Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Педагогические специальности 35 страница



 

Михалков СВ. Я был советским писателем. — М., 1995.

Плыл по реке Кирпич на Льдине,

Он у неё лежал на середине

И всё учил её, что не туда плывёт,

Что надо бы прибавить ход,

Что нужно иначе держаться:

Напрасно не трешать и к берегу не жаться!

А Льдина таяла, приветствуя весну...

Пришло мгновение — Кирпич пошёл ко дну.

Кирпич напомнил человека мне,

Что думал про себя: «Я на коне!»

Учил других, командовать пытался,

А сам не на «коне» — на льдине оказался!

С. Михалков написал около двухсот басен, из которых несколько десятков имеют долгую жизнь и входят в круг детского чтения. Этическая идея в таких баснях преобладает над идеологией, а ху­дожественная форма отличается той мерой выверенное™ и сво­боды, что присуща басням Крылова. В 80-х годах поэт вернулся к этому жанру. Во взрослой периодике были опубликованы басни «Лекарь поневоле», «Пес, Конь и Заяц», «Кроты и люди», «Орел и Курица», «Корни», «Дуб и шелкопряд», «Лев на таможне» и др.

Как драматург С. В. Михалков сложился в 30 —40-х годах. Пер­вая его пьеса — «Том Кенти» (1938) — была вольной инсцени­ровкой «Принца и нищего» Марка Твена. Михалков изменил в романе нравственно-социальные акценты: его Принц не спосо­бен усвоить уроки добра из своих испытаний под именем Тома Кенти, зато сам Том Кенти, получив власть, стал лучше, умнее, благороднее; вместе с Майлсом Гентоном они отказываются от близости к трону и выбирают независимость. Эта пьеса и последо­вавшие за нею создали фундамент театрального репертуара, по­священного пионерии («Коньки», 1938; «Особое задание», 1945; «Красный галстук», 1946). Конфликты этих пьес навеяны сгущен­ной атмосферой тех лет, поэтому намеренно обострены; нрав­ственно-этическая идея продиктована общественным велением. Не лишенные схематизма и трафаретной публицистичности, они все же сыграли в целом положительную роль в становлении совет­ской детской драматургии.

Пьеса-сказка «Веселое сновидение» (другое название — «Смех и слезы», 1946) — дань собственному детству: времени, когда в подмосковном поселке ребята поставили «Три апельсина» К.Гоц-ци, а советы им давал Станиславский, отдыхавший неподалеку. Забавное сочетание сказочной «старины» и современных деталей (герои носят часы, говорят по телефону), утверждение власти радости вместо власти уныния и страха, победа света над тьмою, правды над ложью — все это идейно-художественное построение, лишь отчасти напоминающее сказку Гоцци, пришлось по вкусу юному послевоенному зрителю.



Водевиль «Сомбреро» (1957) — история о «закулисных интри­гах» при распределении ролей в дачном детском спектакле о трех мушкетерах. Эта пьеса предшествует более поздней веселой коме­дии «Сон с продолжением» (1982). «Сомбреро» — самая популяр­ная из детских пьес Михалкова.

Целый ряд публицистических пьес создан писателем в 60 — 70-е годы: «Забытый блиндаж» (1962), «Первая тройка, или Год 2001-й» (1970), «Дорогой мальчик» (1973), «Товарищи дети» (1980). Тематически они близки к пьесам 40—50-х годов, в особенности к идеям и мотивам пьесы «Я хочу домой» (1949) — о возвращении советских детей из плена. Великое противостояние социализма и капитализма стало фундаментальной антитезой этих произведе­ний. Если в пьесе «Я хочу домой» это противостояние выражено прямолинейно, в соответствии с ортодоксальными идеологичес­кими постулатами, то в более поздних пьесах отразилось значи­тельное усложнение проблем мира и войны, настоящего и буду­щего юного поколения.

Прозаическая сказка «Праздник непослушания» (1972) вобрала в себя то лучшее, что было наработано прежде: острую актуаль­ность, развлекательный сюжет с серьезным нравственно-социаль­ным подтекстом, яркую зрелищность эпизодов, стихию комичес­кого — юмор, иронию, сатиру.

В репертуар для дошкольников прочно вошла пьеса-сказка С.Михалкова «Зайка-Зазнайка» (1951). Одной из любимых кни­жек малышей стала сказка по мотивам английского оригинала «Три поросенка» (1936). Долгий успех этих произведений во мно­гом связан с ясной этической идеей, свободной от идеологичес­кой нормативности.

Начиная с 1953 года и до конца 80-х годов Сергей Михалков написал много сатирических пьес для взрослых, в том числе по мотивам произведений Салтыкова-Щедрина, Достоевского, Шук­шина.

С.Михалков всегда подчеркивал, что он в первую очередь дет­ский поэт. В его взрослой лирике, собранной в единственном сбор­нике «Три ветра» (1985), звучат интонации, близкие художественно совершенной «Светлане», — сдержанные, искренние, чуждые красивости или ложного пафоса.

В стихах для детей Михалков делал все больший акцент на по­этическую публицистику (стихотворения «Разговор с сыном», «Служу Советскому Союзу», «В Музее В.И.Ленина», «На родине В.И.Ленина», «Есть Америка такая...» и др.). Если в детской пуб­лицистике военных лет поэт прибегал к форме стихотворного очерка с множеством конкретных деталей (например, «Фашист­ская посылка», «Пионерская посылка»), то позже он отказался от таких проверенных, безотказно работающих в детской аудитории приемов. Без аллегорий или метафор, на едином для взрослого и ребенка языке он заявлял о своей гражданской позиции. Напри­мер, в стихотворении «Будь готов»:

 

Да! Посмей назвать отсталой Ту великую страну, Что прошла через войну, Столько бедствий испытала, Покорила целину, А теперь такою стала, Что почти до звёзд достала Перед рейсом на Луну!..

 

Образы страны, советских людей по-плакатному обобщены, монументальны. «Страна-подросток», некогда прославленная Мая­ковским, в стихах Михалкова окрепла, возмужала, стала мировой державой социализма. Мотивы молодой радости, путей-дорог, характерные для его поэзии 30-х годов, в 60 — 70-х годах смени­лись мотивами исторической славы, державной гордости.

Сергей Михалков известен и как переводчик классиков дет­ской поэзии — болгарина А.Босева, еврея Л.Квитко, поляка Ю.Тувима. Есть у него переводы с украинского, чешского, фран­цузского. Выбирая близких себе по духу поэтов, он исходил из собственного впечатления от первоисточника, поэтому перево­ды производят впечатление оригинальных, михалковских про­изведений.

Тесно связан Михалков с отечественным кинематографом и телевидением. Начиная с 1938 года (с текста к мультфильму «В Африке жарко») по сценариям Михалкова было поставлено более тридцати мультфильмов, художественных и телевизион­ных фильмов, в том числе «Фронтовые подруги» (в соавторстве с М. Розенбергом, 1940), «У них есть Родина» (1949), «Комитет 19-ти» и «Вид на жительство» (в соавторстве с А. Шлепяновым, 1972).

Еще в начале 50-х годов С.Михалков говорил о новых громад­ных потребностях общества, связанных с появлением телевиде­ния. С 1962 года начинает выходить сатирический киножурнал «Фи­тиль», идея которого принадлежит Михалкову; он же много лет был его главным редактором. Найденная им новая форма сатири­ческой публицистики способна была оперативно воздействовать на бюрократический аппарат. Младший брат «Фитиля» — «Ера­лаш» (автор сценариев А.Хмелик) сделался одним из любимых зрелиш не только детей, но и взрослых.

«Русская литература XX века создавалась в Советской России и в лучших своих образцах перешагнула границы всех стран. Эту ли­тературу создавали советские писатели», — подчеркивает Михал­ков в книге «Я был советским писателем».

Борис Владимирович Заходер

Б. В.Заходер (1918 — 2000) известен как детский поэт и пере­водчик зарубежной литературы. Его дорога в детскую литературу лежала через увлечение зоологией (учился на биологических фа­культетах Московского и Казанского университетов) и через две войны — финскую и Великую Отечественную. С отличием окон­чив в 1946 году Литературный институт имени М.Горького, в 1947 году Заходер опубликовал свое первое стихотворение для детей — «Морской бой». В том же году вышел сборник его пе­реводов: «Буква "Я". Веселые стихи польских поэтов». Уже по первым публикациям стало ясно, что Заходер — поэт с бурным темпераментом и особым, игровым отношением к Слову; что он не признает унылых интонаций, серьезных рассуждений. «Весе­лые стихи» — только так можно назвать его поэтическое творче­ство.

Заходер долго печатался в «Мурзилке» и в «Пионерской прав­де», но не издавал книг. Наконец стали один за другим выходить сборники его стихов и переводов: «На задней парте» (1955), «Мар­тышкино завтра» (1956), «Никто и другие» (1958), «Кто на кого похож» (1960), «Товарищам детям» (1966), «Школа для птенцов» (1970), «Считалия» (1979), «Моя Вообразилия» (1980) и др.

«Звери, птицы и рыбы, густо населившие поэтический мир Заходера, подразделяются на тех, что известны решительно всем, на тех, кого знают разве читатели Гржимека и Даррелла (окапи, коати, суринамская пипа), и на тех, кого найдешь только у Захо­дера, в его вотчине, в Вообразилии», — так определил главную тему поэта критик Ст. Рассадин. Заходер в своем цикле стихов «Мохнатая азбука» (впервые под названием «Про мохнатых и пернатых», 1966) совершает прогулку с детьми по зоопарку; сю­жет цикла давний — использован он и Маяковским, и Маршаком. Его зоопарк — это еше и азбука людских пороков: почти каждое животное по ассоциации соотносится с каким-либо человечес­ким типом. Например, кабан «дик и злобен», змея тупая и недо­брая («мало мозга, много яда»), попугай глуп... Одна лишь ехидна вызывает сочувствие у автора:

Эта зверюшка вполне безобидная, Правда, наружность у ней незавидная. Люди бедняжку назвали — «ЕХИДНА». Люди, одумайтесь! Как вам не стыдно?!

Образы животных создаются Заходером иначе, чем привычные всем образы-аллегории в баснях: то или иное качество присваива­ется животному в момент знакомства с ним, тогда как характер аллегорического персонажа закреплен за ним традицией. Спон­танность мышления — вот что отличает поэта Заходера. Ассоциа­ции, каламбуры, перевертыши, логические игры рождаются буд­то на бегу и застывают в стихах:

Под собой не чуя ног, Скачет резвый рапунок.

Этот загадочный поскакун (дальний родственник не то ершов-ского Конька-горбунка, не то мифологического зверя) ведет ро­дословную от пушкинской строки: «И умер бедный раб у ног...» («Анчар»). В речевой памяти ребенка умирает бедный маленький «рапунок»; а есть еще и «большие рапуны» (они «тихо спят и ви­дят сны»).

Игра в слово — основа сказочного вымысла в творчестве Захо­дера — не только в стихах, но и в прозе, и в переводах. В «Моей Вообразилии» (1978; так называется стихотворный цикл) обитают загадочные Кавот и Камут, Чуженица (из «Мухи-Цокотухи» — «На тебе хочу жениться»), Мним, Южный Ктототам. Из-за опе­чатки в словах Кит и Кот меняются местами. Играя в слова-омо­нимы, поэт совершает чудеса: злой Волчок (из колыбельной) пре­вращается в заводную игрушку «волчок» и уже не страшен; живой ежик превращается в ежик-щетку.

Вихрем мчится под водой

Головастик молодой.

А за ним — ещё пяток,

А за ним — сплошной поток...

Темп стиха и напор действия заставляют вспомнить Чуковско­го, у которого тоже все бегут, скачут, на ходу решая важные воп­росы. Чаще других вспоминается комическая зоология Чуковского из сказок «Муха-Цокотуха» и «Краденое Солнце» с их прозрач­ным подтекстом, легким аллегоризмом («А кузнечик, а кузне­чик — / Ну совсем как человечек...»).

Однако в отличие от Чуковского Заходер придавал большое значение познавательной стороне произведения. Он выступает как поэт-анималист, рассказывая занимательные истории о живот­ных, вступая в диалоги с ними. Например, цикл «Пипа Суринам-ская и другие диковинные звери» (1975) посвящен не сказочной, а вполне реальной зоологии. Мораль присутствует в этих произве­дениях, но ее дидактизм растворен в шутке, игре.

Достаточно ощутимо в стихах Заходера влияние Маяковско­го (в особенности его стихов для детей). Это прослеживается не только в поэтике, близкой к агитационным стихам, но прежде всего в интересе к социальной жизни. Герой Заходера, будь то человек или животное, рассматривается в первую очередь в от­ношении своих социальных функций и качеств. Оттого и про­свечивает сквозь зоологический эпос Заходера эпос человеческо­го общества.

Главным же образцом для поэта Заходер называет народное творчество: «Сказка — генотип, генофонд литературы, в ней есть все. Фольклор есть свидетельство единства человеческого рода». Следуя законам устного народного творчества, поэт не записыва­ет сразу новое стихотворение, а много раз вспоминает его; каж­дый раз при этом что-то меняется, слово плотнее становится в строку, и стихотворение наконец отливается в законченную фор­му. По словам Заходера, форма может быть очень простой — слож­ность содержания таится в глубине стиха. Стихотворение подобно красивой решетке: ее хитросплетения можно долго разглядывать, но кусочек простого металла бесконечно сложнее этой решетки, и, если начать его изучать, выйдешь к тайнам микро- и макроми­ра. Стихи не стоит анализировать, разбирать на составляющие, говорит поэт, их надо просто любить, а значит — понимать. Чита­тель легче услышит поэта, если имеет свой запас мыслей, чувств, а также стихов.

Б. Заходер пользуется всей палитрой комического — от мягко­го юмора до иронии и сатиры, — смешивая их во всевозможных пропорциях. Смех его всегда звучит как здоровый и веселый. К тому же речь от лица ребенка сообщает стихотворному повествованию энергию детского оптимизма, а воображению — раскованность.

Разумеется, среди героев Заходера не одни только животные. Есть цикл стихов о школьниках — «На задней парте» (1965). Уже по названию можно судить о тех, кто вызывает авторскую симпа­тию: на задней парте — озорники с добрым сердцем и живым умом.

Прозаические сказки Б.Заходера 60 —70-х годов («Русачок», «Серая Звездочка», «Отшельник и Роза», «Сказка про все на све­те», «Жил-был Фип» и др.) вошли в цикл под многозначитель­ным названием «Сказки для людей». Беря за основу научный факт из зоологии, писатель подводил его под нравственное, т.е. челове­ческое, обобщение (например, симбиоз актинии и рака-отшельни­ка трактуется как проявление долгой дружеской привязанности).

В прозаических сказках также обнаруживает себя фольклор. Так, «Русачок» (1966) — сказка о превращениях Головастика в Лягуш­ку и Зайчонка во взрослого Зайца — построен как типичная на­родная сказка с цепной композицией и обрамлением.

Не менее заметно и литературное, книжное начало, связанное с творчеством Редьярда Киплинга. Например, сказка «Серая Звез­дочка» (1963) построена по-киплинговски, т.е. с системой геро­ев, в которую включен и маленький слушатель сказки. Ежик-сын то и дело перебивает отца вопросами, торопясь все узнать как можно быстрее. А Ежик-папа неторопливо рассказывает сказку о «доброй, хорошей и полезной» жабе с лучистыми глазами, люби­мице цветов и Ученого Скворца. Одной только научной достовер­ности в описании жизни сада писателю мало — и он переключает главное внимание на нравственную проблему. Ему важно убедить читателя, что нет безобразных животных — каждое по-своему кра­сиво; что нет бесполезных — есть вредители, по-своему тоже кра­сивые. Для человека важно знать, что его любят, а животное бес­покоится о том, сочтут ли его другие «полезным» (маленький Ежик задает сокровенный вопрос: «Папа, а мы... полезные?»). «Серую Звездочку» можно сравнить и со «Сказкой о жабе и розе» В. Гар­шина.

В предисловии к «Сказкам для людей» Заходер писал, что эти сказки рассказывают сами звери: «Всем людям — и взрослым, и детям. Звери ведь очень уважают людей, считают, что они сильнее и умнее всех на свете. И хотят, чтобы люди относились к ним хорошо. Чтобы были к ним добрее. И они надеются, что, когда люди их лучше узнают, они станут к ним добрее, именно затем звери и рассказывают о своей жизни, о своих радостях и печалях, о своих веселых приключениях...» Экология и нравственность объе­диняются в миропонимании Заходера.

Переводы (точнее, пересказы) принесли Заходеру, пожалуй, самую большую славу. Дети уже нескольких поколений читают в его пересказе сказки А. Милна «Винни-Пух и все-все-все» (1960), П.Трэверс «Мэри Поппинс» (1968), Дж. Барри «Питер Пэн, или Мальчик, Который Не Хотел Расти» (1971), Л.Кэрролла «При­ключения Алисы в Стране Чудес» (1972; за эту работу переводчик был удостоен международной премии имени X. К.Андерсена), сказки братьев Гримм «Удалой портняжка», «Бабушка Вьюга», «Бременские музыканты» и многие другие произведения детской мировой литературы.

Подчеркивая, что он пишет пересказ, Заходер оставляет за собой право на свободное обращение с подлинником. Взрослым читателям бывает интересно сопоставлять текст заходеровского «Винни-Пуха» с более строгим, «научным» переводом Т.Михай­ловой и В. Руднева или заходеровскую «Алису» с академическим переводом Н.Демуровой.

Некоторые свои сказки и пересказы Заходер переделал в пье­сы для детских театров. Это «Ростик в Дремучем Лесу» (1976), «Мэри Поппинс» (в соавторстве с В. Климовским, 1976), «Крылья Дюймовочки» (в соавторстве с В. Климовским, 1978), «Приклю­чения Алисы в Стране Чудес» (1982). Б. Заходер — автор либретто оперы «Лопушок у Лукоморья» (1977) и мюзикла «Снова Винни-Пух». Написал он несколько пьес и для кукольного театра: «Очень умные игрушки» (1976), «Русачок» (1977), «Песня про всех на свете» (1982). По его сценариям сняты мультфильмы «Жил-был Фип», «Птичка Тари», «Фантик», «Топчумба» и др. Писал Б.За­ходер стихи и для взрослых читателей.

Яков Лазаревич Аким

 

Я.Л.Аким родился в 1923 году. Он известен как переводчик, поэт и прозаик, пишущий главным образом для детей. Сочинять стихи Я.Аким стал сравнительно поздно — после войны, когда родилась дочка; ей посвящено одно из лучших его стихотворе­ний — «Первый снег». В 1954 году вышел первый сборник его стихов для детей «Всегда готовы!».

Истоком творчества поэта являются воспоминания о детстве, о родном городе Галиче:

Я родился на зелёной улице, В деревянном, тихом городке, —

пишет он в стихотворении «Улица». Образ русской провинции во многом схож для него с образом детства: детство ведь тоже своего рода «провинция» по отношению к взрослому миру. Детство — малая родина каждого человека — является главной темой стихов Акима.

Город, страна, «планета-сад» живы в первую очередь детьми. Соглашаясь с французским писателем А. де Сент-Экзюпери (сказ­ка «Маленький принц»), Аким выводит девиз идеального обще­ства в стихотворении «Дождь на площади»:

Миром править должны Умудрённые опытом дети.

Он и сам, отражаясь в своем лирическом герое, чувствует и мыслит как ребенок, хотя и с опытом взрослого. При этом в нем нет инфантилизма — ни настоящего, ни наигранного.

Я.Аким нередко обращается к сюжетам и мотивам широко из­вестных стихотворений, чтобы в своеобразном заочном соревно­вании явить свое мастерство. Вот он, к примеру, соревнуется с Маршаком в изображении игры в мяч. Маршак под ритм игры складывал стихотворение «Мяч»: «Я / Тебя / Ладонью / Хлопал. / Ты скакал / И звонко / Топал». Аким в стихотворении «Малень­кая Майка» передает ритм более сложных упражнений с мячом; если Маршак создал образ самой игры, то Аким — образ играю­щей девочки:

Хлоп в ладоши — И поймала. Покружилась — И поймала. Через ножку — И поймала.

Заметим, что и В.Берестову удалась стихотворная игра в мяч, затеянная Маршаком (стихотворение «Девочка с мячом»).

Следы «Федорина горя» Чуковского есть в стихотворении Аки­ма «Двери», следы «А что у вас?» Михалкова — в стихотворении «Наш дом». Сюжеты школьных «маленьких комедий», которые так любила А.Барто, пополнились такими стихотворениями Я.Аки­ма, как «В нашем классе ученица...», «Десять на двенадцать», «Митины каникулы». «Тучкины штучки» Маяковского нашли про­должение в стихотворениях «Полдень» и «Облака» (герой наблюда­ет за метаморфозами облаков и заключает: «Небо я перевернул, / В небе чуть не утонул»).

По перекличке с этими поэтами можно определить широту литературных вкусов автора. Он ценит редкостные метафоры и рифмы Маяковского и строгое письмо Михалкова, игру и фанта­зию Маршака и Чуковского и «реализм» Барто. В то же время соб­ственный поэтический голос Акима звучит вполне отчетливо и хорошо различим по особой камерности переживаний, образов и мотивов. Его муза — тихая. Как будто поэту важно лишь то, что лежит в тайниках памяти, что происходит в глубине души — там, где все еще длится детство. Отсюда и психологизм его произведений.

Детские стихи написаны от первого лица. Их герой — ребенок, каким помнит себя поэт в детстве. Герой немного застенчив, сен­тиментален, он щедр на нежность и скуп на громкие декларации. Семья для него — та первая сфера, где можно не таясь объяснить­ся в любви (стихотворения «Мама», «Мой брат Миша», «Моя ро­дина»). Любое внешнее явление существует только как отражен­ная в душе героя картина. Говорит он как будто не вслух, а про себя. Каждое стихотворение звучит как внутренний монолог или негромкий разговор с единственным другом. Аким ищет в читате­ле друга, умеющего слушать и сопереживать. Другу можно дове­рить и радость, и печаль, и сомнение. Можно рассказать о чем-то очень личном. Например, о лошадях — своей заветной мечте. Они воплощают само детство. В стихотворении «Улица» центром дет­ских воспоминаний являются именно лошади — и возница, кото­рый, может быть, даст мальчику подержать вожжи. В другом сти­хотворении, «Уздечка», заболевшему сыну, бредившему о коне, отец приносит уздечку — «сыромятную, с насечкой, / И пахучего ремня», — и сыну сразу делается легче. Любимая игрушка героя — конь на колесиках («Мой конь»). Звонкая детская радость тоже связана с образом коня:

Яблоки-веники, Весело мне, Весело мне, Я скачу на коне!

Из-за насыщенности стихов психологическим содержанием сюжетное действие у Я.Акима ослаблено. Его заменяет яркая эмо­ция, усиленная повтором, игрой слов и рифм, неожиданной сме­ной эмоционального состояния. Так, в стихотворении «Весело мне» чистая, такая понятная в ребенке радость вдруг сменяется неяс­ной тревогой и те же «яблоки-веники», придуманные в минуту веселья, передают уже иное настроение:


Яблоки-веники, Конь мой устал, Конь мой устал

И скакать перестал

Яблоки-веники, Где ж водопой? Где водопой с ключевою водой?


Психологически так понятно, почему после долгой дороги к другу герой вдруг застывает на пороге дома: «Вышел друг, / А я молчу». Стихотворение «Друг» было написано после войны — как письмо Тимуру Гайдару; оно попало в печать и затем много раз издавалось для детей.

Подтекст, «второй слой» содержания, обнаруживается в лю­бом стихотворении Акима. Поводом к его созданию служит не предмет, а сильная эмоция, связанная с ним, и потому описание не становится скучным, слова ложатся в строку плотно, рифмы помогают друг другу — и все стихотворение выходит правдивым и цельным.

Яблоко спелое, красное, сладкое, Яблоко хрусткое, с кожицей гладкою. Яблоко я пополам разделю, Яблоко с другом своим разделю.

Я.Аким умеет видеть явление укрупненным, особенно если это явление положительное. Он выделяет то, на что обращают внима­ние дети, и как бы «пропускает», исключает из поля зрения не­интересное и некрасивое, поэтому в его стихах чаще всего царит атмосфера радости. Однако и грусть — красивое чувство, и поэт отдает ему должное.

В одной из бесед с критиком В.Александровым поэт рассказал о своих творческих принципах: «Для того чтобы детские стихи западали в душу, в них должен быть еше какой-то второй слой. А для того, чтобы он был, необходим внутренний повод: огорче­ние, влюбленность, радость, грусть. И потом это в детях прорас­тает... Праздничность, игровая ритмика, интересный сюжетный ход были и остаются важными компонентами стихов для малень­ких. Важными, но не самодовлеющими. Первостепенное значение имеет авторская личность, наиболее полное и талантливое ее вы­явление».

В небольшой поэме «Неумейка» (1956) поэт нашел еще один способ иносказательного нравоучения для малышей. Почтальон ходит по квартирам и ищет ребенка-неумейку, которому адресо­вано письмо. Дети, застигнутые врасплох почтальоном, тут же принимаются за дело. Так, эпизод за эпизодом, развивается игра, и, разумеется, малыш-слушатель в волнении ждет, когда и до него дойдет очередь отвечать почтальону. «Неумейка» — пример произведения для детей, в котором мгновенно возникает обрат­ная связь: малыш и поэт играют в интересную и полезную игру.

Акимовские стихи легко узнаются по звучанию: поэт любит игровые, в духе народной поэзии, перебивки ритма, последнюю строку делает ударной, в его стихах нередки ассонансы и аллите­рации.

Со временем Я.Аким перешел к «суровой прозе» (выражение Пушкина). Первой появилась прозаическая сказка «Стрекоза и лимонад». За нею последовала повесть-сказка «Учитель Так-Так и его разноцветная школа» (1968) — и сразу нашла широкую ауди­торию маленьких читателей. По признанию автора, в основу вто­рой сказки легли воспоминания об отце, погибшем в 1942 году: «Отца я так любил, что долго не мог ни строчки о нем написать. Так бывает, когда теряешь очень близкого человека. Пожалуй, впер­вые я немного рассказал об отце в повести-сказке "Учитель Так-Так..."». Аким дал здесь полную свободу фантазии и мечте. Он «выстроил» идеальную школу и учителем в ней назначил своей авторской волей героя с разумом взрослого и душою ребенка, дав ему имя Так-Так (любимое присловье отца). Образ учителя рож­ден ностальгией по 60-м годам с их идеально-романтическим па­фосом. Примечательно и появление в первых же главах любимого Акимом персонажа — лошади; происходит даже нечто вроде об­ряда посвящения: первый мальчик-ученик «взял из рук учителя вожжи». Идеальная школа должна и строиться иначе, чем обыч­ная. Первым делом Так-Так огораживает красной ленточкой зеле­ную лужайку и сдувает все одуванчики. Возводится эта школа из разноцветных поющих кирпичей по проекту детей: она будет по­хожа на корабль и на карусель. Изучают в школе главную науку — «быть человеком», т.е. понимать всех, кто рядом. Каждый урок в этой школе нужен для жизни, и само учение есть самая настоя­щая жизнь.

 

Валентин Дмитриевич Берестов

 

В.Д.Берестов (1928— 1998) сложился как поэт в конце 50-х го­дов, а до этого много лет был профессиональным историком, археологом. Впрочем, «пробы пера» начались еще в детстве. В че­тырнадцать лет ему посчастливилось встретить (в ташкентской эвакуации) К. Чуковского, который стал для него на долгие годы наставником и старшим другом. Там же, в Ташкенте, судьба свела Берестова и с А.Ахматовой, Л.Чуковской, Н.Мандельштам (вдо­вой поэта), С. Маршаком, А.Толстым. В годы учения пробудился в

Берестове глубокий интерес к жизни и творчеству Пушкина. Тог­да же любовь к поэзии сопровождалась увлечением современной наукой. Основой своего научного мировоззрения Берестов избрал теорию ноосферы В. И. Вернадского и теорию коллектива Ю. В. Кно­розова.

Во всех его стихотворениях и сказках обнаруживается кипучее движение, происходящее как в мире, так и в самом человеке. Люди, птицы, растения, машины непременно чем-то заняты: они спе­шат, решают проблемы, отправляются в путь... Вся жизнь приро­ды, людей и машин представляет собой беспрерывный труд — физический и умственный. Маленький герой стихотворения «Рас­сказ по картинке» (1974) даже ночью думает над сюжетом и пер­сонажами своего сочинения:

И долго трудился мой разум Над тем незабвенным рассказом.

Перекати-поле, «бесшабашный бродяга и чудак», тоже «за­нят важным делом / — Он сеет семена». Пузырь и тот рад дока­зать, что он совсем «не пустота»: «Нужен всем, на все гожусь, / Потому что я тружусь!» А уж машины только для того и суще­ствуют, чтобы трудиться и попутно создавать свою серьезную «музыку труда»:

Ревут моторы и урчат, Стучат машины и грохочут. Приборы шепчут и бормочут. Станки стрекочут и строчат.

Первое же «детское» стихотворение Берестова, опубликован­ное отдельным изданием и огромным тиражом, — «Про ма­шину» (1956) — раскрывает пользу дела и вредность безделья. «Пер­воклассный доктор Петя» ставит диагноз заболевшей машине, с которой девочка Марина нянчилась, как с младенцем:

Надоело Ей движения нужны.

Жить без дела, — Как больную нам спасти?

И машина заболела. Ключик взять —

Ей не нужно тишины, И завести!

Машина надолго стала едва ли не самым любимым героем Берестова, сумевшего вдохнуть в нее жизнь детской игры. В сти­хотворной «Сказке про выходной день» (1958) автомобиль отправ­ляется в лес — «отдохнуть»: «Теперь он шёл, куда хотел, / И всё гудел, гудел, гудел...» Лирический герой (автомобиль!) на­слаждается свободой, движением, природой, как лермонтовский мцыри (только без трагического финала). И вокруг него все в движении:...Он лёг в траву.

А между тем

По листьям и цветам

Жуки всех марок и систем

Ползли и тут и там.

Такое понимание счастья роднит поэта с читателем-ребенком, для которого движение есть важнейшая физическая и психиче­ская потребность. Ради возможности двигаться ребенок готов даже к наказанию:

Все жду, когда на улицу отпустят.

Кручусь, верчусь у взрослых под ногами.

И наконец не просто отпускают,

А выгоняют из дому меня.

Беда! Мороз весну остановил!

Лопаткой лёд ломаю. Каблуком

Бужу ручьи, освобождаю лужи.

Да так, что брызги ржавые летят.

И, весь в грязи, промокший и голодный,.

Иду домой. Стою в углу, как веник.

Профессия историка наложила отпечаток на творчество Берестова. Для него нет абстрактного понятия «время», а есть «вре­мена» — этапы жизни, связанные с конкретными событиями в жизни человека. Стихотворение «Дверь» (1969) — яркий пример истории по Берестову:

Вот дверь. Тебя внесли в неё кульком. А вывозили из неё в коляске. А вот и сам, укутан башлыком, Ты тянешь на порог свои салазки. Ты — первоклассник. На дворе метель. В руке — набитый книжками портфель. Растёшь. Ползут зарубки вверх по двери. Ключ от неё тебе уже доверен. Всё та же дверь. А всё ж ведёт она В иную жизнь, в иные времена.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>