Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

So scheint die Liebe Liebenden ein Halt.

Читайте также:
  1. Die Liebenden
  2. Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe
  3. Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott hinaus ins Feld.
  4. In Liebe.
  5. Liebe Mutti, lieber Papi,
  6. Liebe Sonne
  7. Liebende, sich wiederfindend.

Erich Kästner (1899 – 1974)

Sachliche Romanze (трезвый романс; sachlich – деловой, объективный)

 

Als sie einander (когда они друг друга) acht Jahre kannten (знали = были знакомы друг с другом /уже/ восемь лет: kennen; das Jahr)

(und man darf sagen (и, можно сказать, утверждать) sie kannten sich gut (они знали друг друга хорошо)),

kam ihre Liebe plötzlich abhanden (их любовь вдруг /куда-то/ пропала, затерялась: abhanden kommen – пропасть, затеряться).

Wie andern Leuten (как у других людей: «другим людям») ein Stock oder Hut (трость или шляпа: der Stock; der Hut).

 

Sie waren traurig (они были грустны), betrugen sich heiter (вели себя, держались весело: sich betragen),

versuchten Küsse (пробовали поцелуи = старались, пытались целоваться: der Kuss), als ob nichts sei (как будто ничего не случилось: «словно ничего не было бы»),

und sahen sich an (и смотрели друг на друга: jemanden ansehen – смотреть на кого-либо) und wussten nicht weiter (и не знали, что делать дальше, были в растерянности: wissen).

Da weinte sie schließlich (тут она наконец заплакала, расплакалась). Und er stand dabei (а он стоял рядом: «при этом»).

 

Vom Fenster aus (из окна: das Fenster) konnte man Schiffen winken (можно было /по/махать кораблям: das Schiff).

Er sagt (он говорит), es wäre schon Viertel nach vier (что уже «четверть после четырех» = четверть пятого)

und Zeit (и время = уже пора: die Zeit), irgendwo Kaffee zu trinken (где-нибудь попить кофе).

Nebenan (возле, неподалеку) übte ein Mensch Klavier (кто-то: «один человек» упражнялся на пианино: das Klavier).

 

Sie gingen ins kleinste Café am Ort (они отправились в самое маленькое кафе в этом городе, месте: der Ort; gehen)

und rührten in ihren Tassen (и мешали, размешивали в своих чашках: die Tasse).

Am Abend (вечером: der Abend) saßen sie immer noch dort (они все еще сидели там: sitzen).

Sie saßen allein (одни, в одиночестве), und sie sprachen kein Wort (и не говорили ни слова: sprechen)

 

und konnten es einfach nicht fassen (и просто не могли этого понять, осознать = понять, что же случилось: fassen – хватать; вмещать; постигать, схватывать).

 

Sachliche Romanze

Als sie einander acht Jahre kannten

(und man darf sagen sie kannten sich gut),

kam ihre Liebe plötzlich abhanden.

Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

Sie waren traurig, betrugen sich heiter,

versuchten Küsse, als ob nichts sei,

Und sahen sich an und wussten nicht weiter.

Da weinte sie schließlich. Und er stand dabei.

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.

Er sagt, es wäre schon Viertel nach vier


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 177 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Auf brennender Felsenwand. | Am Ende Schiffer und Kahn; | O lieb, solang du lieben kannst | O lieb, solang du lieben kannst | Auf einer Lilie zittern | Wie sie sich da drehn im Tanze | In deiner Augen heimatliche Sterne. | Ich habe immer, immer dein gedacht; | Im hohen Rohre hinter dieser Welt. | Maschentausendabertausendweit. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Die Liebenden| Und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)