совместной жизни.

 

- Спасибо, - Джон прилагает все усилия, чтобы выглядеть невозмутимо, что, учитывая, с какой силой Шерлок тянет его к двери, довольно затруднительно.

 

- На пару слов, майор Ватсон, - Майкрофт многозначительно приподнимает брови.

 

Джон и Шерлок переглядываются, и первый оборачивается к Майкрофту, а второй неохотно позволяет Стефану и ассистентке увести себя из кабинета.

 

- Это вам, - Майкрофт достает из ящика стола большой конверт и протягивает его Джону. Внутри что-то явно тяжелое и угловатое.

 

- Подарок на свадьбу? – с сомнением уточняет Джон, но стоит ему только принять конверт, почувствовать знакомый вес его содержимого, как он понимающе сужает глаза.

 

Из раскрытого конверта в руку ему выскальзывает «Зиг-зауэр». Джон бросает на Майкрофта вопросительный взгляд, сует конверт под мышку, автоматически передергивает затвор и проверяет магазин.

 

- Оружие от меня, - поясняет Майкрофт. – А разрешение на ношение – от Министра внутренних дел. Он, кстати, просил передать свои наилучшие пожелания.

 

На мгновение во взгляде Джона мелькает сомнение, но затем он дергает уголком рта и вставляет полную обойму обратно.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.052 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>