Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 42. Мердок провел с мисс Дигнам еще полчаса, в течение которых она беспрерывно плакала

 

Мердок провел с мисс Дигнам еще полчаса, в течение которых она беспрерывно плакала, видимо оттого, что облегчила свою душу, рассказав ему о своей тайне. Однако, когда он попытался заставить ее рассказать больше о том, на что она намекала, женщина стала изворачиваться.

- Он был само благоразумие, но я не могу сказать с полной уверенностью, что его жена ничего не замечала.

«Половина прихода знала. Она вела себя, как дура».

Наконец Мердок проводил мисс Дигнам домой, где оставил на попечение подруги, мисс МэйФлауэрс, которая казалось, обосновалась в ее доме. Он не знал, что делать с заявлением Сары, верить ли ей.

На первый взгляд, это могла быть правдой, он ведь не знал преподобного Говарда. Возможно, интеллектуальная связь, в которой она была убеждена, действительно объединила их. С другой стороны, что если она ожидала, что Говард объявит о своей любви публично? По словам мисс Говард, он собирался объявить совершенно о противоположном. Интересно, привело бы это мисс Дигнам в состояние ярости? Она не ударила бы его так коварно, но что если ярость повергла ее в своего рода амнезию? Что если она убила Говарда, а теперь не помнит, что совершила? Файфер говорил, что она вся была в крови, когда он встретил ее. Ее объяснение выглядело правдоподобно, но что если за этим скрывался более зловещий мотив? Нападение должно было быть неожиданным и трудно представить, что мисс Дигнам была способна на это.

Он провел пальцами руки по волосам. Так как он размышлял на тему зловещего мотива, мог ли он поверить, что миссис Говард совершила убийство? Убийство ее собственного мужа казалось маловероятным, но как сказала мисс Дигнам: «Ревность холодна, как могила». И много раз он слышал, как братья во Христе предупреждали молодых последователей о женском коварстве. «Ад не имеет столько ярости, как в женской обиде».

Мердок, застенчивый и неуклюжий в отношении молодых женщин, с которыми он встречался, побаивался этого, поэтому пообещал сам себе, поступать благородно с любой женщиной, с которой его столкнет жизнь в дальнейшем. Он вздрогнул от этой мысли, до сих пор не уверенный, что вел себя достойно по отношению к Энит Джонс.

С другой стороны, ревность – это сильная эмоция, и как он точно знал, она может захватить как мужчину, так и женщину. Уильям задумался, а не была ли ревность в центре этого убийства?

Он загнал свой велосипед в конюшню, примыкающую к участку, и мгновение наслаждался теплом и запахом старого белого мерина, Капитана, который стоял в стоиле, и использовался только в случаях крайней необходимости, когда требовалось тянуть карету скорой помощи. Кучера жаловались, что мерин становится слишком старым и медлительным для работы. Мердок знал, что пройдет не так много времени и его отправят на живодерню. Он с нежностью похлопал его по широкому крупу, радуясь, что конь не знает о своей судьбе, и оставил его, жевать свое сено.

Когда он вошел в главный зал, Мердок обнаружил обоих сонных и угрюмых мошенников, ожидающих его. Черт, он совсем забыл, что просил прийти их утром в участок, а сам заявился сюда гораздо позже, чем обычно.

- Доброе утро, я приму вас прямо сейчас, - крикнул он им, бодро приветствуя и вешая свои пальто и шляпу на вешалку у двери.

Чарли Сеймур сидел за своей конторкой, и Уильям направился прямо к нему.

- У Бэтлейза и Кирнейя алиби, они действительно были в Доме Провидения во вторник. Дежурная Сестра сказала, что они были там с вечера понедельника и оставались у них почти до пяти часов вечера вторника. Монахини не хотели, чтобы они оставались дольше. Она говорит, что парни были недовольны этим.

- Как она определила время, когда они ушли?

- Она вызвала швейцара, чтобы он сопроводил их до ворот перед тем, как впустить в пять часов новых нуждающихся.

- Говард был убит в три тридцать, поэтому, к сожалению, эти два типа чисты.

- Должен ли я их выпустить?

- Обожди, пока я уведу Оливию и Эда Паркера в дежурку. Не нужно, чтобы парни видели их здесь. Бэтлез из тех типов, которые используют любой повод для драки. Как Тревелер?

- Вел себя тихо, за исключением пения матросских баллад в шесть часов утра. Сказал, что думал, нам нужна встряска после спокойной ночи.

Мердок усмехнулся.

- Я собираюсь закончить с этими двумя сначала, а затем приведи его ко мне.

- Как твоя спина? – спросил Чарли.

- Все так же.

- Ты говорил с Эми или Кэти? Они, наверняка, предложили бы тебе что-нибудь.

- Я уверен в этом, все предлагают, но нет, я не разговаривал с ними вчера, потому что не видел их за ужином, так что я не мог воспользоваться их женской мудростью.

Сеймур одарил его изучающим взглядом. Это было не то место, где можно было вдаваться в подробности, но Мердок горел желанием узнать, что Чарли знает о некоем мистере Роджере Брайанте, богатом человеке.

Мердок позвал Оливию и Эда следовать за ним, и они двинулись по коридору в дежурную комнату. Там было больше места, чем в его кабинете и в это время никто из констеблей не находился там, так что они никого не побеспокоят.

- Садитесь, пожалуйста. Эд, как твоя лодыжка?

- Лучше, спасибо, сэр. Кое-кто утром дал мне сегодня пятерку.

- Эд! – предупреждающе воскликнула Оливия.

- Я не делал ничего противозаконного. Просто стоял на перекрестке, ожидая, когда можно будет перейти дорогу. Я снял шляпу, чтобы вытереть лоб и прежде чем успел ее надеть снова, одна добрая дама положила в нее монетку.

Мердок усмехнулся.

- Прежде чем ты успел надеть шляпу, добрая дама оплатила твою ночлежку. Ты сможешь еще долгое время пользоваться своим травмированным состоянием.

- Честно говоря, сэр, я не смогу зарабатывать столько, сколько я зарабатывал своей профессией, пока я калека.

Мердок снял с печи почерневший от гари чайник и добавил горячей воды в заварочный чайник. Констебли выжидали долгое время, прежде чем освободить чайник от заварки, поэтому сейчас он был наполовину заполнен листьями чая.

- Хотите чай? – спросил он.

Эд хотел сказать: «да», но Оливия опередила его.

- Нет, спасибо. Мы утром завтракали.

Она была холодна с ним, и Мердок знал, что она все еще сердится на него. В любом случае, он наполнил три кружки.

- Миссис Багли, я сожалею, что был груб с вами вчера. Это было неуместно.

Она посмотрела на него с удивлением.

- Ну… Извинения приняты. Вы просто делаете свою работу, я думаю.

- Вы мне очень помогли, оба. Я был расстроен отсутствием прогресса в деле.

Эд и Оливия обменялись взглядами и протянули руки к кружкам. Мердок предложил им молоко и сахар, и на мгновение в комнате воцарилась тишина, нарушаемая только звоном ложек о кружки. Эд причмокнул губами.

- Вот, что я называю настоящим чаем!

Оливия жадно выпила свой чай, и Мердок предположил, что ее заявление о завтраке было ложью.

- Я действительно думала о том, что вы сказали вчера, - сказала она. – Я не могу обещать, что вспомнила больше, чем уже говорила вам, но припомнила некоторые детали.

Мердок одобрительно улыбнулся ей и кивнул.

- Женщина была молодой, моложе меня лет на пять, по крайней мере, примерно моего роста и клетчатая шаль на голове. Юбка – коричневая или черная. Она была худой, но все нищие такие, не так ли?

Мердок вздохнул. Он верил, что Оливия, говорит правду, но этого было так мало, чтобы идти дальше. Вероятно, большинство молодых худых женщин среднего роста в нищенской очереди носят клетчатые шали и темные юбки.

- Вы бы узнали ее, если бы встретились еще раз?

Оливия нахмурилась.

- Хм. Я могла бы, если бы увидела ее близко.

- Могли бы вы пойти со мной туда? Вдруг мы найдем ее. Они открываются в полдень, не так ли?

Оливия пожала плечами.

- Я пойду, но с одним условием. Вы снова должны надеть свою старую одежду. Иначе они сразу же узнают в вас копа, а я не хочу, чтобы меня считали стукачом.

Уильям застонал.

- Вы не знаете, о чем просите. Я до сих пор чешусь.

Они оба рассмеялись.

- Привыкните, - сказал Эд.

- Где одежда? – спросила Оливия.

- Я просил сержанта сжечь ее.

- Не стоило. Она могла бы еще пригодиться.

- Знаешь что, - сказал Эд, - я все равно не смогу стоять в очереди со своей травмой. Мы примерно одного размера, почему бы нам не поменяться одеждой, хотя бы пальто и шляпами?

Мердок не хотел быть невежливыми, но Эд был ниже него на добрых шесть дюймов, его пальто явно было меньшего размера, но у детектива не было выбора.

- Спасибо, Эд.

- Ты будете выглядеть, как детектив, Эдди, - сказала Оливия.

Мердок посмотрел на часы, стоящие на каминной полке.

- Сейчас почти одиннадцать. Как далеко ваш пансион?

- На Куин Стрит, в стороне.

- Слишком далеко, чтобы ходить туда-сюда.

Уильям достал свой блокнот.

- Мясная лавка прямо внизу отсюда, на Парламент Стрит.

Он написал записку, вырвал страницу и протянул ее Оливии.

- Владельца зовут мистер Дэвис. Передайте ему записку, и он сделает для вас, будьте уверены, самые лучшие сосиски в тесте.

Взгляд, который он поймал в ее глазах, подтвердил его первое предположение, что у них не было денег на завтрак.

- Вернитесь сюда к одиннадцати тридцати, и мы пойдем к пункту раздачи супа.

- Можно нам еще чая, пока мы не уйдем? – попросила Оливия.

Она толкнула свою кружку в его сторону, и Мердок налил им чай. Когда они закончили, он проводил их к входным дверям. Они ушли, оживившись предстоящим приключением и, особенно, сосисками в тесте. Уильям собрался вернуться в свой кабинет, когда услышал звонок телефона. Каллахен ответил и помахал ему, указывая, что звонок был для него. Он подошел и взял трубку. Это была доктор Огден.

- Детектив Мердок, я только что закончила вскрытие женщин из семьиТагвел. Я подумала, что вам будет интересно узнать результаты сразу же. Пожилая женщина была в плохом состоянии с признаками ранней стадии туберкулеза легких. У ее дочери была гонорея.

- Понятно. И это означает, что любой из ее последних, э-э, клиентов, мог быть заражен болезнью?

- Безусловно.

- А у мистера Говарда не было признаков этой болезни?

- Конечно, нет. А вы ожидали?

- Не обязательно, но надо было убедиться.

Ее голос на другом конце провода зазвучал холодно.

- Чарльз Говард был уважаемым человеком. Божьим человеком. Вы забыли, что я его хорошо знала. Я не могу представить его с проституткой.

Снова тон ее голоса подействовал ему на нервы.

- Удивительно, как много мужчин скрывают темную сторону своей жизни, доктор.

- Вам не нужно напоминать мне об этом, мистер Детектив. Я видела слишком много их невинных жертв, их жен у себя на столе.

- Согласен.

Мердок сигнализировал Каллахену, чтобы тот, подогнал ему стул.

- Доктор Огден, я думаю, что вы могли бы просветить меня еще по одному вопросу, касающемуся Чарльза Говарда.

- Я могу выделить для вас пять минут. У меня операция.

Мердок опустился на стул и отвернулся, чтобы констебль не мог его услышать. Как можно короче, он пересказал ей историю мисс Дигнам. Джулия рассмеялась.

- Боже мой, эта женщина бредит. Она окончит свои дни в психушке, если будет вести себя в том же духе.

- Значит, вы не думаете, что это возможно, что преподобный Говард был влюблен в нее?

- Об этом не может быть и речи. Чарльз был всегда любезен с дамами прихода. Кто знает, возможно, он был даже чрезмерно любезен, но дело в том, что он обожал свою жену. Вы просто не видели Луизу Говард в ее лучшем проявлении, мистер Мердок, и говорить, что он выбрал мисс Дигнам просто абсурдно. Неужели, вы думаете, что мужчина потянется к сморщенному зимнему яблоку, когда у него под рукой спелая слива?

Ее тон был презрительным, и Мердок почувствовал вину за мужскую половину человечества.

- Что-нибудь еще, детектив? Я действительно спешу.

- Нет, спасибо, мэм. Я не задерживаю вас более.

Они попрощались, и Мердок протянул трубку обратно Каллахену. Уильям подошел к сержанту Сеймуру.

- Чарли, скажи-ка мне честно, если бы тебе предложили на выбор сморщенное яблоко или спелую сливу, чтобы ты выбрал?

Сеймур посмотрел на него в недоумении.

- Это вопрос с подвохом?

-Нет. Просто скажи, чтобы ты выбрал?

- Ничего. От сливы у меня крутит живот, а сморщенное яблоко не аппетитно. Я бы взял грушу. Я люблю груши.

- Спасибо, Чарли. Я возвращаюсь в свой кабинет. Есть некоторое сдвиги в деле Говарда. Заходи, когда тебя сменят, и я расскажу тебе подробности. Мердок вернулся в свой кабинет и сел за стол. Он знал, каким будет его ответ на вопрос врача, и он пожалел женщину, отдавшую свое сердце мужчине, который просто делал то, что требовала его работа.

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 31 | Глава 32 | Глава 33 | Глава 34 | Глава 35 | Глава 36 | Глава 37 | Глава 38 | Глава 39 | Глава 40 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 41| Глава 43

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)