Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и лесные тени — С: Народный перевод Гарри Поттера, 2002. — 332c. 8 страница



что-то острое жестоко впилось ему в нижнюю часть. Поморщившись, Гарри вытащил из-под себя

небольшой обломок ветки. Он поднес ее к глазам и рассмотрел: палочка, как палочка, что только

она здесь делает? Оглядевшись, он вдруг понял, что такими же небольшими кусочками дерева

усыпана вся комната. Они лежали на столе и прятались за диваном, выглядывали из-за шкафа и

осыпали книжные полки. Странно. Гарри поднес палочку к глазам и стал рассматривать ее. Ветка

как ветка: с одной стороны несколько отростков, покрытых почками, а с другой… Гарри

повнимательнее разглядел другой конец веточки и понял, что, собственно, это не просто ветка, а

маленькое дерево, саженец, с другой стороны которого свисали крохотные корешки. Зачем они

разбросаны у Сьюзен Боунс по всей комнате?

— Гарри, прости, что задержалась, — Сьюзен входила в комнату, неся большую супницу.

Перед ней с видом, выражающим крайнее неодобрение на сморщенном древнем личике, спешил

Уолли со скатертью и тарелками в руках. Домовый эльф торопливо расстелил скатерть на

большом обеденном столе, и тарелки сами запрыгали по ней, за ними последовали ложки, вилки

и чашки, а напоследок из кухни прилетело большущее блюдо с пирожками. Уолли отодвинул стул

для Сьюзен, потом для гостя и с поразительно важным видом начал трясущимися от старости

ручками повязывать им салфетки. Гарри и Сьюзен тряслись от смеха.

— Я бы с удовольствием миновала эту процедуру,— шепотом поведала Сьюзен Гарри,

который отчаянно пытался ослабить завязанный домовым эльфом крепкий узел. — Но Уолли так

старомоден, что ни в какую от нее не откажется, а обижать его мне не хочется.

— Что вы сказали, мисси Сью?— сурово поинтересовался Уолли, навострив длинные уши.

Он, пыхтя, возился с большим куском вареной говядины, которая была чуть ли не вдвое больше

его самого. Мясо выскальзывало из-под ножа и причиняло старику кучу неудобств.

— Ничего, Уолли. Может, я сама порежу мясо? Сходи пока принеси еще салфеток. Хотя, нет, я

сама…

— Нет-нет, мисси! Уолли сам принесет!— воскликнул эльф и, бросив мучиться с несчастной

говядиной, упорхнул на кухню.

— Сработало,— ухмыльнулся Гарри. Они со Сьюзен переглянулись, и Гарри, вспомнив, что у

Дурслеев было принято, чтобы мясо разрезал мужчина, то есть, дядя Вернон, потянулся к блюду.

— Не беспокойся, Гарри, я все сделаю!

— Да что ты, Сью, мне не трудно,— Гарри со знанием дела орудовал ножом и вилкой, а от



дверей кухни за ним с ревнивым неодобрением наблюдал Уолли, нагруженный фунтом

салфеток.— Да, я хотел тебя спросить, ты что, выращиваешь сейчас какие-то саженцы? Прости,

я, кажется, нечаянно сел на один из них на диване.

Сьюзен вспыхнула до корней волос.

— Уолли, тебе не трудно было бы расседлать лошадей и приготовить папин костюм на

завтра?— она затеребила руками салфетку на шее и с надеждой взглянула на домового

эльфа.— Он сегодня поздно вернется, а завтра ему надо рано вставать.

— Сию минуту, мисси, — Уолли важно удалился, путаясь в длиннющей бороде, а Гарри с

интересом взглянул на Сьюзен поверх ложки с супом. Кажется, она не хотела говорить об этих

ветках в присутствии Уолли. Но почему?

— Ты от Уолли что-то скрываешь?— осторожно спросил Гарри, беря с блюда пирожок.

— Боюсь, он разболтает папе, — сокрушенно призналась Сьюзен. — У него в последнее

время столько работы, да к тому же все эти слухи в Министерстве… Вольдемо… Ну, короче, я не

хочу его волновать. А Уолли расскажет ему, если сочтет, что это мне угрожает.

— Тебе что-то угрожает, Сью?— Гарри напрягся.

— Да нет, в общем-то. Я уже написала профессору Спаржелле, и она меня успокоила, думаю,

это не опасно, — отставив тарелку с супом, Сьюзен задумчиво вертела в руке ложку, не глядя на

Гарри.— Она объяснила мне, что в таком возрасте могут проявляться новые волшебные

способности.

Вот это да! И у нее тоже?

— Новые способности? Какие?— Гарри с интересом посмотрел на девушку. Сьюзен Боунс

немного помялась, но потом оценивающе взглянула на Гарри, точно решая, стоит ли ему это

знать. Видимо, он внушил ей доверие.

— Смотри, — решительно сказала Сью. Она вытянула руку с ложкой перед собой и

пристально посмотрела на длинный кусочек металла. Сначала Гарри не мог понять, что делает

Сьюзен, потому что ничего не произошло, но потом он пораженно заметил, что ложка в руке у

Сью задвигалась, изменяя свою форму. Сперва она дернулась вверх, вытягиваясь еще больше,

потом потемнела, окрасившись в цвет дубовой коры, пустила несколько побегов, на которых

тотчас же набухли почки, а под конец из кулачка Сьюзен, сжимающего преобразившуюся ложку,

протянулись тоненькие нитки корней. Преобразование было завершено, Сьюзен Боунс осторожно

держала двумя пальцами небольшое растение. Отросток дуба, как понял Гарри по крохотным

изогнутым как скрипки листикам. Гарри был в шоке.

— Что это, Сью? Что ты сделала с ложкой?

— Сама не знаю Гарри! Это теперь происходит почти постоянно, стоит мне только

сосредоточиться. Иногда, когда я о чем-то думаю или отвлекаюсь, предметы сами

преобразовываются в моих руках, даже если я этого не хочу! Я извела в доме все перья и

карандаши, ты как раз сел на один из них на диване. Пришлось потихоньку от папы покупать

ложки и вилки, потому что их количество тоже убавилось. Уолли что-то заподозрил, но пока

молчит. А я сама уже почти смирилась с тем, что все небольшие длинные твердые предметы в

моих руках могут внезапно превратиться в ростки: подсвечники, ножи, расчески… И я никогда

заранее не знаю, какое деревце появится на свет. Причем, если, вот, видишь, немножко

соскоблить кору, то можно увидеть, что ложка так и осталась внутри, металл блестит! И, тем не

менее, если эту штуку посадить, она прорастет, я уже пробовала! Профессор Спаржелла

обещала научить меня контролировать этот процесс, только я не знаю, что из этого может

получиться,— Сьюзен быстро говорила и ужасно нервничала. Гарри понял, что у девочки

накипело, и она готова все рассказать первому встречному, ему, например, чтобы только не

держать больше эту тайну в себе. Он перегнулся через стол и взял ее за руку.

— Не переживай, Сью. Кто знает, может, это пригодится тебе когда-нибудь.

— Ох, Гарри, честное слово, ты сейчас говоришь, как один из слизеринцев!

Слова Сьюзен напомнили Гарри, как сортировочная шляпа пинками пыталась загнать его в

Слизерин, он отпустил ее руку и нахмурился. К тому же они заставили его память странно

напрячься, точно он уже их слышал раньше, только где и когда? Сьюзен же, приняв его

замешательство за обиду, покраснела:

— Прости, Гарри, я не хотела… Ах, почему я такая глупая, все время ляпну что-то не то!

Неловкий момент, в течение которого Гарри думал, почему он не обижается на Сьюзен, когда,

будь на ее месте, например, Рон, он бы тут же вызверился на него, Сью прервала смущенным

предложением:

— Может, пойдем, посмотрим нашу голубятню, Гарри? Хочешь?

— Конечно, хочу!

Они вышли из дома, и Сьюзен повела его вокруг домика, обсаженного кустами черемухи.

Обогнув тщательно огороженную частоколом клумбу, из-за которой коварно высовывались

загребущие лапы хищного Плюющегося Плюща, Сьюзен подошла к небольшому домику,

похожему на совяльню, только высоко поднятому над землей на четырех балках. Внутри домика

было темно и что-то шумно возилось. По приставной лесенке Гарри забрался наверх следом за

Сьюзен, и его тут же оглушил птичий гомон, ослепил туман бесконечных белых трепещущих

крыльев и летающих в воздухе перьев. Сверху на Гарри спикировал большой белый голубь с

рыжеватым хохолком и попытался приземлиться ему на голову, но соскользнул и плюхнулся

прямо в руки парню. Гарри осторожно держал его в руке, боясь сдавить слишком сильно, но,

казалось, голубю только доставляет удовольствие находиться в руках человека, а когда Гарри

осмелел и решительно почесал ему горлышко, голубь важно и довольно заворковал.

— Это— Пик, мой почтовый голубь, — смеясь, сказала Сью.— Он всегда такой. Обожает

сидеть в руках, совершенно ручной.

— Пик? Забавное имя!— Гарри вспомнил, какие экзотические имена были у сов семейства

Уизли.

— Вообще-то, его полное имя Пикассо, но это слишком длинно!

— Ха, Пикассо…— не так давно, роясь в библиотеке мисс Эвергрин, Гарри наткнулся на

альбом этого художника, и теперь мог не ударить в грязь лицом и не спрашивать глупо, почему

Сьюзен так назвала голубя.— А сову моего друга Рона Уизли зовут Свинринстель! Круто,

правда?

— А как же он его называет для краткости?— расхохоталась Сью, стряхивая с себя птичьи

перья. — Это же не имя, а скороговорка какая-то!

— Он зовет его Свин! — подавился хохотом Гарри. Они смеялись так громко, что распугали

остальных голубей, и перепуганные птицы стали с шумом выпархивать из голубятни в постепенно

сгущающуюся голубоватую дымку летнего вечера, спасаясь от сумасшедших людей, на которых

напала охота посмеяться именно в их, голубей, уютной голубятне. Шли бы уж куда-нибудь в

другое место, это было у Пика написано прямо на клюве. Разошедшийся не на шутку Гарри

размахивал рукой с зажатым в ней голубем, однако, Пик с суровым видом профессионального

мученика все сносил, печально топорщив свой хохолок. При одном только взгляде на голубя

Сьюзен и Гарри расхохотались еще сильнее, Сью вытирала слезы тыльной стороной руки, а

Гарри, будучи больше не в силах сжимать голубя в руке, выпустил его, и Пикассо с сокрушенной

миной присел на жердочку и принялся ликвидировать последствия такого грубого обращения с

собственной особой. Он почистил перышки, встряхнулся и недовольно забулькал, распушив

горло.

— Ох, и весело же тебе здесь живется! — смог, наконец, вымолвить Гарри, когда они

отсмеялись. — Честное слово, я тоже так хочу! А то единственным развлечением за последние

дни стала клетка моей совы, опрокинутая мне на голову сумасшедшим вороном!

— Сью! Эй, дочка, ты дома? Сью, ты где, на голубятне?— незнакомый голос взрослого

мужчины несколько отрезвил и даже напугал Гарри. Его рука привычно дернулась в карман за

палочкой, но палочки в нем не оказалось, поэтому Гарри только сжал пальцы в кулак и осторожно

притих, вцепившись в голубиный насест. Сью с удивлением наблюдала за его реакцией.

— Да не волнуйся ты так, Гарри, это же мой папа!

Гарри расслабился. Сколько же можно жить в ожидании нового нападения? По-видимому,

Сью, не знавшая многих перипетий его жизни, о чем-то догадалась, поэтому не стала над ним

смеяться. Они открыли дверцу и спустились вниз, где у подножия голубятни их уже ждал

невысокий мужчина с пушистой взлохмаченной шевелюрой, светлыми баками и простодушными

добрыми глазами, скрытыми за стеклами таких же очков-велосипедов, как и у Гарри. Мужчина

был одет в потертую форменную мантию Министерства Магии с зеленой нашивкой на рукаве, что

означало, как когда-то ему рассказывал мистер Уизли, что колдун работает в подразделении,

занимающемся контролем над магическими растениями или животными. Такая же нашивка была

и у мистера Диггори.

— Сьюки, дочка, это твой приятель?— незнакомый мужчина снял очки, протер их подолом

мантии и подслеповато прищурился. — Добрый вечер. О, это не Джастин? Простите, я сперва

принял вас за ее друга Джастина Финч-Флечли, — начал извиняться он.

— Добрый вечер, сэр,— смущенно выдавил Гарри, не зная, куда девать свои руки. Наконец,

сообразив, он протянул одну из них и пожал мягкую ладонь отца Сьюзен.

— Это м-м-м… Гарри, папа. Гарри Поттер, он учится в Гриффиндоре,— несколько натянуто

объяснила Сьюзен, смущенная отцовским приветствием. Гарри почему-то ощутил себя козлом,

пробравшимся в чужой огород. Вот черт, что же Джастин подумает-то? Они ведь неплохо с ним

ладили… Пока он так мрачно раздумывал о перипетиях своей непростой личной жизни, которой,

собственно не было (зачумленный я что ли, сердито подумал он, вон, даже у Джастина есть

девушка и, к тому же, такая милая), мистер Боунс всплеснул маленькими натруженными ручками.

Под ногтями у него виднелась земля.

— Невозможно! Гарри Поттер у нас в доме!— отец Сьюзен тут же поднял глаза на скрытый за

косматой челкой шрам у Гарри на лбу. — Сьюки, почему же ты держишь мальчика на грязной

голубятне, немедленно проводи его в комнаты! Гарри Поттер, какая честь… Мальчик-Который-

Выжил— у нас в гостях! Невероятно! Приятно познакомиться, молодой человек, я— Эммет

Боунс, — шевелюра мистера Боунса встопорщилась от возбуждения, и он бы еще долго

восторженно бормотал что-то себе под нос, но тут его оттеснила Сьюзен.

— Па,— грозно сказала она, возмущенно встряхивая белой косичкой. — Перестань! Это

всего-навсего Гарри, мы вместе учимся. Ты же не орал, как резаный, когда ко мне приезжали

Эрни и Джастин.

— Но, милая, это же совсем другое дело!

Маленький мистер Боунс показался Гарри немножко чокнутым, но приятным человечком. Сидя

в гостиной, они обсуждали квиддич и быстро нашли общий язык (Эммет Боунс когда-то был

ловцом Хуффльпуффа и учился вместе с мистером Диггори). Гарри не мог поверить, как такой на

удивление скромный простодушный растяпа мог получить Кубок Школы в 1976 году, хотя и не

высказывал этого подозрения вслух. Однако, мистер Боунс, светясь, как начищенное Уолли

серебряное блюдо с эклерами, извлек из недр старинной горки большущую награду (изрядно

проржавевшую с одной стороны) и предъявил ее, как доказательство. Пришлось поверить.

— А после того, как я закончил школу, меня звали играть в юношескую сборную страны, но я

решил, что лучше уж поддержать семейную традицию. Видишь ли, Гарри, в нашей семье все

любили возиться с деревьями и цветами, почему бы я стал ломать этот обычай? Что может быть

приятнее, чем слушать, как разговаривают цветы? А у каждого из них есть свой голос, да-да!

Ромовые Ромашки говорят невнятно и с сильным валлийским акцентом, Танцующий Тюльпан

любит разговаривать только, когда ему включают филадельфийский джаз, а Хрустальная

Хризантема шепелявит и изъясняется хокку…

— Папа, тебе пора ужинать,— мягко напомнила Сьюзен, прерывая бесконечную речь отца,

ставя перед ним тарелку супа. Уолли, тряся подбородком и, соответственно, длиннейшей

бородой, уже подталкивал мистера Боунса к обеденному столу.— К тому же Гарри может не

понравиться, что ты говоришь только о своей работе.

— Нет, что ты, Сью, мне очень интересно!— воскликнул Гарри с восторгом слушавший

Эммета Боунса.— Хотя, — спохватился он, с ужасом воззрившись на заглядывающий в окно

юный серп луны, — мой опекун и ее жених, наверное, уже с ума сходят. Я же не сказал им, куда

поехал, а сову мы послать забыли… Чувствую, что мне сегодня порядочно влетит.

— Ну что ты, Гарри! — воскликнул мистер Боунс, захлебываясь супом. Уолли, сердито

покачивая головой, принялся шлепать его кулачком по спине.— Я могу сам тебя проводить! Вот

только… хрррммм… доем, и мы через камин быстренько! Я скажу, чтобы тебя не ругали!

— Спасибо, сэр, я на лошади, не засовывать же Риока в камин.

— Но Гарри, как ты собираешься ночью ехать верхом через болота?— испугалась Сьюзен. Ее

глаза широко раскрылись от страха. — Хочешь, я завтра сама приведу Риока к тебе?

Гарри не знал почему, но он этого хотел.

Когда мистер Боунс, наконец, доел суп и вытряс крошки пирожков из бакенбардов, Сьюзен

выстроила их с Гарри перед камином и протянула отцу кружаную муку.

— До встречи, Сьюзен. Рад был с тобой повидаться, но мы же все равно еще увидимся,

верно?— Гарри, неожиданно для самого себя, наклонился, и прикоснулся губами к узкой хрупкой

ручке Сью. Руке, которая могла по волшебству мгновенно выращивать деревья и цветы. Сьюзен

Боунс покраснела, а хранитель семейных приличий Уолли был явно доволен таким викториански

вежливым прощанием с дамой и мгновенно преисполнился к Гарри величайшего уважения.

Мистер Боунс обхватил парня за плечи, и Гарри, откашлявшись, произнес:

— Дом профессора Валери Эвергрин!

Он не увидел, как широко и удивленно раскрылись глаза у Сьюзен, потому что брошенная

Эмметом Боунсом в огонь горсть кружаной муки повлекла его за собой мимо круговерти

разноцветных огней каминов в тот единственный, который ему был нужен.

Они с мистером Боунсом дружно шлепнулись в облаке пепла на пол, и первое, что увидел

Гарри, были ноги Глориана Глендэйла в уютных домашних тапочках с кисточками. Древний Эльф,

мирно покачивая ногой, что-то писал на листе пергамента. Гарри успел увидеть аккуратные

витиеватые строчки, и тут же чихнул от набившегося в нос пепла. Мистер Боунс громко

высморкался и зашарил в камине в поисках своего левого ботинка.

— Гарри, — приветливо и совершено спокойно сказал Глориан.— Рад, что ты, наконец,

появился, а то Винки хотела вызывать Валери и, в придачу, еще и команду авроров. Решила, что

тебя похитили. А ты, оказывается, в порядке, да еще и познакомился с таким милым лордом!

Эммет Боунс застыл на месте, не обращая внимания на кусочки сажи во взлохмаченных

волосах. Он разглядывал Эльфа во все глаза.

— Хм-м-м… Мистер Эммет Боунс— сэр Глориан Глендэйл, — решился Гарри.

Гипнотизирующие фиолетовые глаза Глора еще раз заглянули в душу «милому лорду».

— Да, Гарри, я прав, исключительно приятный человек этот твой новый знакомый! — с

воодушевлением повторил Глориан.

Глава 7. Исполняющий желания.

рофессор Эвергрин вернулась через два дня. Она аппарировала прямо перед калиткой,

вызвав бурную реакцию у установленных ей же аппародетекторов, и угодила каблуком в

лужу.

— Черт побери! О, хм, привет, Глориан, милый! — она покраснела и замешкалась, вытаскивая

туфельку, зачерпнувшую воды, из болотистой хляби. Глориан Глендэйл ухмыльнулся, покачал

пушистой головой (нет, она неисправима!) и взял из ее рук тяжелые пакеты.

— Ну, как прошла встреча?

— Встреча прошла так, как и должна была пройти,— устало отозвалась Валери, раздраженно

ковыряясь в установленном в спинке садовой скамейки регуляторе аппародетекторов и выключая

их зловещий вой.— Но, в общем и целом, новости совсем неутешительные. Была уже утренняя

почта?

Гарри, сидящий на крыльце с Хедвигой на плече, замотал лохматой шевелюрой.

— Значит, я сама все расскажу,— она зашла в дом, бездумно бросила туфли в угол, устало

вытянула ноги и уставилась в одну точку.— Люди снова стали исчезать.

Гарри вздрогнул, настолько серьезным показался ему ее тон.

— Люди?— откликнулся Глор.— Маглы? Или волшебники?

— И те, и другие. Три дня назад исчез автобус со школьниками возле Лидса. Полиция их

искала, но не нашла. А наши авроры, когда прибыли на место происшествия, обнаружили там

Смертный Знак. И кошмарные выбросы отрицательной энергии— все горескопы зашкаливали.

Ни детей, ни автобус разыскать не удалось. Позавчера пропала группа туристов на Хэмпстэд-

Хит— тот же случай, пришлось успокаивать народ, видевший там Смертный Знак, и срочно

вызывать бригаду обливиаторов. А сегодня,— она замолчала и вытерла руки грязным носовым

платком. Руки мелко тряслись. — А сегодня пропал мистер Олливандер, — добавила она совсем

тихо.— Прости, Гарри, я не привезла тебе палочку. Не успела.

— Да при чем тут палочка! — воскликнул шокированный Гарри, роняя Хедвигу.— Вы не

предполагаете, что могло случиться с мистером Олливандером?

— Мы уже не предполагаем, а знаем. Упивающиеся Смертью похитили его.

— Это точно?— упавшим голосом переспросил Гарри.

— Сто процентов— они оставили письмо с угрозами. Ужасно не только это: мистер

Олливандер очень сильный колдун. Чтобы создавать волшебные палочки, нужна колоссальная

волшебная сила. То, что он похищен, доказывает, что к его исчезновению приложил руку сам

Вольдеморт, — она откинулась на подушку и закрыла глаза. А потом добавила.— Волшебные

палочки делать больше некому. Они убили всех учеников в его лаборатории. Началось.

Гарри и Глориан молчали. Не зная, что сказать, Гарри прикоснулся ладонью к руке Валери

Эвергрин. Рука была холодная и мокрая.

— Ч-что сказал Дамблдор?

— А что он мог сказать?— пробормотала Валери.— Он только и делает, что Фуджа

успокаивает, хотя, по-моему, Фуджу помогла бы хорошая встряска. Впрочем, все и так настолько

серьезно, что даже болгарские авроры, которые приезжали к нам с инспекцией от ММВ,

прониклись ситуацией и собираются рекомендовать своему правительству отправить сюда

несколько своих бригад из подразделения Международной Магической Взаимопомощи.

Григорович собирается отправлять к нам двух специалистов из своей фирмы, но этот плут только

руки на нашем несчастье нагреть хочет. Представляю, на сколько этим летом взлетят в цене

подержанные волшебные палочки. Гарри, ты не волнуйся, мы обязательно достанем тебе одну,

но насчет пера Фокса я ничего обещать не могу. Впрочем, я привезла несколько книг, могут

пригодиться, если что, — Валери обессилено порылась в сумке и вытащила стопку брошюрок.

Гарри разложил их на столе. Создай сам свою волшебную палочку! Сердцевины волшебных

палочек и их магические свойства. Моя первая волшебная палочка: советы по прикладному

конструированию и испытательные упражнения. Интересный подбор.

— Думаете, я сам смогу создать себе палочку?— с сомнением почесал он в затылке. Очки

сползли на нос. — Вы же сказали, что на это способен исключительно сильный колдун!

— Не грех попробовать,— пожала плечами Валери, меланхолично глядя на то, как Винки и

Глориан тихо переговариваются по-эльфийски. — Забери пакеты, Гарри, только не заглядывай в

них! Там подарки тебе ко дню рождения, завтра их увидишь.

Ï

— Спасибо!— он с благодарностью принял пакеты и еле пересилил себя, чтобы тут же не

опустошить свертки. Подарки! Настоящие подарки! Его семья… то есть, его опекун дарит ему

подарки! Здорово! Он был уверен, что ничего ненужного мисс Эвергрин ему не преподнесет на

день рождения, она отличалась исключительным пониманием потребностей шестнадцатилетнего

человека.

Он еще раз подумал, как причудливо жизнь распоряжается судьбами людей. Кто-то умирает,

кто-то пропадает без вести. А у кого-то день рождения. Жизнь. Странная штука. И, повинуясь

непонятному ему самому любопытству, Гарри выпалил:

— А вы встречались с профессором Снейпом, мисс Эвергрин? Как он себя чувствует?

Валери раздраженно передернула плечами.

— Видела я его. Все такой же ехидный и язвительный, даже укус гигантской кобры не изменит

его характер. Упертый зануда, — буркнула она и принялась листать лежавшую сверху Мою

первую волшебную палочку. Гарри продолжал смотреть на нее, поэтому мисс Эвергрин неохотно

закончила.— Да все с ним в порядке, не беспокойся, Гарри. Такие, как он всегда выплывут.

Это несколько не вязалось с той милой беседой почти у смертного одра профессора Снейпа,

которой Гарри был свидетелем. Поэтому он, наплевав на премерзкое настроение Валери

Эвергрин, предпочел уточнить:

— Вы его так не любите?— тут он обратил внимание, что Глориан и Винки больше не

разговаривают, и Глориан как-то напряженно ждет ответа Валери.

— Гарри, милый, как можно любить человека с таким кошмарным характером, скажи,

пожалуйста?— раздраженная Валери закуривала сигарету, чего так не любил Глор. Она уже

месяц, как бросила, но сейчас ее пальцы нетерпеливо распаковывали новую пачку и нащупывали

зажигалку в сумке. Гарри предпочел больше не распространяться на эту тему, встал и понес к

двери пакеты. Но тут его настиг вопрос Валери:

— Лучше расскажи, как вы тут справлялись с хозяйством, Гарри? И еще, Глориан учит тебя…

— Мы уже начинаем продвигаться, — вежливо заметил Глор. — У Гарри есть талант к

владению оружием. Еще десятка два уроков, и благородный сэ… то есть, этот юноша сумеет

пересилить свое нетерпение и станет неплохо обращаться с мечом.

Гарри покраснел от похвалы и от воспоминания о том, как сегодня утром, привычно обходя

эльфов фирменный финт слева, представил, что в руках у него— меч Годрика Гриффиндора.

Жадное желание Гарри вновь ощутить в руке оружие своего далекого предка, уже осознавая свою

связь с ним, довело его до полного ослепления, и Глориан без лишних усилий выбил меч у него

из рук, а кончик лезвия сверкнул у гарриного горла. И это называется «продвигаться»?

— О, так ты у нас, оказывается, молодец! — Валери Эвергрин просияла. — Надеюсь, ты и в

уборке по дому преуспел? Винки не нагружал работой?

— Обижаете, мисс!— звонко пискнула Винки.— Винки— хороший эльф! Она сама со всем

справится! — Глориан нахмурился.

— Я прополол грядки с розами, — быстро сказал Гарри.— И выносил мусор. И убрал в своей

комнате!

Валери засмеялась. Встала. Рязмяла спину и направилась в библиотеку.

— Я не заставляю тебя напрягаться, Гарри! Я же не тетушка Петуния!

— Да мне не сложно, — смутился парень, вновь взваливая на себя свертки с завтрашними

сюрпризами. — Просто не хватает времени на все! С утра мы тренируемся с Глорианом, днем я

помогаю Винки и занимаюсь в библиотеке, вечером читаю книги по Защите от Черной магии…

— А после обеда?— внезапно спросила Валери, взявшись за ручку двери своей комнаты. —

После обеда ты чем занят? Или просто отдыхаешь?

— Ну, после обеда я, это… езжу на Риоке к камням. Там… очень интересно, — почти не

соврал Гарри. Говоря по правде, он уже третий день встречался возле каменного круга со

Сьюзен. На следующий день после их встречи она привела назад Риока, удивительно спокойно

для такого горячего зверюги отнесшегося к девушке. Потом они вновь поехали к Сью домой и под

аккомпанемент суровой воркотни Уолли вместе до самого вечера сажали на особой грядке

бывшие карандаши и ложки, болтая о разных пустяках (Гарри старательно избегал говорить о

мисс Эвергрин, а Сью тактично не допытывалась, почему его опекун— их профессор по Защите

от Сил зла). Это приятно расслабляло, но уже сегодня утром Гарри почувствовал некоторый стыд

от того, что снова бросил писать Рону и Гермионе, словно бы забыл о них. Еще его мучила

необходимость признаться мисс Эвергрин, что в доме у них был посторонний— отец Сью, но у

него в горле сразу возник загадочный громадный комок, мешающий говорить. Все равно Глориан

ей об этом сообщит, уныло подумал Гарри, а мне влетит за то, что я позвал в дом малознакомого

человека.

К вечеру мисс Эвергрин уже обо всем знала, но, к радости Гарри, восприняла все довольно

практично.

— Гарри, Глориан рассказал мне о том, что ты завел себе тут друзей поблизости,— она

положила еще масла в кашу и с интересом поглядела на то, как парень заливается краской по

самые уши. — Правила гостеприимства требуют, чтобы мы тоже позвали их к нам. Глор считает,

что мистер Боунс— человек приятный, а Сьюзен мне в этом году очень понравилась. Хорошая,

умная девочка. Вернемся с побережья и сразу пошлем им приглашение на обед.

Глориан довольно кивнул. Гарри тоже и подумал, что бы на это сказал Рон? Принялся бы

дразнить? А Гермиона? Впрочем, Гермиона— человек не злобный, напротив, Гарри готов был

сам с собой поспорить, что она бы сказала что-то, вроде «как здорово, что Сьюзен сможет

позаниматься с тобой этим летом!» Относительно занятий у Гарри уже возникла кое-какая

мысль, но он отложил ее до понедельника.

Рано утром, когда все еще крепко спали, в окно Гарри настойчиво постучал Свинринстель. Он

радостно свистнул сонной Хедвиге, встряхнул окончательно отросшими перьями и уронил на

лицо Гарри дребезжащий сверток. Не успел Гарри подскочить от неожиданности, как в его окно,

суматошно толкаясь, разом вломились еще две совы: обычная амбарная и серая американская,

такая порода только недавно вошла в моду. Гарри, удивленно рассмотрев незнакомых птиц, тоже

державших в когтях маленькие посылки, сперва распаковал посылку Свина. В ней оказался

небольшой бренчащий мешочек и письмо от Рона.

Гарри, привет, дружище!

С днем рождения! Я знаю, подарок от Гермионы ты уже получил, а вот этот

подарок— от нас с Джинни и Джорджем. Ты бы видел, какое столпотворение было

перед нашим хохмазином, когда мы с дядей Джоном вешали вывеску! Уже, кажется,

все знают, что мы делаем чесночные бомбы для авроров из Министерства, к нам


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 15 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.058 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>