Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) 15 страница



 

- Поиски ведутся, - Холмс-старший сжимает губы, - но, боюсь, пока безуспешно.

 

Шерлок отворачивается к окну, Майкрофт встает с кресла.

 

- Шерлок, я рад, что ты вернулся домой, - говорит он, - и что ты не пострадал. С тобой ведь все хорошо? Когда я вошел, мне показалось…

 

Он не договаривает, слегка сводит брови, сам толком не понимая, что именно почувствовал, – посетившие его опасения оказались слишком мимолетными.

 

- Уйди, Майкрофт, - холодно бросает его брат. – Не нуждаюсь в твоем обществе.

 

Тот неуверенно приподнимает уголки рта, а затем заставляет себя широко улыбнуться, тихо хмыкает, отворачивается и покидает квартиру.

 

<i>Передовая оперативная база «Сангин», провинция Гильменд</i>

 

Внутри двухместной палатки душно, солнце просвечивает сквозь желто-коричневый брезент, бросает золотистые отсветы, воздух кажется тяжелым и загустевшим. Джордж Берроуз сидит на краю раскладушки, сжав руки и задумчиво наклонив голову. Джон откидывает в сторону полог и заходит внутрь. На долю секунды при виде высокого, худого и темноволосого человека, глаза его радостно и изумленно вспыхивают, черты лица смягчаются, но в следующий же миг он возвращается к реальности, по-военному подтягивается и принимает привычный хладнокровный вид.

 

- Сэр?

 

- А, вот и вы, капитан, - откликается Берроуз, поднимает голову и смотрит на Джона.

 

Джон слегка расслабляется, сводит брови, отворачивается, ставит в угол винтовку и вешает на нее каску. Затем снова оборачивается к Берроузу, ослабляет застежки бронежилета. Берроуз кивает на вторую раскладушку, и Джон садится. В палатке тесно, так что их колени почти соприкасаются.

 

- И как сегодня прошло патрулирование? - светским тоном интересуется Берроуз.

 

- Жарковато, - отвечает Джон. – И бессмысленно. Талибы минируют дороги вокруг Аль Ахада, потому что мы их патрулируем, а мы патрулируем, потому что они минируют. Так и ходим кругами друг за другом.

 

Берроуз тихо фыркает.

 

- Хинда ведь уже обнаружили? – тихо спрашивает Джон.

 

Улыбка Берроуза становится шире и мягче.

 

- Хорошо. Быстро они, - Джон кивает и слегка опускает голову.

 

- Место хорошо отметили, - произносит Берроуз.

 

Джон снова кивает, не поднимая взгляда.

 

- Тело обернули в спальный мешок и обложили камнями, чтобы до него не добрались падальщики, - сообщает майор.



 

В тесном и замкнутом пространстве палатки медленный выдох Джона кажется тихим скрежетом.

 

- Тело перевезли в «Бастион», - продолжает Берроуз. – Утром он едет домой.

 

Джон потирает правую ладонь, растирает въевшуюся грязь.

 

- Ты поговорил с семьей, - то ли утверждает, то ли спрашивает его собеседник.

 

- Да, - Ватсон поднимает голову.

 

- Как они?

 

Джон медленно качает головой.

 

- В его семье нет военных, - произносит он после минутного колебания. – Они… им не понять.

 

Берроуз шумно выдыхает и опирается спиной на натянутую ткань палатки.

 

- Они злы. На нас… и на него, - говорит Джон.

 

Берроуз дергает уголком рта и слегка наклоняет голову, как будто не совсем согласен с собеседником. Джон решительно встряхивает головой.

 

- Они имеют на это право, - продолжает он, чуть приподняв брови. – Со стороны все мы тут как будто в игрушки играем - пока кого-то не убьют. Но ведь кого-то всегда убивают.

 

- Если бы он не пошел в армию, чем бы он занялся? – тихо интересуется Берроуз. – Если бы ты не стал военным, что бы ты делал?

 

Джон смеется, коротко, сухо, но искренне.

 

- Да черт его знает, - отвечает он. – На крокодилов бы охотился, или еще на какую гнусь.

 

Несколько секунд они пристально смотрят друг на друга.

 

- О Мюррее ничего не слышно? – спрашивает Джон.

 

Берроуз качает головой, Ватсон вздыхает, снова наклоняет голову и проводит рукой от затылка к макушке.

 

- Если он расколется и скажет, что Холмс отправился с тобой, они нагрянут сюда, - говорит Берроуз.

 

- И что? Не найдут, - Джон смотрит на него исподлобья. – Его тут больше нет.

 

- Но ты-то здесь, - хмыкает Берроуз.

 

- Значит, помимо двадцати с чем-то там миллионов афганцев, сотни с лишним тысяч наемников талибов и черт его знает скольких идиотов, по которым мы то и дело лупим с воздуха ракетами, на меня открыли охоту еще целых три высокопоставленных американских психа? – на лице Джона появляется дерзкая ухмылка.

 

- Ну да. Чтобы точно мало не показалось, - смеется Берроуз.

 

- Понял. Спасибо, сэр.

 

Берроуз встает, коротко хлопает Джона по плечу, делает шаг к выходу и наклоняется, чтобы пройти через откидной полог. Джон растягивается на раскладушке и смотрит на подсвеченный солнцем брезент над собой, потом закидывает руку за голову и закрывает глаза.

 

<i>Сеймур-роуд, Бристоль</i>

 

Узкий каменный фасад дома в викторианском стиле облицован светло-абрикосовыми плитками. На простой деревянной двери бронзовый молоток. Шерлок стучится, и после недолгой задержки ему открывают. Девушка, стоящая в дверном проеме, смугла, у нее широкая кость и по-спортивному подтянутая фигура. Темное, с резкими чертами лицо ее скорее поражает своей необычностью, нежели очаровывает.

 

- Мисс Кришначандра? – уточняет Шерлок. – Я Шерлок Холмс. Я звонил вам.

 

- Рами, пожалуйста, - отвечает она, безуспешно пытаясь улыбнуться. – Заходите в дом.

 

Низкий и четкий голос, тягучий звук «р» и слегка певучее произношение выдают в ней человека, чьим родным языком был хинди. Шерлок переступает порог, она закрывает дверь и проводит его по коридору в маленькую гостиную. Занавески плотно задернуты, но даже в полумраке видно, что чистая и аккуратная комната пышно и ярко обставлена в восточном стиле. На узком столике у стены, задрапированном светлой тканью, стоит фотография Хинда в темно-синей парадной форме, а рядом с ней несколько бронзовых плошек с цветами, специями и мотками красных ниток. Шерлок пристально смотрит на Рами, она слегка качает головой, указывает ему на кресло, сама опускается на край дивана.

 

- Прошу извинить родителей Вильяма за то, что они не могут встретиться с вами, - говорит она. – Боюсь, что они…

 

Она отворачивается, но лицо ее остается приветливым и спокойным.

 

- Я привез некоторые его вещи, - Шерлок достает из кармана пальто карманное издание «Бхагавад-гиты» и рыжевато-коричневый сверток.

 

Шерлок наклоняется вперед, и Рами забирает вещи из его протянутых рук, задумчиво проводит большим пальцем по потрепанному срезу книги.

 

- Вы читали ее? – спрашивает она, не поднимая головы.

 

- Нет… не читал, - отвечает Шерлок.

 

- В ней рассказывается о воине, отправляющемся на битву, - произносит Рами чуть хриплым, но все еще ровным и спокойным голосом. – Он спрашивает, как ему заслужить прощение за все те смерти, причиной которых он станет…

 

Темные глаза девушки наполняются слезами, но лицо остается спокойным и неподвижным.

 

- …и получает ответ: ты понесешь это бремя на своих плечах, но в итоге ты будешь прощен, потому что ты воин, и ты делал то, что должно воину.

 

Густые черные ресницы уже не могут сдержать слез, и те стекают по щекам, оставив две мокрых дорожки. Шерлок сводит брови. Рами не пытается вытереть слезы, на самом деле, ничто в ней – ни выражение лица, ни осанка, ни голос – не выдает потерю контроля, ничто, кроме этих блестящих полосок. Она разворачивает сверток ткани и достает бумажник Хинда, набитый листиками, билетами и фотографиями, его жетоны и серебряный талисман.

 

- Вы были с ним, когда это случилось, - произносит она.

 

- Да, - тихо подтверждает Шерлок.

 

- Его командир звонил сегодня утром, - чуть хрипло говорит Рами. – Сказал, что, по его сведениям, все случилось очень… быстро.

 

- Да, так и было. Думаю, он даже не успел ничего понять.

 

- Но ведь он погиб не напрасно? – спрашивает Рами. – То есть… то, что он был там, сыграло какую-то роль?

 

- Для меня – да, - отвечает он. – Он защищал меня.

 

Рами кивает, смотрит на фотографию Хинда.

 

- Вы с ним долго были знакомы? – спрашивает Шерлок.

 

Рами пытается улыбнуться, но губы ее не слушаются.

 

- В феврале у него было десять дней отпуска, - рассказывает она. – Тогда мы и встретились. Безумие, да? Помолвка с человеком, которого знаешь всего десять дней.

 

- Нет, - в глазах детектива мелькает какое-то странное выражение. – Вовсе не безумие.

 

Рами качает головой, смотрит на бумажник в своих руках и достает оттуда сложенную в несколько раз журнальную страницу. Это фотография Хинда во весь разворот. Он снят в профиль у грубой глинобитной стены, на нем камуфляж, в руках - штурмовая винтовка, а у ног пара тощих бродячих псов.

 

- Фото из «Обзервера», - тихо произносит Шерлок.

 

Он хмурится, прижимает к губам кончики пальцев. Взгляд его изучающее скользит по фотографии, переходя от точеного профиля Хинда к его винтовке, а затем - к морде собаки, тыкающейся носом в карман штанов десантника.

 

- Отличный кадр. Вы снимали?

 

- Хотела бы я быть таким профи, - отвечает Рами. – Это работа Митчелла Гована, он американец. Глаз у него наметанный, да и возможности фантастические.

 

Шерлок вопросительно наклоняет голову.

 

- Он был морпехом, - продолжает девушка. – И, по слухам, весьма достоверным, он был в Афганистане еще в восьмидесятые - сражался против русских на стороне муджахединов.**

 

- Как и Дэниэл Рост, - резко добавляет детектив.

 

- Вместе с Дэниэлом Ростом, если верить тому, что говорят, - поправляет Рами. – Похоже, они очень близко сдружились. Именно Гован сделал то фото Роста и Амара Ахади, которое попало в «Таймс» пару месяцев назад.

 

- Оу, - выдыхает Шерлок. – Думаю, он снимал их и еще раз, причем не так давно.

 

- О чем вы? Я не понимаю, – произносит девушка.

 

- Зато я – да. Или, по крайней мере, начинаю понимать, - детектив вскакивает на ноги. – Прошу прощения, мне пора.

 

Рами убирает с колен вещи Хинда и поднимается с дивана, недоуменно нахмурившись.

 

- Вы хотели знать, сыграло ли какую-то роль то, что Хинд был там, - Шерлок сжимает ее руки. – Я собираюсь доказать, что он там был не напрасно.

 

Он разворачивается и быстрым шагом выходит из гостиной, оставив Рами в немом изумлении. Шерлок захлопывает за собой входную дверь и торопливо идет вниз по улице к главной дороге, на ходу доставая из кармана мобильный телефон и набирая номер.

 

- Майкрофт, это я, - говорит он, свернув на улицу, ведущую к вокзалу. – В середине восьмидесятых Дэниэл Рост служил в Афганистане вместе с Митчеллом Гованом, и, поспорить готов, тогда они и познакомились с Амаром Ахади. Мне нужна полная информация об Ахади – вся его биография. И найди Гована. Думаю, он – один из трех заговорщиков.

 

- Я этим займусь, - следует ответ.

 

Шерлок слегка поворачивает голову и скашивает глаза.

 

- Майкрофт, ты пустил за мной наружку? – спрашивает он.

 

- Нет, - резко отвечает тот. – Это было совершенно излишним. В Бристоле превосходная система видеонаблюдения. Что ты…

 

Шерлок прерывает звонок и кладет телефон обратно в карман. Ниже по улице он замечает бар - убогое одноэтажное здание, втиснутое в ряд безликих домов. Шерлок проходит мимо занавешенных до половины окон и сворачивает в узкий дверной проем. Потертый пол, тусклая мебель, слабая претензия на старину в виде светильников с круглыми плафонами и барной стойки из вишневого дерева. Плоскоэкранный телевизор у входа работает на полную громкость, заглушая разговоры немногочисленных дневных посетителей. Шерлок решительно проходит мимо барной стойки к свободному столику у окна в дальнем конце зала, садится и смотрит на дверь.

 

Следом за ним в баре появляется худой мужчина среднего роста. Одежда - оливково-зеленая куртка военного покроя, застиранная футболка цвета хаки и синие джинсы – болтается на нем как на вешалке, наводя на мысль, что худоба его – неожиданное и относительно недавнее приобретение. Неровно отросшие каштановые волосы падают на лоб и плечи. Очевидно, что когда-то он носил короткую стрижку, но не был у парикмахера уже несколько месяцев. Посетитель приближается к столу Шерлока, и тот понимает: он еще молод, вряд ли старше него самого. У него мальчишески-тонкие черты лица и яркие голубые глаза, но из-за напряженного выражения лица он кажется старше.

 

- Мистер Шерлок Холмс, - утвердительно произносит он.

 

- Вряд ли бы вы за мной шли, если бы я им не был, - отвечает детектив.

 

Собеседник наклоняет голову и вопросительно приподнимает брови.

 

- Прошу вас, - лениво тянет Шерлок и указывает на соседний стул. – Мистер?

 

- Капитан МакЭвой, Второй Стрелковый, - представляется тот и садится. – Документы о моем увольнении еще не подписаны.

 

- Вы были ранены.

 

- Я калека, - поправляет МакЭвой. – Просто это не так заметно.

 

- Чем могу быть полезен, капитан МакЭвой? – Шерлок хмурится.

 

- Да ничем, - отрезает тот. – Мне уже не помочь. А вот сотне тысяч, все еще сражающихся в Афганистане, – вполне.

 

Детектив сужает глаза, внимательно оглядывает собеседника, тот качает головой.

 

- Можете упражняться на мой счет в дедукции сколько угодно, - говорит он, - но я всего лишь курьер, и я даже не знаю, кто автор послания, что мне велено передать. Но я знаю, чего они хотят, и сам хочу того же.

 

- И что это? – осторожно уточняет Шерлок.

 

- Чтобы такие, как я, как Вильям Хинд, как ваш приятель, перестали умирать ни за что ни про что.

 

Он наклоняется вперед, и Шерлок замечает неравномерно выцветший шрам над правым ухом, прикрытый темными волосами.

 

- Меня ранили во время операции по зачистке села неподалеку от Муса-Кала от талибов, - говорит МакЭвой. – Двое наших погибли, шестеро получили ранения, но мы выиграли тот бой. А потом нам приказали отступить, просто потому, что ни сил, ни техники, чтобы удержать позиции, не было. Мы ушли, а талибы спокойно вернулись туда.

 

Шерлок хмурится и сверкает глазами.

 

- И это происходит все время, снова и снова. Мы сражаемся, мы погибаем, и все впустую. Это надо прекратить.

 

- Но… Рост и другие заговорщики вовсе не намерены прекратить войну, - возражает детектив.

 

- Разумеется, - МакЭвой тихо фыркает. – Какой солдат захочет остановить войну? Нет. Они хотят ее выиграть.

 

- Им нужно больше денег, - скучающим тоном уведомляет Шерлок. – И они их получат. В данный момент мой брат готов пойти на уступки.

 

- Им нужно не «больше», - возражает его собеседник. – Им нужно «достаточно». Ровно столько, сколько потребуется, чтобы одержать окончательную победу. На такое ваш брат вряд ли согласится с легкостью.

 

- И чего же вы хотите от меня? – резко произносит Шерлок, но голос его звучит мягко и немного дрожит.

 

- Возвращайтесь, - МакЭвой сверкает глазами. – Поставьте себя на линию огня. И у вашего брата появится личная заинтересованность сделать то, что его так или иначе заставят сделать.

 

Шерлок прищуривается, а затем недоверчиво распахивает глаза.

 

- Вернуться обратно в Афганистан...

 

МакЭвой кивает.

 

- А если я откажусь? – детектив неестественно дергает головой.

 

- На нашу войну не отправляются по обязательной повинности, - собеседник пожимает плечами. – Люди, от имени которых я говорю, считают нужным брать лишь то, что им предлагают по доброй воле, и никак иначе.

 

- Вы сумасшедший, - тихо произносит Шерлок.

 

- Моя работа - подставляться под пули. Разумеется, я сумасшедший, - МакЭвой улыбается, широко и искренне.

 

Во взгляде детектива мелькает беспомощность.

 

- Подумайте хорошенько, - МакЭвой поднимается со стула. – Именно от вас зависит то, как быстро ваш брат пойдет на уступки, - откровенность и искренность на его лице уступают место безжалостному предупреждению, - а также то, на что еще они будут вынуждены пойти, чтобы заставить его сдаться.

 

Он делает шаг назад, разворачивается и неторопливо выходит из бара. Шерлок прижимает пальцы ко лбу, тяжело дышит открытым ртом.

 

<i>Монтегю-стрит, Лондон</i>

 

Пальто Шерлок бросает на пол, сразу у входной двери, снимает пиджак и проходит в гостиную. Он ложится на диван, лицом к спинке, поджав ноги и уткнувшись в нее лицом. Кладет под голову согнутую руку, пальцами другой проводит по кожаной обивке, слегка нажимая. Рука его скользит к сиденью, поворачивается, и он проводит пальцами по шее, к расстегнутому воротнику рубашки.

 

Шерлок немного сдвигается, прижимается крепче к спинке дивана. Рука его двигается вниз, к животу и бедрам. Он закрывает глаза и сжимает пальцами пах, что-то едва различимо шепчет, облизывает губы и прикусывает нижнюю. Тело его выгибается, он то сгибает, то выпрямляет ноги, широко распахивает глаза и резко выдыхает. Рука его замирает, дыхание становится прерывистым и неровным. Он утыкается лицом в стык между спинкой и сиденьем и крепко зажмуривается, но слеза все равно просачивается меж ресниц и застывает капелькой на переносице.

 

______________

 

<b><i>От переводчика</i></b>

 

<i>* В оригинале – «Where Every Path I Take», строчка из песни «Paved With A Little Pain», исполнитель - Dot Allison.

 

Послушать – [http://www.youtube.com/watch?v=NL2rqdD3M-I]

 

Подстрочник – ниже.

 

** «Харакат-уль-Муджахедин» (в переводе с арабского - "Движение борцов за веру", старое название "Харакат уль-Ансар" ("Движение соратников Пророка"), известна также как "Аль-Хадид", "Аль-Фаран") - одна из наиболее развитых и организованных террористических организаций Пакистана. Была создана в начале 80-х в Пенджабе радикальными исламскими активистами с целью борьбы с советскими войсками в Афганистане.

 

Подстрочник песни (1 куплет + ключевой припев)

 

Если бы я был пастором, то встал бы на колени и молился

 

Будь я игроком, сберег бы себя для тебя,

 

Если бы был охотником, остался бы дома с тобой,

 

А будь я солдатом, отдал бы тебе все свое оружие.

 

Я должен идти, потому что люблю тебя.

 

И путь, что мы проделали, был напрасен.

 

Какой бы я не выбрал путь,

 

Он приведет меня к тебе,

 

И будет вымощен болью.

 

Но я готов буду пройти его заново,

 

Несмотря на то, что он вымощен болью.</i>

 

========== Глава 17: Почему все так обернулось?* ==========

<i>25 июля, продолжение

 

Монтегю-стрит, Лондон</i>

 

Майкрофт заходит в гостиную поздно вечером. В этот раз его брат сидит за столом в кресле и прижимает к подбородку скрипку. Смычка в его руках, однако, нет. Шерлок просто смотрит в никуда отсутствующим взглядом, перебирает пальцами струны - сложное переплетение нот, рождающее при каждом прикосновении лишь слабый отклик, почти не нарушающий тишину комнаты. Стоит только брату переступить порог, как взгляд Шерлока становится осмысленным, и он убирает скрипку с плеча, внимательно оглядывает гостя: напряженные плечи, жесткое выражение лица, редкие волосы, зачесанные назад, слегка растрепаны. На губах детектива появляется слабая ехидная улыбка.

 

- Осмелюсь предположить, - произносит он, – что сумма счета несколько превзошла ваши ожидания.

 

Майкрофт делает шаг, и на его лице проступает неприкрытая ярость. Шерлок инстинктивно отшатывается, пальцы его невольно вцепляются в гриф скрипки. Майкрофт запинается, останавливается, а затем проходит мимо кресла Шерлока к окну – он взял себя в руки. Невидящим взглядом он смотрит сквозь тонкую, закрывающую стекло занавеску. Шерлок чуть поворачивает голову, стараясь не глядеть прямо на своего гостя.

 

- Приношу свои извинения, - произносит, наконец, Майкрофт, слегка расслабив спину и плечи.

 

Шерлок поднимается с кресла и проходит мимо брата в угол, где на стуле лежит открытый футляр для скрипки. Майкрофт оборачивается. Лицо его теперь абсолютно бесстрастно. Он проходит через всю комнату к креслу и садится. Убрав инструмент, Шерлок возвращается на прежнее место.

 

- Я бы поинтересовался, сколько именно, - произносит он, сложив руки в молитвенном жесте, - но, боюсь, точная сумма мне все равно ничего не скажет.

 

- Точной суммы не существует, - откликается Майкрофт. – Их интересуют не только деньги. Им нужен полный доступ к любым неограниченным ресурсам, которые позволят выиграть войну в Афганистане раз и навсегда.

 

Шерлок слегка хмурится, выражая, скорее озадаченность, нежели неодобрение.

 

- Ты там был, пусть и недолго, - продолжает гость. – Во что, по-твоему, нам обойдется покорение этой страны?

 

Вместо ответа детектив сужает глаза и качает головой.

 

- Главная проблема, это, разумеется, непокорное и поголовно вооруженное население, - начинает рассуждать Майкрофт, подняв взгляд к пожелтевшему потолку. – Скажем, примерно около пяти миллионов афганских семей. Я могу поставить под ружье все мужское население Англии от восемнадцати до двадцати шести лет, и даже этого не хватит, чтобы приставить по солдату хотя бы к половине из них. Предположим, женщин я тоже призову на службу, но и в этом случае мы не сможем контролировать их лавки, поля, горные склоны… - на этих словах он бросает взгляд на брата.

 

- И, разумеется, пять миллионов новобранцев необходимо снабжать оружием и продовольствием, - продолжает Майкрофт, слегка расширив глаза. – Я могу обескровить всю страну, выпить из нее все соки, обглодать ее до костей – все ради того, чтобы создать армию, способную покорить Афганистан. Могу ради оружия пустить на переплавку рельсы, залить бетоном поля и превратить их во взлетные полосы, а парки распахать под посевы. Я могу превратить всю Англию в военный лагерь и бросить все силы на Афганистан.

 

- Ты полагаешь, что ты – Бог, - тихо произносит Шерлок.

 

- Вовсе нет, - следует ответ. – Начнем с того, что я не могу позволить себе роскоши быть столь же <i>пассивным</i>, как Он. Кроме того, мочь и делать – разные вещи.

 

- То есть, ты намерен позволить им опубликовать фотографии? – уточняет детектив. – А также позволить им свергнуть американское, и, возможно, британское правительство? Вызвать полную смену военного руководства? Покончить с войной, которую ты считаешь столь необходимой?

 

- Однозначно, нет, - отвечает Майкрофт, и жесткий взгляд его немного смягчается, в глазах мелькает слабая тень улыбки. – Я их остановлю.

 

- Они будут искать другие рычаги давления на тебя, чтобы заставить выполнить требования, - предупреждает Шерлок.

 

- Буду разочарован, если они этого не сделают.

 

Несколько мгновений братья напряженно смотрят друг на друга, старательно сохраняя бесстрастное выражение лиц. Шерлок отводит взгляд первым.

 

- Что насчет Ахади? Удалось что-то найти? – спрашивает он.

 

Майкрофт запускает пальцы в карман жилета и вытаскивает флешку.

 

- Здесь все, что у нас есть.

 

- А Гован? – уточняет Шерлок, потянувшись из кресла за протянутой ему картой памяти.

 

- Все еще ищем, - Майкрофт напряженно хмурится. – Похоже, он пользуется гораздо большей свободой перемещений, чем большинство репортеров.

 

- Я и не сомневался, - ухмыляется детектив.

 

<i>26 июля,

 

Передовая оперативная база «Сангин», провинция Гильменд</i>

 

У южной стены лагеря, выложенной из мешков с песком, расположилось около дюжины человек. Кто-то стоит, кто-то сидит, кто-то пьет чай из жестяных кружек, пара человек курит. Бронежилеты свободно висят на плечах поверх камуфляжных рубашек, оружие и вещи свалены у ног. Джон вертит в руках хлопковую подкладку своей каски. Вещмешок и штурмовая винтовка лежат на земле рядом.

 

- А вот и босс, - произносит Блэквуд.

 

Джон оборачивается и видит приближающегося Берроуза с пачкой снимков в руках.

 

- Ватсон, сюда, - рявкает тот.

 

Джон бегом пересекает разделяющее их расстояние.

 

- Похоже, нам удалось засечь Вильяма Мюррея во время рейда беспилотников, - сообщает Берроуз, протягивая ему фотографии. – И он на подконтрольной нам территории.

 

Джон оборачивается и смотрит через плечо на своих подчиненных. Те с видимым интересом наблюдают за их беседой.

 

- Браво Бейкер, полная готовность! – командует он.

 

Парни мгновенно выплескивают недопитый чай и быстро собирают экипировку.

 

- Снимки сделаны сорок минут назад, - поясняет Берроуз, забрав у Джона фотографии и перебирая их в обратном порядке, - в районе Навзад, в четырех милях от его границы.

 

Джон смотрит на его лицо, потом снова на снимки. Качество изображения очень низкое – светло-бежевый фон, темно-бежевые пятна и темные тени.

 

- Два грузовика, - поясняет Берроуз, пока Джон рассматривает одну из фотографий, - двигались вместе на восток в стороне от дорог. После остановки, - он вытаскивает следующий кадр, – двое человек вынесли третьего из первого грузовика, погрузили его в другой, затем вернулись в первую машину вместе с водителем и уехали. Второй грузовик попросту бросили.

 

Джон пролистывает снимки. Вот идут трое человек, одетых в, судя по всему, традиционную для наемников полувоенную форму – белые рубашки и штаны цвета хаки. Вот двое несут третьего – на нем светлый камуфляж. На одном из изображений, зернистом, сильно увеличенном и обрезанном, можно разглядеть, что волосы у него ярко-рыжие. Джон морщится и дергает головой.

 

- Почему они оставили его именно в грузовике? Зачем им бросать еще и машину? – он снова внимательно смотрит на Берроуза. – Наверняка взрывчатка.

 

Тот кивает, подняв брови.

 

- А что с первым грузовиком?

 

- Поехал на северо-восток, в сторону Муса-Кала, - отвечает майор. – Им повезло: беспилотники там пролетают каждые семьдесят минут, но они с ними удачно разминулись. Успеют далеко убраться, прежде чем засечем их снова.

 

- Да нет, это не слепая удача, - бормочет Джон. – Это превосходная информированность.

 

- Он, вероятно, все еще жив, - Берроуз подбородком указывает на снимки в руках Ватсона.

 

- Да, но под таким пеклом он долго не продержится, - отвечает тот. – Надо торопиться.

 

- Действуйте, - кивает Берроуз.

 

<i>Монтегю-стрит, Лондон</i>

 

Занавески задернуты не до конца, в комнате серо и сумрачно, свет фонарей за окном постепенно теряется и бледнеет в наступающем рассвете. Майкрофт растянулся на диване, сняв пиджак и туфли, расстегнул две нижних пуговицы жилета, но все остальные предметы гардероба на месте и выглядят безупречно. Под головой у него маленькая диванная подушка, руки сложены на животе, ноги скрещены в лодыжках. Глаза закрыты, но, судя по неравномерному дыханию и случайным движениям, – почесывание носа, одергивание жилета - он бодрствует.

 

Шерлок сидит на стуле, закинув ногу на ногу, поставив лаптоп на бедро, и внимательно смотрит в монитор. Лицо его озаряется бледными отсветами.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.059 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>