Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ich schnitt in seine Rinde

Читайте также:
  1. Als er durch das letzte Dorf gekommen war, stand da ein Scherenschleifer mit seinem Karren, sein Rad schnurrte, und er sang dazu.
  2. Bea Braun, seine Assistentin.
  3. Da ging es hinein zu seiner Mutter, und weil es so mit Gold gedeckt ankam, ward es von ihr und der Schwester gut aufgenommen.
  4. Darauf nahm er Abschied und begann seine Wanderschaft.
  5. Das Ehepaar sitzt beim Essen. Er schiebt dem Hund seinen Teller zu.
  6. Der Psychiater zeigt seinem Kollegen die Patienten.
  7. Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen. 1 страница

So manches liebe Wort,

Es zog in Freud und Leide

Zu ihm mich immer fort.

Ich musst auch heute wandern

Vorbei in tiefer Nacht,

Da hab ich noch im Dunkel

Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,

Als riefen sie mir zu:

Komm her zu mir, Geselle,

Hier findst du deine Ruh!

Die kalten Winde bliesen

Mir grad ins Angesicht,

Der Hut flog mir vom Kopfe,

Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde

Entfernt von jenem Ort,

Und immer hör ich’s rauschen:

Du fändest Ruhe dort!

Nikolaus Lenau (1802 – 1850)

An ihren bunten Liedern klettert

 

An ihren bunten Liedern klettert (по своим разноцветным, пестрым песням /= как по лестнице/ взбирается: klettern – лазать, карабкаться; das Lied – песня)

Die Lerche selig in die Luft (жаворонок блаженно в воздух);

Ein Jubelchor von Sängern schmettert (ликующий хор певцов гремит; jubeln – ликовать; der Chor; schmettern – с силой бросать, швырять; громко петь, заливаться)

Im Walde (в лесу: der Wald), voller Blüt und Duft (наполненного цветением и ароматом: die Blüte; der Duft; blühen – цвести).

Da sind, so weit die Blicke gleiten (там, насколько далеко скользят взоры = куда только простирается взор),

Altäre festlich aufgebaut (празднично устроены, возведены алтари: der Altar; aufbauen; das Fest – праздник),

Und all die tausend Herzen läuten (и все тысячи сердец звонят /призывая, подобно колоколам/: das Herz; läuten – звонить; сравните: die Glocken läuten – звонят колокола)

Zur Liebesfeier (к празднеству любви: die Liebe – любовь; die Feier – празднество; feiern – праздновать) dringend laut (настоятельно громко; dringen – проникать; настаивать, упрашивать).

Der Lenz hat Rosen angezündet (весна зажгла, подожгла розы)

An Leuchtern von Smaragd im Dom (на смарагдовых светильниках в соборе: der Dom);

Und jede Seele schwillt (и каждая душа вздымается: schwellen – взбухать; вздыматься /о воде/) und mündet (и впадает, вливается /словно устьем/; der Mund – рот)

Hinüber (туда: «туда-через») in den Opferstrom (в жертвенный поток, в поток жертв: das Opfer – жертва + der Strom – поток).

 

An ihren bunten Liedern klettert

An ihren bunten Liedern klettert

Die Lerche selig in die Luft;

Ein Jubelchor von Sängern schmettert

Im Walde, voller Blüt und Duft.

Da sind, so weit die Blicke gleiten,

Altäre festlich aufgebaut,

Und all die tausend Herzen läuten

Zur Liebesfeier dringend laut.

Der Lenz hat Rosen angezündet


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Und in frostiger Nacht zanken Orkane sich nur. | Sicher der Kunst und des Arms, doch sichrer | Es leben die Soldaten | Die Abendwinde wehen | Sprich aus der Ferne | Zu mir gesellt. | Zwischen dem Morgen- und Abendrot. | An meinem Sterbehemde haben. | Hoch Aurora flammend weht, | Eldorado |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ein wunderbarer Ort,| An Leuchtern von Smaragd im Dom;

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)