Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.

Читайте также:
  1. Ein paar Monde der Zeit,

Nebenan übte ein Mensch Klavier.

Sie gingen ins kleinste Café am Ort

und rührten in ihren Tassen.

Am Abend saßen sie immer noch dort.

Sie saßen allein, und sie sprachen kein Wort

Und konnten es einfach nicht fassen.

Gottfried Benn (1886 – 1956)

Liebe (любовь)

 

Liebe – halten die Sterne (несут: «держат» звезды: der Stern)

über den Küssen Wacht (над поцелуями вахту: der Kuss; die Wacht halten),

Meere (моря: das Meer) – Eros der Ferne (Эрос дали: die Ferne; fern – далекий) –

rauschen (шумят, шелестят), es rauscht die Nacht (шелестит ночь),

steigt um Lager (поднимается вокруг ложа: das Lager), um Lehne (вокруг спинки /кровати/; sich lehnen – прислоняться, облокачиваться),

eh sich das Wort verlor (прежде чем потеряется, прежде чем произносится слово: verlieren-verlor-verloren – терять),

Anadyomene (Анадиомена: «появившаяся над поверхностью моря» = Афродита)

ewig aus Muscheln vor (вечно из раковин наружу: die Muschel).

 

Liebe – schluchzende Stunden (любовь – рыдающие часы)

Dränge der Ewigkeit (натиски, приступы вечности; der Drang – натиск, наступление; drängen – теснить)

löschen ohne viel Wunden (гасят без многих ран: die Wunde)

ein paar Monde der Zeit (несколько лун, месяцев времени: der Mond),

landen (причалить, приземлиться) – schwärmender Glaube (восторженная вера; für etwas schwärmen – восторгаться чем-либо)! –

Arche und Ararat (ковчег и Арарат)

sind dem Wasser zu Raube (/отданы, предназначены/ на ограбление, разграбление, в добычу воде; rauben – грабить; das Wasser),

das keine Grenzen hat (которая не имеет границ: die Grenze).

 

Liebe – du gibst die Worte (ты даешь слова)

weiter (дальше = передаешь), die dir gesagt (которые тебе /были/ сказаны),

Reigen (хороводы: der Reigen) – wie sind die Orte (как места: der Ort)

von Verwehtem durchjagt (пронизаны унесенным ветром = тем, что унес ветер; wehen – дуть, веять /о ветре/; jagen – гнать/ся/, охотиться /на кого-либо/; мчаться),

Tausch (смена, обмен: der Tausch; tauschen – менять) und die Stunden wandern (и часы отправляются в путь)

und die Flammen wenden sich (и языки пламени обращаются: die Flamme – пламя),

zwischen Schauern von andern (между трепетаниями, содроганиями других: der Schauer – трепет, благоговение, восторг)

gibst du und nimmst du dich (даешь ты и берешь себя).

 

Liebe

Liebe – halten die Sterne

über den Küssen Wacht,

Meere – Eros der Ferne –

Rauschen, es rauscht die Nacht,

Steigt um Lager, um Lehne,

Eh sich das Wort verlor,

Anadyomene

Ewig aus Muscheln vor.

Liebe – schluchzende Stunden

Dränge der Ewigkeit

Löschen ohne viel Wunden


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Am Ende Schiffer und Kahn; | O lieb, solang du lieben kannst | O lieb, solang du lieben kannst | Auf einer Lilie zittern | Wie sie sich da drehn im Tanze | In deiner Augen heimatliche Sterne. | Ich habe immer, immer dein gedacht; | Im hohen Rohre hinter dieser Welt. | Maschentausendabertausendweit. | Die Liebenden |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
So scheint die Liebe Liebenden ein Halt.| Ein paar Monde der Zeit,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)